答应条件
_
согласиться на условия
примеры:
杀死他们,迫使苏度答应我们的条件。
Убей их и убеди вождя присоединиться к нам.
要么答应我的条件,要么把路给我让开,秘源术士。
Либо будь мне полезен, колдун Истока, либо не путайся под ногами.
我被告知能让你最快离开的方法就是答应你的条件。
Говорят, лучший способ побыстрее избавиться от вас - принять ваши условия.
你什么都不知道!你说得没错!但我……知道。答应我的条件,我会跟你说。
Ты ничего не знаешь! (жужжит) Это точно! (жужжит) Но я... я знаю. И тебе скажу... (жужжит) При одном условии.
我专门帮人解决问题。只要答应我一些条件,我也能替你们解决。
Я решаю проблемы. И если мы договоримся, могу решить и вашу.
如果你答应帮忙,我可以先给你50枚瓶盖。这条件已经很好了。
Если обещаешь помочь, я выдам 50 крышек прямо сейчас. Это очень щедрые условия.
好吧,我可以答应,但有我的条件。洛萨要跟他儿子断绝关系,回到我身边。
Я это сделаю. Но только если Лотар отречется от сына и вернется ко мне.
只要把你们俩捏在手上,我就有资本和联合军讨价还价,迫使他们答应我的条件。
Контроль над вами обоими гарантирует мне возможность диктовать любые условия сделки Альянсу.
「我答应为他照亮眼前道路,条件是他为我照看身后安全。」 ~雾滩河碧仙丝奎尔
«В обмен на защиту я согласился освещать ему путь». — Сквилл, пикси Туманного Брода
我和你谈条件吧。如果你让我处理掉史塔顿的合成人,让我们继续研究,那你开什么条件我都答应。
Я заключу с тобой сделку. Если позволишь мне обойтись с синтом Стоктона так, как мне нужно, я уплачу столько же, сколько тебе было обещано.
后来宙斯答应释放她,条件是大家要起誓永不再造反。诸神们虽然满心的不情愿,但还是个个作了保证。
In the end Zeus undertook to free her if they swore never more to rebel against him; and this each in turn grudgingly did.
我们告诉阿迈罗我们已经和萨希拉谈好了,只要答应我们的条件我们就会救他:当他恢复自由后要告诉我们如何逃离欢乐堡。
Мы сказали Амиро, что по нашему договору с Сахейлой, как только мы его спасем, он должен рассказать нам, как бежать из форта Радость.
这颗自称“耶洗别”的脑控机器人头部答应帮我找到机械大师,并进入机械大师的设施,条件是我必须带它离开黑根堡机库,并且为它找到一个新身体。
Голова робомозга, которая называет себя "Джезебел", сказала, что поможет мне найти Механиста и проникнуть в его комплекс, если я заберу ее из ангара Форт-Хагена и найду для нее новое тело.
芙琳吉拉·薇歌是皇帝的囚徒,如非叶奈法和恩希尔皇帝有约在先,她及可能被囚禁致死。他答应释放女术士,但条件是必须协助对抗狂猎。
Фрингилья Виго была заключена императором в темницу и, вероятно, там бы и оставалась до конца своих дней, если бы не договор Йеннифэр с Эмгыром. Император согласился отпустить чародейку - с условием, что та поможет в битве с Дикой Охотой.
把闯进高塔的人选拿给我看看。第一个条件应该就是不能有惧高症吧。
Расскажи мне о взломщиках... Я так понимаю, они не должны бояться высоты?
пословный:
答应 | 应条 | 条件 | |
1) отзываться; откликаться
2) согласиться; дать согласие на что-либо
3) дать обещание; обещать (что-либо сделать)
4) даин (титул прислужницы в императорском гареме времён империй Мин и Цин)
|
1) 谓所犯合乎禁令。
2) 蛴螬的别名。见明李时珍《本草纲目‧虫三‧蛴螬》。
|
1) условие, критерий, обстоятельства; условный
2) оговорка, пункт (договора); статья, параграф
3) требование, предложение
|
похожие:
反应条件
应用条件
应急条件
条件反应
适应条件
应答部件
供应条件
条件效应
无条件供应
条件性应答
非条件反应
光适应条件
无条件反应
酸条件反应
非条件响应
条件反射反应
先期条件反应
条件回避反应
条件血凝反应
条件躲避反应
非条件性反应
条件运动反应
供应技术条件
初始条件响应
适应地方条件
应急工作条件
延迟条件反应
条件定向反应
热核反应条件
条件反应消退
应答性条件制约
应答性条件反射
反应性条件反射
反应型条件作用
条件性反应抑制
非条件朝向反应
运动性条件反应
无条件防御反应
回避性条件反应
反应堆几何条件
非条件防御反应
操作式条件反应
等效应力屈服条件
不利的反应性条件
非条件性逃避反应
适应不同照度条件
前条件作用的适应
对宇宙条件的适应
适应新的周围条件
正异生物应答元件
对飞行条件的适应
运动性防御条件反应
条件躲避反应测定器
影响响应的环境条件
感应式古典条件作用
干扰素刺激应答元件
对周围变化条件的适应
最大剪切应力屈服条件
适应热带气候条件的材料
使设备适应严峻的使用条件
使动植物的新品种适应新的生活条件