立场
lìchǎng
1) положение, позиция
2) платформа, установка; точка зрения, подход
lìchǎng
платформа; позиция; установка; подходlìchǎng
① 认识和处理问题时所处的地位和所抱的态度。
② 特指阶级立场:立场坚定。
lìchǎng
[position; stance; stand; standpoint] 对问题所持的观点、 态度
在划分地带的争端上采取激进的立场
lì cháng
批评、观察或研究某问题时所持的一定方法与基础思想中心。
如:「站在教育的立场,我们希望能杜绝恶补的现象。」
lì chǎng
position
standpoint
CL:个[gè]
lì chǎng
position; stand; standpoint:
立场坚定 be steadfast in one's stand; take a firm stand
阐明我们对这一问题的立场 make clear our position on this question
马克思列宁主义的立场、 观点和方法 the Marxist-Leninist stand, viewpoint and method
丧失立场 depart from the correct stand
lìchǎng
position; stand(point)
我们在这件事儿上的立场不一样。 We have different views in this matter.
1) 指观察事物和处理问题时所处的地位和由此所抱的态度。
2) 特指阶级立场。
частотность: #1578
в русских словах:
абсолютизация классового подхода
【政】阶级观点(立场)绝对化
анти-истеблишментный
анти‑истеблишментная позиция - 反建制立场
быть в оппозиции
反对...; 对...持反对立场
входить в положение
设身处地(为某人着想), 代入…的处境, 站在…的立场去想, 体谅 tǐliàng
неизменный
неизменная позиция - 一贯立场
непартийный
непартийная позиция - 不合乎党性的立场
пересматривать
пересмотреть свою позицию - 改变自己的立场
платформа
4) перен. (программа действий) 纲领 gānglǐng; (позиция) 立场 lìchǎng
политическая платформа - 政纲; 政治立场
позиция
3) перен. (точка зрения) 立场 lìchǎng, 态度 tàidu; 观点 guāndiǎn
отстаивать свою позицию - 坚持自己的立场
занять какую-либо позицию - 采取...立场
политическая позиция
政治主张 zhèngzhì zhǔzhāng, 政治立场 zhèngzhì lìchǎng, 政治态度 zhèngzhì tàidu
середина
3) (промежуточная позиция) 中间立场 zhōngjiān lìchǎng, 中立态度 zhōnglì tàidu
стоять на платформе чего-либо
站在...的立场
стоять на своём
坚持己见, 坚持自己的立场; 坚持自己的观点(意见); (упрямиться) 固执己见
твёрдый
твёрдая позиция - 坚定的立场
удерживать
удерживать позиции - 守阵地; перен. 保持立场
устойчивый
устойчивая позиция - 坚定的立场
чёткий
чёткая позиция - 清楚的立场
шаткий
шаткая позиция - 不坚定的立场
синонимы:
примеры:
理由不足,无法坚持立场
недостаточно оснований для того, чтобы придерживаться своей позиции
展示明智的立场
продемонстрировать разумную позицию
许多同志常常失掉了自己的正确的立场
многие товарищи часто сбиваются с правильных позиций
顽固立场
твердолобая (упрямая) позиция
立场很稳
позиция (платформа) очень прочная
无政治立场的
без политической платформы, аполитичный
一贯立场
неизменная позиция
不合乎党性的立场
непартийная позиция
改变自己的立场
пересмотреть свою позицию
坚持自己的立场
отстаивать свою позицию
采取...立场
занять какую-либо позицию
坚定的立场
твёрдая позиция
守阵地; перен. 保持立场
удерживать позиции
清楚的立场
чёткая позиция
不坚定的立场
шаткая позиция
弹性立场
гибкая позиция
他的立场很稳
у него очень твёрдая позиция
197年南亚区域合作联盟(南盟)各国环境部长在关 于21世纪议程执行情况的大会特别会议前夕采取的共同立场新德里宣言
Делийское заявление министров по окружающей среде 1997 года об общей позиции членов Ассоциации регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК) перед специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной осуществлению Повестки дня на XXI век
作为非洲向关于儿童问题的大会特别会议所作贡献的非洲共同立场
Общая позиция африканских стран, представляемая в качестве вклада африки в проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной детям
关于减少自然灾害世界会议的非洲共同立场
Общая платформа африканских стран для Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий
关于非洲外债危机的非洲共同立场
Совместное заявление африканских стран по вопросу о кризисе внешней задолженности в Африке
关于生物多样性的非洲共同立场
Африканская общая позиция по вопросу о биологическом разнообразии
关于环境与发展的非洲共同立场
Общая платформа африканских стран по вопросам окружающей среды и развития
关于非洲社会发展的非洲共同立场
Общая позиция африканских стран по вопросу социального развития в Африке
关于提高妇女地位的非洲共同立场
Общая позиция африканских стран по вопросу об улучшении положения женщин
东盟关于联合国环境与发展会议及有关问题的共同立场
