第二个家
_
Второй дом
примеры:
东京是我第二个家。
Токио — мой второй дом.
呼!今晚就住这吧。这是我们在远方的第二个家!
Фух! Переночуем здесь. Теперь это наш новый временный дом!
这把钥匙可以打开你在渔村里的第二个家。
Ключ от вашего второго дома в рыбацкой деревне.
告诉我左起第二个家伙的事情。
Расскажи мне о втором слева.
你好!欢迎来到118号避难所。这里是你的第二个家,地下之家。
Приветствую! Добро пожаловать в Убежище 118, ваш подземный дом вдали от дома.
第八分局的拘留所根本就是艾迪·温特那群手下的第二个家。
Тюрьма восьмого округа была для громил Эдди вторым домом.
你这个笨家伙--这是你今天打碎的第二个玻璃杯!
You clumsy oaf that’s the second glass you’ve broken today!
右边第二家
the second house to the right
第二个非洲工业发展十年架构内促进工业项目投资特设专家组会议
Специальная группа экспертов по вопросам поощрения инвестиций в промышленные проекты в контексте Второго десятилетия промышленного развития Африки
我住在这条胡同里倒数第二家。
I live in the last house but one in this lane.
入选国家第二轮“双一流” 建设高校
Выбран во второй раунд списка в строительство «Университетов мирового класса и первоклассных специальностей»
第二个条目
Второй вход.
哈马斯夺取了加沙地带,从而在伊朗之后在中东地区建立了第二个极端伊斯兰国家。
С захватом группировкой Хамас сектора Газа произошло образование второго радикального исламистского государства наряду с Ираном на Ближнем Востоке.
第二个问题,就像你说的,这是日本的国内问题,我们不对属于其他国家内政问题进行评论。
О втором вопросе. Как вы отметили, это внутренний вопрос Японии. Мы не комментируем вопросы, которые относятся к внутренним делам других государств.
第二个问题。
Вопрос второй.
左脚第二个脚趾
второй палец левой ноги
猜猜第二个灯谜
Разгадайте вторую загадку на фонаре
(第一个或第二个)方面
уровень (первый или второй)
超越第二个骑手
Победить второго наездника.
好,第二个问题。
Ладно, второй вопрос.
重读第二个音节。
Stress the second syllable.
重音在第二个音节上。
Ударение стоит на втором слоге.
抓住第二个横档。
Ухватиться за вторую перекладину.
世界首个第二级政体
Первое в мире правительство 2 уровня
狼骑兵的第二个试炼
Второе испытание наездника на волке
第二个幻象是什么?
Что было во втором видении?
在第二个转弯处向左转。
Take the second turning on the left.
授予第二个制造商中标
Принять второе предложение
二月是一年的第二个月份。
February is the second month of the year.
从墻角算起第二个窗户
второе окно, считая с угла
第二个提到夜空跟月亮。
Во втором упоминаются ночное небо и луна.
我会帮你开第二个血洞!
Щас я сделаю из твоей жопы барсучью нору!
在右边第二个转弯处拐弯。
Take the second turn on the right.
第二个字是“为什么”。
Второе слово "зачем".
记下了。第二个数字是?
Принято. Вторая цифра?
第二个世界土著人国际十年
второе Международное десятилетие коренных народов мира
前往地图上的第二个位置!
Теперь проверим другое место на карте!
第二个回合是十足的惨败。
The second round was a complete massacre.
杰克是倒数第二个离开的。
Jack was the last but one to leave.
第二个任务需要说明一下。
Что касается второго задания, мне нужно сначала кое-что тебе объяснить.
选择你的第二个乱斗模式!
Выберите вторую потасовку!
阴韵脚(重音在倒数第二个音节)
рифма женская
第二个早晨象往常一样来临。
Следующее утро началось как обычно.
宣布1980年代为第二个裁军十年宣言
Декларация о провозглашении 80-х годов вторым Десятилетием разоружения
在第二个地点埋放食物补给
Оставьте припасы во второй точке
那家伙的神经有点不正常,不过他卖的酒倒是绝无第二家的。
Он, правда, слегка чокнутый – но зато у него самый ядреный самогон во всей долине!
工头巴林的日志-第二个片段
Дневник горнопроходчика Балина, фрагмент второй
他学俄语已经是第二个年头了
Он второй год учится русскому языку
工头巴林的日志-第二个片段。
Дневник горнопроходчика Балина, фрагмент второй.
十一月份是一年中倒数的第二个月。
November is the penultimate month of the year.
我不太了解第二个幻象的含义。
Я не до конца понял второе видение.
每年五月第二个星期天是母亲节
Ежегодно во второе воскресенье мая отмечается День матери
学会度尼维尔的龙吼的第二个符文
Выучить второе слово Крика Дюрневира
我想念我的家人。他们是我的一切,我的妻子……我的第二个孩子也快出生了……他们就在德奥拉等我。而我却在这里,困在这个烂摊子里,离家十万八千里。
Я скучаю по семье. Они — это весь мой мир... жена, второй ребенок на подходе. Они ждут меня в Деоре. А я здесь — застрял в этом дерьме, так далеко от дома.
联合国第二个发展十年小组委员会
Подкомитет второго Десятилетия развития ООН
您的文明采用了首个第二级政体。
Ваша цивилизация впервые принимает форму правления 2 уровня.
第二个问题建议你向当地政府询问。
С вашим вторым вопросом я советую вам обратиться к местным правительствам.
第二个瞎子抓住了一个象牙,摸了摸它。
The second blind grasped one of the elephant’s tusks and felt it.
联合国第二个发展十年筹备委员会
Подготовительный комитет по проведению второго Десятилетия развития Организации Объединенных Наций
下次等你想出第二个字再开口吧。
В следующий раз советую дождаться, пока на ум придет второе слово, а потом уже произносить их вслух.
联合国第二个发展十年政府间小组
Межправительственная группа по второму Десятилетию развития ООН
“我的名字叫莉莉恩。大家都叫我拾网人。”她朝着渔网比了个手势。“我想我有时间回答你的问题。而且,其实这已经是第二个了。”
«Мое имя Лильенн. Люди называют меня рыбачкой». Она указывает на сети. «Пожалуй, у меня есть время ответить на твои вопросы. Это, кстати, был уже второй».
告诉我第二个秘密。(2400个金币)
Открой мне вторую тайну (2400 золотых)
пословный:
第二个 | 家 | ||
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
похожие:
第二个人
第二个我
倒数第二个
第二个石雕
第二个插槽
第二个印记
第二个循环
第二个位置
第二个昼夜
第二个预言
第二个炸药
第二个愿望
第二语言个性
第二个全像水晶
第二个发展十年
找到第二个玩具
第二个目标完成
第二个目标出口
第二个五年计划镇
第二个固定头磁盘
传送至第二个地点
克洛科的第二个头
第二个逃跑的囚犯
第二天是个凉快天
起搏后第二个搏动
第二个十年发展计划
选择你的第二个职业
台阶左面第二个窗户
第二个非洲教育十年
乌索尔的第二个试炼
第二个传送门已打开
伟大事业的第二个盟友
隐藏第二选择 非玩家角色
古特里克的杀生刀:第二个部件
第二个五年计划造纸机器制造科学生产联合公司