站在立场上
_
стоять на платформе чего
примеры:
站在…立场上
стоять на платформе чего
我站在穷人的立场上
я на стороне бедных
如果我站在你的立场上。
If I were in your shoes.
站在…的立场
Стоять на платформе чего
你站在我的立场上考虑一下。还有一个调查也需要这个信息——它很重要,我不能搞砸。
Поставь себя на мое место. Мне это нужно и для другого расследования. Это важно. Я не могу его провалить.
鞠躬,告诉她应该是“我们的立场”。你亡灵一族站在一边。
Поклониться и сказать: "На нашей". Вы на стороне нежити.
新产品在市场上站住了脚。
Новая продукция закрепилась на рынке.
纪念碑耸立在广场上。
The monument towers aloft on the square.
战争纪念碑矗立在广场上。
The war memorial stands upright in the square.
但你必须也得理解我……站在我的立场上,比起让我认可你将泰罗克召唤到这个世界上来的行为,还不如让我直接去面对一场兵变算了。你的行动风险非常大。
Видите ли... Если бы я помог вам с призыванием Терокка, здесь бы вспыхнул настоящий мятеж.
人民英雄纪念碑屹立在天安门广场上。
The Monument to the People’s Heroes stands like a giant on Tiananmen Square.
我这位∗不寻常∗同事的立场不代表官方政策。我希望你能理解——rcm不会选择站在哪一边的。
Мнение моего ∗эксцентричного∗ коллеги не отражает официальной позиции ргм. Надеюсь, вы понимаете, что ргм не занимает ничью сторону.
(带着一脸疲惫的决心,坚定自己的立场。)“辛迪,我会一直站在这里,直到你把刷子交出来。”
(Решительно и непоколебимо отстаивать свою позицию.) «Синди, я не уйду, пока ты не отдашь мне кисть».
问她如果拉斯洛站在她的立场会怎么做:让净源导师践踏他,还是挺身而出帮助其他秘源术士。
Спросить, что бы делал Ласлор на ее месте: согнулся бы перед магистрами или боролся бы, помогая другим колдунам?
我太瞭解你了,我们一定会在战场上相遇。问题是:你要站在哪一边?
Учитывая твою склонность ввязываться в самые разные передряги, мы обязательно встретимся с тобой на поле боя. Вопрос лишь в том, на чьей стороне ты будешь воевать?
塔洛斯在上!你没有立场向我们提条件,图留斯!
Клянусь Талосом, завали меня камнями! Ты не имеешь права диктовать нам условия, Туллий!
要是有了岩元素的神之眼,本大侠就可以操控元素立起一个高高的石柱,然后本大侠就站在上面!
Гео силы позволят мне создать огромную каменную колонну под моими ногами!
“今天不行,鲁德。今天轮到∗我∗了……”他看着站在广场上的女人。
«Не сегодня, Рууд. Сегодня этим занимаюсь я...» Он смотрит на девушку на брусчатке.
但是当要洒热血的时候,我可不希望在天霜的战场上有敌人站在我背后。
Зато когда пора проливать кровь, никому во всем Скайриме, кроме них, я бы не доверила свою спину.
鄙视地看着他。处在你的立场上不会有朋友,也不会有敌人。只有...合伙人。
Воззриться на него сверху вниз. У людей вашего круга не бывает ни друзей, ни врагов. Только... союзники.
不需要。我也欠你一分情。当广场上的情况白热化时,感谢你站在玛歌特那边。
Ты мне уже помог. Ты защитил Гарвену во время скандала на рыночной площади.
空空如也的陷阱站立在芦苇丛中,上面堆满雪花。周围没有昆虫的声音,或者是动作——只有芦苇那忧郁的沙沙声。
В тростнике, под снегом, стоит пустая ловушка. Насекомых не видно и не слышно — лишь меланхолично шелестят стебли.
空空如也的陷阱站立在芦苇附近,上面布满雪花。周围没有昆虫的声音,或者是动作——只有芦苇那忧郁的沙沙声。
Ловушка в припорошенном снегом тростнике пуста. Насекомых не видно и не слышно — доносится лишь тревожное шуршание стеблей.
空空如也的陷阱站立在芦苇附近。周围没有昆虫的声音,或者是动作——只有芦苇那忧郁的沙沙声。雨点拍打在陷阱的网格上。
Ловушка в тростнике пуста. Насекомых не видно и не слышно — доносится лишь тревожное шуршание стеблей. С сетки стекают капли дождя.
在周围的芦苇丛里快速移动,还有泥泞的水面……你注意到它的后肢会时不时地站立在水面上。它就是∗那道∗光……
Существо перетаптывается, раскачивая стебли... Ты замечаешь, что его задние лапки то и дело наступают на грязную воду, не проваливаясь. Оно ∗настолько∗ легкое...
闭上你的双眼。在你的脑海中想象一下马丁内斯的景象。想象现在是早晨,你正站在广场上,站在褴褛飞旋的面前……
Закрой глаза. Разверни в голове карту Мартинеза. Сейчас утро. Ты стоишь на площади перед «Танцами в тряпье»...
пословный:
站 | 在 | 立场 | 场上 |
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) положение, позиция
2) платформа, установка; точка зрения, подход
|