Общая позиция АСЕАН в отношении Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и смежных вопросов
关于小武器和轻武器非法扩散、流通和贩运的非洲共同立场的巴马科宣言
Бамакская декларация, содержащая общую позицию африканских стран по вопросам незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений и торговли ими
关于非洲环境和发展议程的开罗共同立场
Каирская общая позиция по Африканской повестке дня в области окружающей среды и развития
关于支持艾滋病毒/艾滋病孤儿、易受害儿童和感染艾滋病毒/艾滋病的儿童的共同立场、行动计划和战略
Общая позиция и план действий и стратегия поддержки детей, осиротевших в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, детей, находящихся в уязвимом положении, и детей, инфицированным ВИЧ/СПИДом
关于加强不扩散大规模毁灭性武器及其运载工具多边协定并使其普遍化的共同立场
Common position on the universalisation and reinforcement of multilateral agreements in the field of non-proliferation of weapons of mass destruction and means of delivery
理事会对采取具体反恐措施的共同立场
Общая позиция Совета в отношении конкретных мер борьбы с терроризмом
东南欧合作进程国家对稳定公约的共同立场要点
элементы совместной позиции по пакту о стабильности стран ПСЮВЕ
非洲共同立场国际讨论会
Международный семинар по вопросу о Совместном заявлении африканских стран
对亵渎伊斯兰圣所和观念行为采取统一立场伊斯兰会议
Исламская конференция по принятию единой позиции относительно принижения исламских святынь и ценностей
关于第二次联合国人类住区会议(人居二)的 非洲共同立场的约翰内斯堡宣言
Йоханнесбургское заявление об общей позиции африканских стран на второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат II) Совместная группа по последующим мероприятиям, связанным с решениями Конференции
联合国环境与发展会议召开前南锥体国家的 共同立场
Совместная платформа стран Южного конуса в отношении Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию
南盟拟定对社会发展问题世界首脑会议的共同立场工作会议
Семинар СААРК по формулированию коллективной позиции на Всемирной Встрече на высшем уровне в интересах социального развития
南非政权对纳米比亚的顽固立场讨论会:加快纳米比亚独立的战略办法
семинар по вопросу о непримиримой позиции, занимаемой южноафриканским режимом в отношении Намибии: стратегии для ускорения независмости Намибии
和平纲领补编:秘书长在联合国五十周年提出的立场文件
Дополнение к Повестке дня для мира: Позиционный документ Генерального секретаря по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций
(环发会议)非洲对环境与发展的共同立场问题部长级筹备会议
Конференция министров по подготовке к ЮНСЕД, посвященная общей позиции африканских стран по вопросам окружающей среды и развития
联合国系统关于印度的立场声明
Заявление сисыемы Организации Объединенных Наций с изложением позиции в отношении Индии
背弃原来的立场
abandon one’s original stand
本着我们一贯的立场
in line with our consistent stand
表明立场
make known one’s position; declare one’s stand
他站不稳立场。
He didn’t stand firm.
支持声明中所阐明的正义立场
support the just stand expounded in the statement
各方阐述了自己对这一问题的立场。
Each side set forth its position on this question.
经过双方会谈,我们双方的立场大大接近了。
The positions of our two sides have become much closer after the talks.
立场坚定
be steadfast in one’s stand; take a firm stand
阐明我们对这一问题的立场
make clear our position on this question
马克思列宁主义的立场、
观点和方法 the Marxist-Leninist stand, viewpoint and method
丧失立场
depart from the correct stand
中国在这个问题上的立场是明朗的。
China’s stand on this question is clear to all.
明确的立场
четкая позиция
偏袒...的立场
position of partiality to
申明立场
declare one’s stand
代表团认为有必要说明自己的立场。
The delegation deems it necessary to state its position.
顽固地坚持错误立场
stubbornly cling to one’s wrong position
我对此事的立场与4年前的无异。
My stand on this is just the same as it was four years ago.
我无意改变我的立场。
I have no idea for changing my position.
站稳立场
take (maintain) a firm stand
正确的立场
a correct stand
正义的立场
a just stand
重申立场
reaffirm one’s stand
我们在这件事儿上的立场不一样。
У нас разные подходы к этому делу.
