童年的回忆
_
воспоминания детства; воспоминание о детстве
в русских словах:
воспоминание
воспоминания детства - 童年的回忆
примеры:
童年的回忆
воспоминания детства
作者根据她自己童年的回忆构思了这个故事。
Рассказ писательницы основан на её детских воспоминаниях.
他利用童年的回忆作为小说的素材。
He drew on his childhood memories for the material of his novel.
那情景使我回忆起童年。
Эта сцена (зрелище, картина) напомнила мне детство.
对不幸的童年的辛酸回忆
poignant memories of an unhappy childhood
到故乡的旅行使我回忆起童年。
Поездка в родные места напомнила мне детство.
很好玩吧!?让我想到童年回忆!
Классное чувство, да? Напоминает мне о детстве.
这张照片使他回忆起他的童年时代。
The picture revived memories of his childhood.
回忆把他带到遥远的童年时代去了
Воспоминания унесли его в далекое детство
推开她的手。你没有任何美好的童年回忆。
Отбросить ее руку в сторону. Среди ваших воспоминаний о детстве счастливых нет.
说你看到了回忆,在阳光下度过的童年时光。
Сказать, что вы видите воспоминания. Детские солнечные дни.
每每想起你,我就会沉浸在童年甜蜜的回忆之中。
Каждый раз думая о тебе, я погружаюсь в сладостные детские воспоминания.
…至少,我想给他一个能够回忆的幸福童年。
Пусть у мальчика будет счастливое детство.
该怎么说才好…我没有什么值得回忆的童年时光。
Как бы это сказать... Не слишком у меня много памятных вещей из детства.
哈哈,因为对我来说,这也是对童年那段回忆的纪念,有了它,才有了今天的我们。
Ха-ха... Для меня это память о давно ушедшем детстве. Без неё не было бы нынешнего меня.
真可笑,他以为仅凭一个回忆就能把我骗回去。告诉他,这玩意根本没法弥补我破碎的童年。
Смешно. Он думал меня этим купить? Передай ему, что растоптанного детства красивым жестом не вернешь.
小五亲手制作的香嫩椒椒鸡,据他所说完美还原了童年时候的风味,虽然狼哥应该无法享用,但也能由此回忆起当年小小的幸福吧。
Острая курица на пару, приготовленная лично маленьким У. По его словам, блюдо идеально передаёт вкус молодости, и хотя Большой Г не сможет насладиться его вкусом, он всё же будет способен вспомнить счастливые моменты из своего детства.
你回忆起了冰冷的童年,在一个无望的小渔村里,被一名叫洛哈的矮人残忍地欺凌。你走投无路,只能加入净源导师行列,去寻求那足以取代一切的力量。
Вы помните, как провели детство, как мерзли в рыбацкой деревне, и гном по имени Лохар постоянно насмехался над вами. У вас не оставалось иного выбора, кроме как вступить в ряды магистров и забрать у жизни все, что она вам недодала.
杰洛特解决了里尔顿庄园里的怪物。听到这个消息,多萝勒斯喜出望外,因为那座庄园拥有她最珍贵的童年回忆。那时她也曾年轻貌美,在庄园里同父母和兄长共同生活在一起。
Геральт избавил особняк от чудища. Узнав эту новость, Долорес едва не лишилась рассудка от радости - с этим домом были связаны ее самые светлые детские воспоминания. Она снова поселилась в семейном особняке, где и жила счастливо до самой смерти - которая не заставила себя ждать, ибо дама была весьма преклонного возраста.
叶奈法和猎魔人的辛劳终于取得回报。历经数个小时的苦干,杰洛特强行压制住自己可怕的童年回忆,为乌马执行了痛苦的疗程。诅咒终于解除。长久以来困扰他们的问题终于即将获得答案。然而也出现了新的问题…
Тяжелый труд ведьмаков и Йеннифэр не пропал даром. После долгих часов кропотливой работы, после того как Геральт, превозмогая себя, подверг Уму болезненным процедурам, проклятие удалось снять. Это, в свою очередь, позволило ведьмаку ответить на мучившие его вопросы, но также поставило перед ним новые...
杰洛特赶到里尔顿家族庄园后,却发现雷索早已将盘踞于此的怪物解决。他的工作仅剩下将这一消息告诉那位老妪。听到这个消息,多萝勒斯喜出望外,因为那座庄园拥有她最珍贵的童年回忆。那时她也曾年轻貌美,在庄园里同父母和兄长共同生活在一起。
Когда Геральт прибыл в имение Реардонов, Лето уже давно избавился от всех чудовищ, которые там обитали. Так что ведьмаку оставалось только сказать старой женщине, что дом ее в безопасности. Услышав новости, Долорес преисполнилась радости, ибо место это напоминало женщине о тех днях, когда она была юна и прекрасна и жила в усадьбе вместе с братом и родителями.
пословный:
童年 | 的 | 回忆 | |
1) припоминать, вспоминать
2) воспоминание
|