章节
zhāngjié
1) главы и параграфы; строфы и их части
2) структура произведения
П параграф; главы и параграфы; структура произведения
zhāngjié
文章的组成部分,通常一本书分为若干章,一章又分为若干节。zhāngjié
[chapters and sections] 章和节。 文章的组成部分, 通常一本书分若干章, 一章又分若干节
zhāng jié
书的组成部分。通常一本书由若干章,章内分若干节所组成。
zhāng jié
chapter
section
zhāngjié
chapters and sections章和节。长篇文章在结构上的部分和段落。一般为篇中分章,章中分节。
частотность: #20224
в русских словах:
инициал
〔阳〕 ⑴(常用复)姓名的开头字母(多半指名和父称或名和姓的第一个字母, 如: А. С. Пушкин, А. С. 是 Пушкин 的 инициалы). ⑵〈专〉(书刊文章中的段落、章节开头的)特大的大写字母.
синонимы:
примеры:
每一章节后均附有小结。
There is a summary at the end of each chapter.
大舞步(内容连贯的舞剧中的一种多章节舞蹈形式, 由独舞和群舞演员演出)(法语grand pas)
гран па
书是一本好书, 但并非所有的章节都好
книга хорошая, впрочем не во всех частях
借助我的魔法,《达隆郡的历史》被增补了,现在它所记述的历史已近包括战争之后的事情了。新增的章节里有一部分讲述了另一个雷德帕斯家族成员的下落,他在约瑟夫叛变后侥幸活了下来。卡林·雷德帕斯在东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂里。
С помощью магии я дополнила Анналы Дарроушира – теперь они содержат сведения и о том, что случилось после битвы. И там говорится, что еще один из рода Редпатов пережил предательство Джозефа. Его имя Карлин, он сейчас в восточных пределах Чумных земель, в Часовне Последней Надежды.
我收集到的仅存的《龙语傻瓜教程:第二卷》被撕成8份,散落在世界各地!如果你可以收集到这些遗失的章节,那么就用这个魔法书封面把它们合在一起,然后给我带回来。
Из полученной мной записки я узнал, что "Драконий язык для чайников: том II" разорван на 8 частей и разбросан по ветру! Если вы как-нибудь умудритесь найти пропавшие главы, при помощи этого магического переплета сшейте их снова и возвращайтесь ко мне.
我们来这里是为了举行召回鸦母的仪式。我们已经把卷轴的各个章节分发给了每一个人,刚刚开始就遭到了血鬃虎人的袭击。现在鸦群的大部分成员都遭到了屠杀,卷轴碎片也散落到了我们家园的各个角落。
Мы готовились исполнить ритуал призыва и приблизить возвращение Прародительницы воронов. У каждого из нас был свой фрагмент священного текста, и мы уже начали ритуал, когда внезапно напала Кровавая Грива. Они уничтожили большую часть нашей стаи, а обрывки свитка оказались разбросаны по всей округе!
需要在普通难度中完成本章节
Пройдите эту главу в обычном режиме.
任何英雄一旦被解锁,就可以在所有章节中使用。
Нового героя можно использовать в любой главе.
需要解锁前面的章节
Требуется получить доступ к предыдущей главе.
某些英雄特别擅长应对各章节中的独特情节。
Некоторые герои лучше других справляются с необычными поворотами в отдельных главах.
依次解锁章节 或解锁完整冒险模式
Открывайте главы по порядку или купите приключение целиком.
每个章节都会有独特的情节,比如拥挤的街道,或是额外的战斗。
В каждой главе вас ждет необычный поворот — людные улицы или дополнительные боссы.
解锁全新章节,包括新的挑战和新的英雄!
Откройте доступ к новой главе с уникальными испытаниями и новыми героями!
到达本章节的第5个首领面前,获得3包卡牌包!
Победите 5-го босса этой главы, чтобы получить 3 комплекта карт!
本章节免费开放,快来吧!
Эту главу мы вам дарим!
完成所有章节,获得此奖励!
Пройдите все главы, чтобы получить эту награду!
解锁本章节,立即获得卡牌!
Получите карты сразу, открыв эту главу!
解锁畸变模式,在每章节开始时获得一个随机效果。
Откройте режим аномалии, в котором вы будете начинать каждую главу со случайным эффектом.
解锁全部五个章节,开启畸变模式。
Получите доступ ко всем пяти главам, чтобы открыть режим аномалии.
在各个章节中,前进的每一步都会变得更加艰难。
Чем дальше вы продвинетесь в прохождении главы, тем сложнее будут бои.
本章节不可用
Недоступно для этой главы.
每个章节都有灾祸领主引起的“特殊情节”。
В каждой главе есть внезапный поворот, подстроенный повелителями кар.