资产阶级立场
позиции буржуазии
持相似的立场
придерживаться такой же позиции
表立场
выражать позицию
一贯的立场
постоянная позиция
美方有关立场也得到国际社会的普遍认同
соответствующая позиция США также получила всеобщее одобрение со стороны мирового сообщества
表达反对立场
высказываться против, выражать своё несогласие
反对…; 对…持反对立场
быть в оппозиции к кому-чему; стоять в оппозиции к кому-чему
阶级观点(立场)绝对化
абсолютизация классового подхода
坚持…的立场(或观点)
Становиться на почву чего; Стоять на почве чего
我站在穷人的立场上
я на стороне бедных
坚持一个中国,反对两个中国的立场
отстаивать политику "одного Китая", выступать (бороться) против политики "двух Китаев"
从唯物主义立场(出发)
с позиций материализма
坚持自己的立场(观点)
стоять на своем
坚持一定的立场
придерживаться определенной позиции
采取…立场
встать/вставать на позицию; занять позицию
对…采取反对立场
вставать в оппозицию; встать в оппозицию
站在…立场上
стоять на платформе чего
坚持…的立场
твёрдо придерживаться позиции ...
站在…的立场
Стоять на платформе чего
转到…立场
переходить на позиции
对…採取强硬立场
занять жёсткую позицию в отношении...
讲政治就是政治上过关,对党忠诚,顾全大局,听党指挥,政治立场、政治言论、政治态度、政治行动都符合党的规定。
Если говорить о политике, то это соответствие политическим требованиям, преданность партии, оценка ситуации в целом, подчинение распоряжениям партии, соответствие партийным правилам в части политической позиции, политических высказываний, политического отношения и политических действий.
媒体不要"预设立场"
СМИ не должны "зараннее занимать позицию" (не должны быть предвзятыми)
他重申,澳大利亚政府坚持一个中国政策,这一立场是一贯的。
Он вновь подтвердил, что его правительство твердо привержено политике одного Китая, и эта позиция является последовательной.
你想要证明自己的立场吗?去赶走腐化的死木部族,我们以后也许会接受你成为盟友。你可以在费伍德的南部找到死木战士、探路者和园丁。
Хочешь заслужить наше доверие? Изгони из Оскверненного леса пораженных порчей фурболгов Мертвого Леса, и в один прекрасный день мы признаем тебя союзником. Ты найдешь первое племя Мертвого Леса – воинов, землепроходцев и садовников – к западу от меня.
实际上,欧洲央行看起来隐含地接接受了经济增长的目标, 它在10月4日重申了其反通胀的强硬立场。
Поскольку ЕЦБ, по-видимому, однозначно поставил перед собой цель добиться экономического роста, то в связи с этим 4-го октября он поддержал свою жесткую линию на борьбу с инфляцией.
主张检查朝鲜船只原本只是美国单独的决定,韩国紧随其立场。
Предложение о проверке северокорейских судов сначала выдвинули США в одностороннем порядке. В поддержку этого сразу высказался Сеул.
但你必须也得理解我……站在我的立场上,比起让我认可你将泰罗克召唤到这个世界上来的行为,还不如让我直接去面对一场兵变算了。你的行动风险非常大。
Видите ли... Если бы я помог вам с призыванием Терокка, здесь бы вспыхнул настоящий мятеж.
我很怀疑他们那可怜的头脑够不够用,不过足够的导弹应该可以清楚地表达我们的立场了。到奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷去,找到他们的侦察机。不把它们打下来,就别回来见我。
Вряд ли нам удастся вбить в их твердолобые башки побольше ума, но, по крайней мере, мы можем постараться: боеприпасов у нас хватит! Ты увидишь их бойцов, они кружат над долиной Павших героев, к западу от Алдуртара. Не возвращайся, пока не разгромишь их!
虽然伊利丹在外域的统治权已经越来越弱,但是他的势力依然不容小觑。前往影月谷的伊利达雷岗哨,杀死伊利丹手下的军官洛瑟鲁斯,以此证明你的立场。
Запределье выскальзывает из его хватки, но она еще крепка. Докажи, что ты не на его стороне, убив его лейтенанта Лотроса на аванпосте иллидари в долине Призрачной Луны.
移师中立场
перенести (матч) на нейтральное поле
因英国疫情防控规定,本场比赛将移师至中立场举行。
Матч будет перенесён на нейтральное поле из-за карантинных мер в Великобритании.
亲美立场
проамериканская позиция
立场亲美
занимать проамериканскую позицию
持亲美立场
занимать проамериканскую позицию
立场亲美反中
занимать проамериканскую и антикитайскую позицию
其他家族都已立场鲜明地支持我。一切都搞定了,现在只缺一个授予我顾问职衔的正式仪式了。
Остальные дома заявили о своей поддержке. Дело сделано, осталось только официально вступить в должность.
