答应的请求
пословный перевод
答应 | 的 | 请求 | |
1) отзываться; откликаться
2) согласиться; дать согласие на что-либо
3) дать обещание; обещать (что-либо сделать)
4) даин (титул прислужницы в императорском гареме времён империй Мин и Цин)
|
1) просить, упрашивать
2) просьба, пожелание
3) комп. запрос
4) юр. требование, ходатайство
|
в примерах:
答应…的请求
откликнуться на просьбу (кого), уважить чью просьбу
答应她的请求
consent to her request
鲁尼尔答应了你的请求。
Рунил согласился выполнить твою просьбу.
我所请求的事情全都答应了。
All my requests were granted.
请答应我的乞求,让我的丈夫恢复健康。
Выслушай и сделай так, чтобы мой муж выздоровел.
她答应来帮忙的,但后来请求原谅不能来。
She promised to come and help but has since begged off.
我们请求警察帮忙,他爽快地答应了。
The policeman accommodated us when we asked for help.
10-4,我听见了。我无权答应你的请求,不过……
10-4, вас понял. У меня нет полномочий выполнить вашу просьбу, но...
我听说你答应了灵语者的请求,正要去那里营救先知。
Я знаю, что говорящая с духами хочет, чтобы ты <отправился/отправилась> туда ради спасения предсказателя.
听完重云的讲述,你答应了他的请求,与他一起前往试胆大会的会场…
Выслушав объяснение Чун Юня, вы согласились присоединиться к нему и пройти к месту Испытания смелости...
洛坎和我已经告诉部落我们需要更多支援,而他们也答应了我们的请求。洛坎已经准备好要去见增援的部队了。
Мы с Рокханом убедили твою Орду в том, что нам нужно больше воинов. Он готовится встречать подкрепление.
我的先祖明示我须为众神献出更多财富。答应我的请求吧,让我们一起可以活着见证一切的终结。
Мои предки говорят, что я должен принести еще больше золота в жертву богам. Дайте мне его - и мы оба встретим конец света.
亚伊文||我请求亚伊文在我攻击火蜥帮总部时提供武力支援。精灵,还有那些受到雷瓦登邀请的人,答应帮忙我消灭那个组织。
Яевинн||Я попросил Яевинна о военной поддержке при штурме штаб-квартиры Саламандр в Вызиме. Эльф, который был в числе приглашенных на прием Леуваардена, согласился помочь мне уничтожить организацию.
回营回应请求!
Вернитесь домой, чтобы ответить на запрос.
齐格菲||我请求齐格菲在我攻击维吉玛火蜥帮总部时提供武力支援。骑士,还有那些受到雷瓦登邀请的人,答应帮忙我消灭那个组织。
Зигфрид||Я попросил Зигфрида о военной поддержке при штурме штаб-квартиры Саламандр в Вызиме. Рыцарь, который был в числе приглашенных на прием Леуваардена, согласился помочь мне уничтожить преступную организацию.
好吧,我答应伯克塔的请求,但是我希望他能做出补偿。别用那种眼神看我。我承认,这里是伯克塔说了算,但是谁也不能对猎人随随便便指手画脚。
Ладно, пусть в этот раз будет так, как хочет Боктар, но теперь он мой должник, и я потребую с него компенсацию. Что ты так смотришь? Да, Боктар у нас главный, но никто не смеет указывать охотнику, что ему делать.
请答应我,你会试试。虽然我不希望事情发展成那样。
Пообещай мне, что попытаешься. Хотя я надеюсь, до этого не дойдет.
让我留着卵蛋。我会给你付钱。请答应我,拜托。它们…它们让我重获青春!
Оставьте мне яйца, а я вам заплачу. Не заставляйте себя упрашивать. С ними я снова молод!
我的证词表明灯塔看守人勒菲尔德的巴托史拉夫无罪,应该释放,我也请求法警保护灯塔看守人与他的家人,因为他儿子告诉我的事被公开之后,一定会有人寻求复仇。我无法亲自保护这一家人,因为我已经答应要去除掉驼背山丘上的龙,必须马上出发完成工作。
Согласно полученным мною сведениям, смотритель Бартослав из Любовной не виновен в злодеяниях, в которых его обвиняют. Однако покорнейше вношу прошение, чтобы сенешаль обеспечил семью смотрителя охраной, ибо в свете обстоятельств, которые я открыл вместе с сыном Бартослава, наверняка найдутся и такие, что захотят ему отомстить. Сам я не могу взяться за его охрану, поскольку, приняв заказ на убийство дракона, рыщущего в окрестностях Кривоуховых холмов, должен буду вернуться на холмы и убить там бестию, прежде чем она заказчиков моих разорвет.