完成全部五个章节,获得卡背图案。
Одержите победу во всех пяти главах, чтобы получить рубашку.
解锁四大章节,开启畸变模式。
Получите доступ ко всем четырем главам, чтобы открыть режим аномалии.
在普通难度中完成本章节来解锁英雄难度。
Завершите прохождение этой главы в обычном режиме, чтобы открыть героический режим.
需要完成前面的章节
Требуется пройти предыдущие главы.
在冒险过程中,会有一个随机效果全程生效。拥有全部章节以解锁此模式。
В течение всего похода действует случайный эффект. Приобретите все главы, чтобы открыть этот режим!
击败章节中的所有首领,赢得奖励!
Победите боссов главы, чтобы получить награды!
击败本章节的首领,获得3包卡牌包!
Победите босса этой главы, чтобы получить 3 комплекта карт!
立即解锁畸变模式,在每章节开始时获得一个随机效果。
Сразу откройте режим аномалии, в котором вы будете начинать каждую главу со случайным эффектом.
完成所有章节,获得这些奖励!
Пройдите все главы, чтобы получить эти награды!
解锁所有章节!
Откройте все главы!
解锁章节!
Глава открыта!
药剂可以通过寻找、购买及调配来获得。你可以在世界中采集草药并在炼金台上制作药剂。具体参考炼金术章节。
Зелья можно найти, купить или создать. Вы можете создавать зелья в алхимических лабораториях при помощи ингредиентов, которые собрали в своих странствиях. Подробнее см. в разделе "Алхимия".
药水可通过寻找、购买及调配来取得。你可以在世界各地采集草药并在使用炼金台调配药水。详细请参考炼金术章节。
Зелья можно найти, купить или создать. Вы можете создавать зелья в алхимических лабораториях при помощи ингредиентов, которые собрали в своих странствиях. Подробнее см. в разделе "Алхимия".
就是这个!你收集到了(最新章节的)最后一首诗词。你的功劳难以用言语表达,我要给你一份特别的奖励。
Все! Теперь у нас есть все строфы. Моей благодарности нет предела. Ты заслуживаешь особой награды.
而且还是很古老的章节。
Да, и очень древний ее фрагмент.
太好了。很快我们就能完成诗文集的最新章节了。继续加油。
Прекрасно. Скоро мы соберем последний раздел Эдды. Молодец, продолжай работу.
在第一时间畅玩所有章节
Проходите все главы по мере их выхода
需要完成前面的 所有章节
Требуется пройти ВСЕ предыдущие главы
“警官!”他听起来有些失望。“我告诉过你,历史的这一章节还不适合纳入米克尔的课程。我们还是继续儿童友好型的话题吧。”
Офицер! — похоже, он расстроен. — Я же сказал, что для этой части истории Микаэль еще слишком мал. Давайте обойдемся рассказами, которые подходят для детей.
有一整个章节专门在讲如何治愈那些努力履行∗婚姻义务∗的男人。
Целая секция посвящена снадобьям для мужчин, испытывающих трудности с выполнением «супружеских обязанностей».
没错。全都在这里。所有三个章节。
Ага. Все на месте. Все три куплета.
这本书中的章节主要讲述了以下话题:如何找到镁(甚至还列出了可以提取镁的植物);如果你是一个肝脏受损的酒鬼,怎样才能继续饮酒;还有…
Здесь также есть главы по следующим темам: как найти магний (даже перечисляются растения, из которых можно его добыть); как продолжать пить, если ты алкоголик с отказавшей печенью; и...
严格意义上来讲,你不再是警察了,现在只是个流浪汉。这意味着你冒险故事中警察的章节已经完结了——但谁知道流浪汉的章节又会把你引向何方呢?酒吧,老酒肆,码头,或者下水道?三百年来一直用来埋葬死人的王陵地道?你可以掘开保王党的墓窖,在里面找寻尘封的三倍麦芽波本威士忌,然后跟潜伏在陵墓最底层的阿玛汗兽战斗……这座城市的秘密终将全部属于你。
Технически, став бродягой, ты перестанешь быть полицейским. Это значит, что глава твоей жизни с полицейскими приключениями закончена, но кто знает, куда приведет тебя вольный путь бомжа?.. В бар, в старинный lassommoir, на пристань или в канализацию? В Ле-Ройом, куда уже три сотни лет относят мертвецов? Ты можешь разграбить склепы роялистов в поисках забытой бутылки тройного бурбона, а потом сразиться с армахаанским зверем, рыскающим среди самых глубоких захоронений... Секреты города наконец-то принадлежат тебе.