告诉莉莉丝,我会支持她的。我的立场将非常明确。
Скажи Лилет, что я поддержу ее. Без вопросов.
大团长法尔伽,我能理解他的立场,却无法认同他的做派。呵…是我多言了。我早已不是西风骑士,忘了我说的话吧。
Магистр Варка... Я понимаю его позицию, но его действия я одобрить не могу... Я сказал слишком много... Я уже давно покинул орден. Забудь, что я сказал.
稍后,他们会来向我倾诉感情上的烦恼。而我会根据他们的立场和困境,提供建议。
Потом они придут ко мне рассказать о трудностях на любовном фронте, а я буду давать им советы в зависимости от ситуации.
当立场对立的时候,一方眼中的「英雄」,便必定是另一方眼中的「恶人」。
Когда становишься героем для одних, тут же становишься врагом для других.
虽然我也觉得很凄惨,但是我的立场…
Да, это выглядит отвратительно, но всё же...
还有,虽然之前我们有过一些对立的经历,不过抛开那些立场上的问题…我们不是相处得挺愉快的吗?
Да, между нами были некоторые разногласия, но... Если на мелкие склоки закрыть глаза, то мы отлично друг с другом ладим, разве не так?
其实,大家的立场都是一样的…
Мы все заодно...
刚才的…嗯…切磋,也只代表我个人立场,如果有意见的话,可以到总务司反映情况。
Произошедший между нами... «обмен опытом» отображает только лишь мои личные взгляды. Если у вас есть претензии, можете обратиться в департамент по делам граждан Ли Юэ.
一点立场都没有啊…
На чьей ты стороне?
只是立场不同,我不会把这当做私人恩怨。当然,你们保留对我的私人恩怨倒是无所谓的…
Ничего личного, мы просто... Конечно, у тебя есть право обижаться на меня. Решать тебе...
随你质疑我的立场吧,但我必须确保它的力量不被旁人利用。
Сомневаться в моих намерениях - твоё право. Но я не могу позволить, чтобы он попал не в те руки.
中间等级,即小工业家、小商人、手工业者、农民,他们同资产阶级作斗争,都是为了维护他们这种中间等级的生存,以免于灭亡。所以,他们不是革命的,而是保守的。不仅如此,他们甚至是反动的,因为他们力图使历史的车轮倒转。如果说他们是革命的,那是鉴于他们行将转入无产阶级的队伍,这样,他们就不是维护他们目前的利益,而是维护他们将来的利益,他们就离开自己原来的立场,而站到无产阶级的立场上来。
Средние сословия: мелкий промышленник, мелкий торговец, ремесленник и крестьянин – все они борются с буржуазией для того, чтобы спасти свое существование от гибели, как средних сословий. Они, следовательно, не революционны, а консервативны. Даже более, они реакционны: они стремятся повернуть назад колесо истории. Если они революционны, то постольку, поскольку им предстоит переход в ряды пролетариата, поскольку они защищают не свои настоящие, а свои будущие интересы, поскольку они покидают свою собственную точку зрения для того, чтобы встать на точку зрения пролетариата.
你在这场战争中是什么立场?
Кого ты поддерживаешь в этой войне?
你们对内战的立场是什么?
Что ты думаешь о гражданской войне?
在反对恐怖主义的问题上,中方的立场是坚定的。
В вопросе борьбы против терроризма Китай занимает твердую позицию.
在农民阶级远远超过人口半数的国家,例如在法国,那些站在无产阶级方面反对资产阶级的著作家,自然是用小资产阶级和小农的尺度去批判资产阶级制度的,是从小资产阶级的立场出发替工人说话的。这样就形成了小资产阶级的社会主义。西斯蒙第不仅对法国而且对英国来说都是这类著作家的首领。
В таких странах, как Франция, где крестьянство составляет гораздо более половины всего населения, естественно было появление писателей, которые, становясь на сторону пролетариата против буржуазии, в своей критике буржуазного строя прикладывали к нему мелкобуржуазную и мелкокрестьянскую мерку и защищали дело рабочих с мелкобуржуазной точки зрения. Так возник мелкобуржуазный социализм. Сисмонди стоит во главе этого рода литературы не только во Франции, но и в Англии.
是哈根大人。记住你的立场。
Лорда Харкона. Знай свое место.
我不认为你会有什么立场可以来评断我。
Не уверена, что у тебя есть право судить меня.
中国关于解决巴以冲突的立场文件
«Позиционный документ Китая по урегулированию палестино-израильского конфликта»
维阿墨,学院必须在战争中选择一个立场了!
Виармо, Коллегия должна выбрать сторону в этой войне!
为了严格保持我们的中立立场,请尽你所能减少话语的表达。
Говори как можно меньше, чтобы не поставить под удар наш нейтралитет.
