答应过来
dāying guòlai
соглашаться
примеры:
[直义] 费杜尔, 你噘起嘴来了.
[释义] 指常因小事而生气的人.
[例句] Я напомнил Грише: - Ты обещал мне сделать самокат. - Вернусь - сделаю... Ну чего, Федул, губы надул? Немцев надо прогнать. Никто за нас этого не сделает. 我提醒格里沙说: "你答应过我你要给我做一副滑行板的.""我回来以后一定给你做......怎么, 生气啦?要把
[释义] 指常因小事而生气的人.
[例句] Я напомнил Грише: - Ты обещал мне сделать самокат. - Вернусь - сделаю... Ну чего, Федул, губы надул? Немцев надо прогнать. Никто за нас этого не сделает. 我提醒格里沙说: "你答应过我你要给我做一副滑行板的.""我回来以后一定给你做......怎么, 生气啦?要把
федул губы надул
我答应过弗丁大人,一定要将他们活着救出来。这就是我们眼下的任务。
Я обещал верховному лорду Фордрингу, что мы поможем этим беднягам выбраться из рудников; именно этим мы и займемся.
如果你有空,能不能制作一些酸果蔓酱,并把它们送到暴风城外的加斯帕·摩尔那里去?我答应过他,会给他一些东西以作为你带过来的那些馅饼的交换。
Если у тебя есть свободная минутка – может быть, ты поможешь Джасперу Муру приготовить очередную порцию соуса для штормградского стола? Я как раз собирался обменять пару порций на испеченный тобой пирог.
昨天,科恩·斯特拉瑞斯过来和我谈了任命的事情。他想要我支持他,但我没答应。
Вчера ко мне обратился Корин Стеллерис с просьбой о встрече. Он попросил меня о поддержке, но я ему отказала.
他答应了,但要等会再过来。
Он пообещал прийти, но чуть позже.
我答应资助雷利思·赛得瑞挖掘寇泊琼石冢,然而工程进度却停摆了。工人挖到死路,石冢中的尸鬼也苏醒过来,把全部的工人都杀害了。
Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но работа застопорилась. Раскопки зашли в тупик, разбуженный шумом драугр убил нескольких рабочих, а остальных обратил в бегство.
我答应资助雷利思·赛得瑞挖掘寇泊琼石冢,然而工程进度却停摆了。工人挖到死路,石冢中的尸鬼也苏醒过来,把全部的工人都杀害了。我找到方法打通那条死路,但得先处理掉那些尸鬼才能再次开工。
Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но работа застопорилась. Раскопки зашли в тупик, разбуженный шумом драугр убил нескольких рабочих, а остальных обратил в бегство. Мне удалось найти путь в обход тупика, но теперь нужно одолеть драугра.
我答应资助雷利思·赛得瑞挖掘寇泊琼石冢,然而工程进度却停摆了。工人挖到死路,石冢中的尸鬼也苏醒过来,把全部的工人都杀害了。我打败了那些尸鬼,现在该找个方法打通那条死路才行。
Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но работа застопорилась. Раскопки зашли в тупик, разбуженный шумом драугр убил нескольких рабочих, а остальных обратил в бегство. Мне удалось одолеть драугра, но теперь нужно найти путь в обход тупика.
我答应资助雷利思·赛得瑞挖掘寇泊荣石冢,然而工程进度却停摆了。工人挖到死路,石冢中的尸鬼也苏醒过来,把全部的工人都杀害了。
Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но работа застопорилась. Раскопки зашли в тупик, разбуженный шумом драугр убил нескольких рабочих, а остальных обратил в бегство.
我答应资助雷利思·赛得瑞挖掘寇泊荣石冢,然而工程进度却停摆了。工人挖到死路,石冢中的尸鬼也苏醒过来,把全部的工人都杀害了。我找到方法打通那条死路,但得先处理掉那些尸鬼才能再次开工。
Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но работа застопорилась. Раскопки зашли в тупик, разбуженный шумом драугр убил нескольких рабочих, а остальных обратил в бегство. Мне удалось найти путь в обход тупика, но теперь нужно одолеть драугра.
我答应资助雷利思·赛得瑞挖掘寇泊荣石冢,然而工程进度却停摆了。工人挖到死路,石冢中的尸鬼也苏醒过来,把全部的工人都杀害了。我打败了那些尸鬼,现在该找个方法打通那条死路才行。
Я финансирую раскопки кургана Колбьорн, которые проводит Ралис Седарис, но работа застопорилась. Раскопки зашли в тупик, разбуженный шумом драугр убил нескольких рабочих, а остальных обратил в бегство. Мне удалось одолеть драугра, но теперь нужно найти путь в обход тупика.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司告诉我我把神殿搞得一团糟。这位女祭司也许可以告诉我山姆和法杖到底发生了什么事。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Возможно, жрица расскажет мне, что случилось с Сэмом и посохом, если я наведу тут порядок.