世人最终将会了解,检验死者可以拯救活者。我们必须对死者抱持尊敬,的确,那也是检验之所以必须由医生或在教授严厉监督下之学生进行的原因。在本书後续章节我将说明如何进行一场恭敬的解剖,以及抱持对死者敬意的同时,该使用何种工具来挖掘真相。
Мир должен наконец понять, что исследование умерших может спасти живых. Мертвым надлежит оказывать уважение, это правда. Именно поэтому такие исследования должны проводить медики или студенты под наблюдением профессоров. В дальнейшем на страницах этого сочинения я опишу, каким образом подготовить и провести надлежащее вскрытие, а в особенности, какие инструменты следует использовать, чтобы установить истину, сохраняя уважение к покойному.
因此,随着时间的推移,风水线的十字交点会逐渐累积更多能量(有两种其他类型的交叉点是例外,将放在后面章节进行讨论)。不过,这种交点的特征是非常不稳定,通常不利于魔法传导,也让十字的两极有所偏移。基于这些原因,聪明人不会把这种类型的交叉用在任何需要稳定的魔法能量来源的工程上。
Интерсекции расположены на геомантических линиях, потому собирается на них больше всего энергии (за исключением двух других видов интерсекций, о которых речь пойдет в следующих главах). В то же время они характеризуются высоким уровнем нестабильности, которая, как правило, взаимодействует с проводниками магии и приводит к флуктуациям поля интерсекции. По этой причине настоятельно не рекомендуется использовать интерсекции для любых задач, требующих ровного и стабильного источника магической энергии.
法师可以汲取魔力的基础界层有四:土、水、气和火。本书当中分别会用一整个章节介绍每种元素,并依据其难度和危险度进行排序(…)。
Основные стихии, являющиеся источниками магической силы: земля, вода, воздух и огонь. В книге, которую ты сейчас держишь в руках, каждой из стихий отведена отдельная глава, по порядку возрастания сложности и опасности работы с каждым из первоэлементов.(...)
岛屿南部只建议经验丰富的旅行者前往,因为此地是未开发的原始荒野,了无人烟,充满各式各样的危险生物(细节参见“动植物”章节)。在小岛沿岸的山洞附近旅行时,务请格外谨慎。
Посещение южной части острова может быть рекомендовано лишь чрезвычайно опытным путешественникам. Это совершенно дикие земли, без всяких следов человеческого жилья, кишащие разнообразнейшими опасными тварями (подробнее см. в разделе "Фауна и флора"). Особую осторожность следует соблюдать вблизи пещер на побережье острова.
论大史凯利格岛上最壮观的景致,则非凯尔·卓堡莫属。这座堡垒依山而筑,俯瞰海湾,权倾群岛的奎特家族便居住其中。传说记载,是神秘的史凯利格英雄与奎特家族的先祖葛林姆加赤手空拳挖出了这座堡垒(更多详情参见“历史”与“文化”章节)。
Но все же самый захватывающий вид на Ард Скеллиг, должно быть, открывается взору с Каэр Трольде - высеченной в скале крепости, резиденции могущественного клана Крайт. Согласно легенде, Гримдьяр - легендарный герой, основатель клана Крайт - вырубил крепость в скале голыми руками (подробнее об этом см. в разделах "История" и "Культура").
条款书面文件中的具体章节或一系列中的条款,如合同,章程或条约
A particular section or item of a series in a written document, as in a contract, constitution, or treaty.
这本书如果再插入一个章节就更好了。
The book would be improved by inserting another chapter.
每个章节都没有明显的剧情变化和高潮,同时,作者竟能如此流畅地刻画人物。
No obvious drama and no climax in every chapter or whatever, the author simply describes the characters in such a smooth way.
标题,题目出现在(如段落、信件或章节)顶部或开始处的标题、副题或论题
The title, subtitle, or topic that stands at the top or beginning, as of a paragraph, letter, or chapter.
一小段简明精要的章节,告诉了你如何提升装备的转卖价值。
Крайне занимательная главка о том, как увеличить доход от перепродажи снаряжения.
冒险家、猎人等的生存手册(除了我们还有别人活下来了?)。很明显,这本书通篇都在扯淡。但是书中关于制作简易衣服的那一章节还是挺有用的。现在,如果手里有需要的素材,你就可以制作自己的衣服了。
Руководство по выживанию для искателей приключений, охотников и всех остальных (мы же все хотим выжить, верно?) содержит при внимательном прочтении полную ахинею. Одна из глав, впрочем, может оказаться полезной начинающему портному. С ее помощью вы теперь можете изготавливать одежду, если соберете нужные материалы.
那你就走吧。故事还没结束,还有新的章节可写!
Ну, вперед. Повесть еще не закончена. Осталось дописать еще одну главу!
所以现在我们已经完成书本的第一章,接着可以前往下个章节:补给。
Так, с первой фазой плана разобрались. Вторая фаза припасы.