没错,你母亲和我的立场是一样的。我唯一的要求就是,你在家再待上一个季节。
Да, весь в мать. Останься еще на годик - о большем не прошу.
弱者才用魔法。我是指精灵。他们总是待在冬驻的学院。他们能理解自己的立场就好。
Магия - для слабаков. То есть для эльфов. Они сидят в своей Коллегии в Винтерхолде. Знают свое место.
我们的实际立场和我们的政策无关。不管我们作出何种回应,它定会被曲解成符合其中某一方的幻想的意见。
Наша действительная позиция в этих вопросах их не интересует. Каким бы ни был наш ответ, он наверняка будет искажен в угоду интересам соответствующей организации.
他试图用各种手段避免被卷入战争中,但这不是长久之计。他最后必须要明确立场。我看他是要做出错误的选择了。
Он пытается хранить нейтралитет, но так продолжаться не может. Ему придется выбрать сторону. Боюсь, он может сделать неверный выбор.
虽然你的政治立场是你个人的事情,但依据你在目前战争中所宣誓的对象,将会影响进入灰色荒原堡垒的困难程度。
Твои политические взгляды - твое личное дело, но сейчас война, поэтому от них будет зависеть, пустят ли тебя в форт Греймур.
我只想表明我的立场,我之所以同意出席这场谈判,只是因为想解决龙的威胁。
Я еще раз подчеркиваю, что согласился принять участие в этом совете только для того, чтобы избавиться от драконов.
维阿墨,学院必须在战争中选择自己的立场了!
Виармо, Коллегия должна выбрать сторону в этой войне!
是的,对于这种重要的事,我们需要知道你的立场,或者你站谁的那一边。
Да. Когда речь идет о столь важном деле, мы должны знать, за что ты борешься. Или за кого.
亲苏立场
просоветская позиция
虽然你的政治立场是你自己的事情,但我必须提醒你,在接下来的战争中你所效忠的对象,将会决定你是否能够进入灰色荒原堡垒。
Твои политические взгляды - твое личное дело, но сейчас война, поэтому от них будет зависеть, пустят ли тебя в форт Греймур.
国王对这话题的立场为何?当然我指的是政治。
А как к этому относится король? Я имею в виду, в политической сфере, конечно.
很不幸的,骑士忘了他们的立场,他们尝到了权力的滋味,而且还想要更多。这是我无法容忍之事。
К сожалению, рыцари забыли свое место. У них развился вкус к власти, и они жаждут большего. Этого я не потерплю.
你得要对世界的问题表明立场。它无关乎什么地位,只在于你的选择。一个强大的实体或许可以帮你恢复记忆。
Ты должен принять чью-то сторону в том, что сейчас происходит. Неважно, какую позицию ты выберешь, главное, чтобы ты ее выбрал. Идентификация, возможно, позволит тебе восстановить память, и ты в любом случае ничего не потеряешь.
“转换立场?当然,∗这就是∗我那100雷亚尔的报酬无法坚持下去的原因……”她假装遗憾地摇了摇头。
«Как перчатки? Ну да, конечно, ∗вот почему∗ вознаграждение в 100 реалов мне не помогло...» Она качает головой в притворном сожалении.
“转换立场?当然,∗这就是∗我那40雷亚尔的报酬无法坚持下去的原因……”她假装遗憾地摇了摇头。
«Как перчатки? Ну да, конечно, ∗вот почему∗ вознаграждение в 40 реалов мне не помогло...» Она качает головой в притворном сожалении.
“转换立场?当然,∗这就是∗我那130雷亚尔的报酬无法坚持下去的原因……”她假装遗憾地摇了摇头。
«Как перчатки? Ну да, конечно, ∗вот почему∗ вознаграждение в 130 реалов мне не помогло...» Она качает головой в притворном сожалении.
“转换立场?当然,∗这就是∗我那30雷亚尔的报酬无法坚持下去的原因……”她假装遗憾地摇了摇头。
«Как перчатки? Ну да, конечно, ∗вот почему∗ вознаграждение в 30 реалов мне не помогло...» Она качает головой в притворном сожалении.
“转换立场?当然,∗这就是∗我那70雷亚尔的报酬无法坚持下去的原因……”她假装遗憾地摇了摇头。
«Как перчатки? Ну да, конечно, ∗вот почему∗ вознаграждение в 70 реалов мне не помогло...» Она качает головой в притворном сожалении.
是啊,当然,而且我也不喜欢野松公司派驻外国佣兵的行为……我以及附近一大票人都是这个立场。
Да, конечно. И мне не нравилось, что „Уайлд Пайнс“ прислала сюда своих иностранных легионеров. Мне и еще хреновой туче людей.
