笑不活了
_
инт. ржу, ору
примеры:
“字词引导着我们的生活,我们通过字词与万事万物建立起联系。每个字词都是一个名字,不是吗?”他笑了笑。
«Слова направляют нашу жизнь, и с любой вещью мы общаемся посредством ее слова. Каждое слово одновременно и имя, не так ли?» — улыбается он.
“一场跨洲举办的赛車活动。如果你喜欢汽車的话,绝对要去试一试——竞争非常激烈。”他又笑了笑。
«Это интеризоларная серия гонок. Если вам нравятся мотокареты, обязательно посмотрите — захватывающее состязание». Он снова улыбается.
“我活该干这种卑微的跑腿活。我很快就放弃了任务——结果∗还是∗给自己惹上了麻烦,”他笑了笑。“一步错,步步错。”
Это мне наказание за то, что я решил взяться за эту черную работу. Я тогда прямо там бросил расследование, но ∗все равно∗ влип в неприятности, — улыбается он. — Хватает одного неудачного решения.
пословный:
笑 | 不 | 活 | 了 |
I гл.
1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь
2) высмеивать, вышучивать; насмехаться
II сущ.
смех; улыбка
|
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|