第二现场
_
secondary scene
secondary scene
примеры:
第 三幕, 第二场
действие третье, явление второе
晚点再说。我们必须马上返回比武大赛现场,第二项比赛要开始了。
Позже поговорим. Идем скорее на турнир. Второй этап уже начинается.
戏看到第二场
досмотреть пьесу до второго действия
第一幕的第二场
вторая картина первого акта
莫托维利哈农场(国营农场第二分场)
Мотовилихинский 2-е. отд. свх
军团没能在犯罪现场找到第二具尸体,也许他侥幸逃走了,不过也有可能是他的尸体被伊芙琳带走做实验了。
Легион не находил на месте преступления второго тела. Значит, возможно, незнакомец ушел живым... Или его труп тоже забрала Эвелин для экспериментов...
“没错。”他捂住鼻子,开始解释:“第一,调查现场。第二,对尸体进行初步检查。第三,现场尸检。第四,将尸体运送至停尸房。我们已经进行到第三步了。”
Да. — Он зажимает нос и начинает перечислять: — Пункт первый: осмотр места преступления. Второй: подготовка к осмотру жертвы. Третий: наружный осмотр тела. Четвертый: отправка тела в морг. Мы сейчас на третьем пункте.
[直义] 祸不单行.
[比较] Пришла беда, отворяй ворота. 灾祸一来, 把门打开(会有第二场灾的).
[例句] Додонов плохо кончил: его погубило освобождение крестьян, а потом целый ряд процессов. К апельмейстер, заведовавший додоновским оркестром, отморозил пальцы, играя зимой на открыт
[比较] Пришла беда, отворяй ворота. 灾祸一来, 把门打开(会有第二场灾的).
[例句] Додонов плохо кончил: его погубило освобождение крестьян, а потом целый ряд процессов. К апельмейстер, заведовавший додоновским оркестром, отморозил пальцы, играя зимой на открыт
беда никогда не приходит не ходит одна
发现第二行脚印。它要么是个很大的鹿首魔,要么就是…
Второй след. Это огромный бес или...
好吧。我们这么着:第一场我就先放个水。但接下来的第二场…就各凭本事了。
Договоримся, что в первый раз я поддамся. Но потом мы устроим еще один бой, и победит сильнейший.
пословный:
第二 | 现场 | ||
1) второй (по порядку); во-вторых
2) второстепенный; вторичный
3) следующий
Диэр (фамилия) |
место (происшествия, проведения работ); на месте; на площадке
|