在我的生命里——未来的生命里——也许还有留给另一位大人物的空间。要留心一位转换立场的阶级骑士。
Хотя, возможно, я еще изменю свое мнение, примкнув к какой-нибудь другой важной шишке. Следите за похождениями рыцаря классовой войны, что меняет союзников как перчатки.
“咳咳。”警督稍微放下了手中的笔记。“这里发表的意见和言论不代表rcm的官方立场。”
«Кхм». Лейтенант на секунду отрывается от своих записей. «Озвученные здесь мысли не отражают официальной позиции ргм по этому вопросу».
这样不太顺利啊。现在拿出点东西来——某种理智又清晰的东西。捍卫你的立场。
Дела идут не очень. Тебе нужно предъявить что-то прямо сейчас. Что-нибудь разумное и ясное. Твой выход.
是的。不过知道这个也没有改变我们的立场。
Да. Однако это знание нашу ситуацию ничуть не меняет.
“很强大,杜博阿先生。这是一份很有力量的陈述。”他微笑的嘴唇咧得更宽了,好像他完全不觉得你的陈述很有份量。“所以,今天有什么能帮你的吗,政治立场先生?”
«Внушительно, господин Дюбуа. Очень мощное высказывание». Он не скрывает широкой ухмылки. Похоже, на самом деле он не считает это высказывание мощным. «Итак, чем я могу вам помочь, мсье Политическое Высказывание?»
她转向他。“那∗你的∗官方立场是什么呢,警督?”
Она оборачивается к нему. «А какова ∗ваша∗ официальная позиция, лейтенант?»
他调整了一下眼镜。“当然,我这么说纯粹是出于策略的立场。”
Он поправляет очки. «Я говорю, конечно, сугубо с точки зрения тактики».
所以,席勒——∗你∗对毒品的立场是怎么样的?
Скажи, Сиилэнь... что ∗ты∗ думаешь о наркотиках?
“这种行为代表了rcm对联盟伙伴的∗官方立场∗吗?”他向警督转过身。
«Такое поведение отражает ∗официальную позицию∗ ргм по отношению к партнерам из Коалиции?» — поворачивается он к лейтенанту.
“我会的。我∗一直∗都希望我这边能有一位转换立场的阶级骑士,先生,”她微微行了一个礼。“现在,当然……”
Всенепременно. Я ∗всегда∗ мечтала заручиться поддержкой рыцаря, что меняет союзников как перчатки. Ну и, конечно же...
你坚持了自己的立场。对自己诚实是件好事。
Твердо стоишь на своем. Иногда неплохо быть честным с самим собой.
这不是∗纯粹∗的策略立场。我们不能排除警督的过去有一点点……叛逆的阶段。
Не ∗сугубо∗. Нельзя исключать, что у нашего лейтенанта был... бунтарский период в жизни.
“杜博阿先生!我猜你已经重新考虑过自己在口头交流礼仪方面的立场了?”他指向那把∗小∗椅子。
«Господин Дюбуа! Я так понимаю, вы пересмотрели свои взгляды на этикет устного общения?» Он указывает на ∗крошечный∗ стульчик.
“我在这里进行一项科学研究。你不能把我赶出去,”她说到,准备坚持自己的立场。
«Я провожу здесь научное исследование. Вы не можете выгнать меня отсюда», — произносит она, готовая снова отстаивать свою позицию.
我的立场,夫人?我的父母在革命中被撕成了碎片——我本来也会遭受相同的命运。我能获救是因为当时我只有两岁。这就是我的立场——那是一个屠宰场。
Моя позиция, мадам? Моих родителей разорвало на куски во время революции. Меня ждала та же судьба. Спасло то, что мне было два года от роду. Это была бойня, вот моя позиция.
我不确定。我习惯性地以为这只是他们最初的立场,用了一种带有嘲弄意味的精明策略。不过后续什么都没了,只是同一个荒谬的口号,喊了一遍又一遍……
Не знаю. Сначала я, само собой, предположила, что это было лишь приглашение к переговорам, демонстрация жесткой позиции, немного даже с издевкой. Однако за этим ничего не последовало, лишь тот же абсурдный лозунг, который они повторяют снова и снова...
这样不太顺利啊。现在拿出点东西来。某种理智又有说服力的东西。捍卫你的立场。
Дела идут не очень. Тебе нужно предъявить что-то прямо сейчас. Что-нибудь разумное и серьезное. Твой выход.
“当然,我可以的!”他点点头。“如果你是这么希望的话——我可以不再表明立场!”
О, конечно, это я могу, — кивает он. — Если хочешь, я могу не иметь никакого мнения!