我在马卡斯城的蒂贝拉神殿醒来。山姆和他答应给我的法杖都消失了。我不知道我是怎么过来的,一个女祭司说我把神殿搞得一团糟。首先我得打扫神殿,然后再向女祭司道歉,之后她也许会告诉我山姆和法杖都怎么了。
Пробуждение ждало меня в храме Дибеллы в Маркарте. Сэм исчез вместе с обещанным мне посохом. Понятия не имею, как меня сюда занесло, но жрица сказала, что разгром в Храме - это моих рук дело. Мне удалось навести в Храме порядок. Возможно, если я попрошу прощения, жрица расскажет, что случилось с Сэмом и посохом.
看来还没。我答应过要保护你的安全,我就一定会信守诺言。
Да уж, не стоит. Я поклялся оберегать тебя, и я свое слово сдержу.
拉祖尔答应过的。
Лазул дала нам слово.
答应来
обещал, что придет
(他)答应来
Обещал, что придет
不。我答应过会保守秘密的。
Ни под каким видом. Я обещал хранить молчание.
真恶心。这是我答应过的酬金。
Господи, ну и страшилища. Вот твое золото, монстробой.
你答应过我把入口扫一下的。
Ты обещал, что подметешь перед входом.
答应来, 然而失信了
обещал приехать и обманул
答应来, 可是失信了
обещал приехать и обманул
(他)答应来, 然而失信了
Обещал приехать и обманул
专注于修行,我可没答应过陪你们闲聊。
Сосредоточься на испытании. Мне эти разговорчики ни к чему.
我答应过拉法姆,我们会不择手段,拿下商业区……
Я обещала Рафааму, что мы захватим торговый квартал... любой ценой...
这是我答应过的报酬。现在我要失陪了,得回去工作。
Вот обещанная награда. А теперь извини, мне надо заняться делами.
你答应过我,希雅提。你答应过我在我们洗劫过赫洛登后,我们就结拜为兄弟。
Ты обещал мне, Хьялти. Обещал, когда мы грабили Хролдан, что мы станем названными братьями.
尼路瓦,你上次答应过昨天还钱。那么这次你准备编什么藉口?
Нилува, ты мне обещала заплатить вчера. В чем дело?
尼路瓦,你上次答应过昨天要还钱。那么这次你准备编什么借口?
Нилува, ты мне обещала заплатить вчера. В чем дело?
我想你也不敢了。我答应过要保护你的安全,而我一定会坚守诺言。
Да уж, не стоит. Я поклялся оберегать тебя, и я свое слово сдержу.
你答应过我,希雅提。你答应过在洗劫赫洛登之后,咱们就结拜为兄弟。
Ты обещал мне, Хьялти. Обещал, когда мы грабили Хролдан, что мы станем названными братьями.
我得结束这场杀戮了。我答应过我的女儿莱拉,一定会带礼物给她的。
Пора сворачиваться. Я обещал своей дочурке Раале принести подарок с охоты.
承蒙殒落船长的好意,这是密码。就像我答应过的那样,宝藏全归你!
Вот код – прощальный подарок от погибшего капитана. Как я и обещал. Сундук теперь твой!
你好,夜莺!今天是我的幸运日,要发大财了。这是你的份额,如同之前答应过的。
Привет, соловей! Удача улыбнулась мне, и теперь я богач. Вот твоя доля, как и было обещано.
传说,你说的。或许我应该问那些知道民俗智慧的人。我答应过朱利安,我会让他的爱人自由的。
Легенда, говоришь... Наверное, стоит расспросить тех, кто разбирается в народной мудрости. Я обещал Юлиану освободить его возлюбленную.
银杏阿姨本来答应带着我去城里采购,然后我就可以去找畅畅玩了。
Тётя Инь Син обещала взять меня с собой, когда пойдёт за покупками, а потом я смогу пойти поиграть с Чан Чан.
她是我女儿,我本来答应她会回去陪她几天,但这次事出紧急,我肯定又回不去了…
Она моя дочурка. Я уже договорился об увольнительной и собирался провести с ней несколько дней. Но из-за непредвиденных обстоятельств, я уже и не знаю, когда смогу вернуться...
我答应过她,要一起为妈妈做一盏霄灯的。可我凑不齐做霄灯的材料,多亏长顺姐姐特意给我们留了一些材料…
Я пообещал И Сянь, что мы вместе сделаем небесный фонарь для мамы, но необходимых материалов я собрать не смог. К счастью, Чан Шунь отложила нам немного материалов...
пословный:
答应 | 过来 | ||
1) отзываться; откликаться
2) согласиться; дать согласие на что-либо
3) дать обещание; обещать (что-либо сделать)
4) даин (титул прислужницы в императорском гареме времён империй Мин и Цин)
|
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|