这是一种政治立场。瑞瓦肖属于瑞瓦肖人。
Это политическое высказывание. Ревашоль для ревашольцев.
我这位∗不寻常∗同事的立场不代表官方政策。我希望你能理解——rcm不会选择站在哪一边的。
Мнение моего ∗эксцентричного∗ коллеги не отражает официальной позиции ргм. Надеюсь, вы понимаете, что ргм не занимает ничью сторону.
你站在我的立场上考虑一下。还有一个调查也需要这个信息——它很重要,我不能搞砸。
Поставь себя на мое место. Мне это нужно и для другого расследования. Это важно. Я не могу его провалить.
你不会相信的!我坚持着自己的立场,勇敢地盯着他,但突然——他的眼睛里喷射出了火焰!真是太了不起了!
Ты не поверишь. Я не сдвинулся с места, храбро смотрел ему прямо в глаза, но вдруг... он начал стрелять в меня огнем из глаз! Это был огонь иных миров!
这样不太顺利啊。现在拿出点东西来。某种理智又有说服力的东西。捍卫你的立场。做你擅长的那些事。好事。
Дела идут не очень. Тебе нужно предъявить что-то разумное и серьезное. Твой выход. Ты много чего сделал. Много хорошего.
即使过了这么久,我还是没有真正理解你是谁,或者你的立场是什么。
Даже после всего этого я так и не понял, кто вы и что вами движет.
你瞧得一清二楚,在一家夜总会后面的黑暗小巷里,一对年轻的情侣正在购物车上欢爱。他俩的眼中布满血丝,大脑正在高潮。两人已然身陷∗麻醉剂上瘾者∗的阵痛之中。在一幢办公大楼的顶楼,一位年轻的高管对着短短一截大麻烟嘬了一口,眼珠立刻翻到了颅骨后面。他也是个∗麻醉剂上瘾者∗。该有人表明立场了。这个世界需要一个缉毒特警。这个世界需要你。(别担心,你还可以抽烟喝酒,那些都不是真正的毒品。)
Ты очень хорошо это видишь. В темной аллее за boite de nuit молодая парочка занимается сексом на магазинной тележке. Их глаза налились кровью, их мозги поджарились. Они в лапах ∗наркомании∗. На верхнем этаже офисного здания молодой менеджер высшего звена коротко затягивается косяком, закатывает глаза. Он тоже ∗наркоман∗. Кто-то должен дать этому бой. Миру нужен наркополицейский. Миру нужен ты. (Не беспокойся, ты сможешь и дальше пить и курить — это не настоящие наркотики.)
高等级的通情达理会让你彻底代入他者的立场。你会因他们的悲伤而哭泣,会为释放他们的愤怒而猛砸墙壁,这会导致你的警察生涯更加反复无常。但如果通情达理的等级过低,你会沦为一头笨拙的畜生,根本无法在不惹火对方的前提下对话。
На высоких уровнях Эмпатии вы сможете по-настоящему оказаться в чьей-то шкуре. Вы будете плакать над чужим горем, бить в стену кулаком, ощутив чей-то гнев, и станете еще более неуравновешенным. Однако с низкой Эмпатией в общении с людьми вы будете как слон в посудной лавке. Беседа с вами только выведет человека из себя.
伊欧菲斯知道很多关於弑王者的事,但他们现在立场不一致了。
Иорвет достаточно знает про убийцу королей, а их пути явно разошлись.
很遗憾我们立场敌对。
Жаль, что мы стоим по разные стороны.
听到对席儿的指控後,卡度因以敏锐的第六感与政治理解立即要求将她从秘密会议除名,藉此宣告此新成立的机构在此事件上的立场。
Выслушав обвинения в адрес Шеалы, Кардуин продемонстрировал острое политическое чутье и тотчас же потребовал исключить ее из Капитула, огласив по этому вопросу позицию вновь созываемого Совета.
金柏特与马拉维尔 - 他们的立场呢?
А Кимбольт и Маравель? Что думают они?
如他人所预料的,他们依然采取敌对立场。
Они, как всегда, расходятся во мнении.
换做你的立场,我也会这么说。
На твоем месте я сказал бы то же самое.
人们永远只会考虑自身的立场啊!
Для людей самое важное, который из них на высоком троне гузно пристроит!
我真正的立场长留我心,永远也不会改变。
Настоящий мундир - это как кожа. Я никогда его не сменю.
如果是这样的话,你就该坚定立场,别让他再这么对待你。
Если все на самом деле так, почему ты не скажешь об этом открыто?
好,很好,非常好。还好我们把这件事做了个了结。至少我们清楚彼此的立场了。
Верно. Хорошо, что мы с этим разобрались. По крайней мере, теперь мы знаем, что чувствуем.
你知道我对这件事的立场。
Ты знаешь, что я об этом думаю.
我没立场决定爱丽丝的命运,我不会把玫瑰拿走。
Не мне решать судьбу Ирис. Я не возьму розу.
问一下也不会死嘛,把我的立场说清楚就对了。
Всегда лучше предупредить. Чтобы потом не было проблем.
以你的立场来说说艾登的故事吧。
Так как было с Айденом?
持相反立场
занимать противоположную позицию, придерживаться противоположного мнения
不过,最令人不解的是,骑士团和国王为什么会决定信任一个来历不明的家伙。人们都说他是个流浪汉,是个游方祭司,以非人类的演讲感动听众。大家说他会施展奇迹,让信众一窥被白霜摧毁的世界。他无疑是个极具魅力的男人,立场坚定,足以撼动影响他人。
Больше всего удивляет однако, что орденские братья и сам король решились довериться человеку из ниоткуда. Говорили, будто он был бродягой, странствующим проповедником, который воодушевлял огромные толпы речами, направленными против нелюдей. Говорили, будто он мог творить чудеса и являл своим последователям видения гибели от Белого Хлада. Безусловно, он обладал невероятной притягательностью и силой убеждения и был целиком предан внушенным ему принципам, которые сам старался привить другим.
中方在克什米尔问题上的立场是什么?
Какова позиция китайской стороны в Кашмирском вопросе?
刚刚通过的安理会1929号决议反映的不仅是中方的立场,更是国际社会在伊朗核问题上的关切,是国际社会对通过对话谈判和平解决伊朗核问题的期待。
Резолюция №1929, принятая СБ ООН совсем недавно, это не просто китайская позиция, она и отразила озабоченность мирового сообщества в связи с иранским вопросом, а также ожидание мирного решения этого вопроса путем диалога.
尽管这一立场在技术上是错误的,但是在战略上,鉴于西方国家对伊朗的真实意图抱有戒心,它却是理性 的。
И хотя эта позиция технически ошибочна, стратегически она является обоснованной, принимая во внимание настороженность Запада по поводу истинных намерений Ирана.
我想,美方应该清楚中国政府在防扩散问题上的坚定立场。
Я думаю, что США должны хорошо знать твердую позицию китайского правительства по вопросу предотвращения распространения ядерного оружия.
我们反对美台进行任何形式的官方往来和接触,这一立场是一贯的、明确的。
Китай выступает против осуществления США официальных связей и контактов с Тайванем в любой форме, эта позиция остается неизменной и четкой.
在两军关系总体呈现积极发展势头的情况下,美方不顾中方的严正立场和强烈反对,执意宣布将对台出售武器。
В условиях тенденции активного развития межармейских связей в целом, американская сторона, невзирая на серьезную позицию и решительный протест китайской стороны, упорно настаивает на продаже оружия Тайваню.
中伊之间有着良好的关系,中方在伊朗核问题上的立场是一贯的、明确的。
Китай и Иран связаны добрыми отношениями. Позиция китайской стороны по ядерной проблеме Ирана остается неизменной и четкой.
中方坚决反对美售台武器,我们这一立场是一贯的,明确的,也是坚定不移的。
Китай категорически против поставки Соединенными Штатами оружия Тайваню. Наша позиция по этому вопросу является неизменной, четкой и твердой.
我们相信,立场文件将有助于各方进一步了解中方对联大有关议题的看法。
Мы уверены в том, что данный документ поможет заинтересованным сторонам ближе познакомиться со взглядами китайской стороны на соответствующие тематики нынешней сессии ГА ООН.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
中立场
巩固立场
预设立场
说明立场
中间立场
相似立场
相反立场
政治立场
原则立场
财政立场
一贯立场
严正立场
丧失立场
转变立场
坚定立场
财务立场
反动立场
清醒立场
阐明立场
虚空立场
阶级立场
反对立场
坚持立场
定出立场
协调立场
强硬立场
中立立场
改变立场
动摇立场
站稳立场
软化立场
不持立场
保持立场
不同的立场
站在立场上
站在的立场
中立的立场
作家的立场
持中立立场
坚定的立场
共同的立场
以国家的立场
肯瑞托的立场
持旁观的立场
采取反对立场
采取防御立场
分立场阑孔径
站在 立场上
站在 的立场
不坚定的立场
找到共同的立场
委员会共同立场
从唯物主义立场
坚持自己的立场
中间立场是没有
中间立场是没有的
以口才使改变立场
不合乎党性的立场
彼此不能接受的立场
解决问题的阶级立场
站在无产阶级立场上
严正立场和合理主张