算命
suànmìng
предсказывать судьбу, гадать
算命天宫图 гороскоп
算命先生 гадатель, предсказатель
ссылки с:
算suànmìng
гадать, ворожитьsuàn mìng
凭人的生辰八字,用阴阳五行推算人的命运,断定人的吉凶祸福<迷信>。suànmìng
[fortune-telling] 旧时一种迷信。 信数家用人出生的年、 月、 日、 时, 按天干、 地支依次排列成八个字(称为"八字"), 再用本干支所属五行生克推算人的命运。 断定人的吉凶祸福
suàn mìng
根据人的生辰八字,以阴阳五行推断人的命运吉凶祸福。
初刻拍案惊奇.卷五:「长安西市中有个算命的老人,是李淳风的族人,叫做李知微,星数精妙。」
儒林外史.第十四回:「也有卖面的,也有卖茶的,也有测字算命的。」
suàn mìng
fortune-telling
to tell fortune
suàn mìng
fortune-telling:
给某人算命 tell a person his fortune
tell sb.'s fortune
suànmìng
tell fortune旧时一种迷信。术数家用人出生的年、月、日、时,按天干、地支依次排列成八个字(称为“八字”),再用本干支所属五行生克推算人的命运,断定人的吉凶祸福。相传始於唐李虚中,托名鬼谷子。
частотность: #11893
в русских словах:
ворожить
-жу, -жишь〔未〕поворожить〔完〕算卦, 算命, 占卜; ‖ ворожба〔阴〕. 〈〉 Бабушка ворожит кому〈口, 谑〉1)…很走运; …万事亨通; 2)…有好靠山.
гадалка
女算命的 nǚsuànmingde, 女占卜者 nǚzhānbǔzhě
гадать
1) 占卜 zhānbǔ, 算命 suànmìng; (по триграммам) 占卦 zhānguà
гороскоп
星占表 xīngzhānbiǎo, 算命天宫图 suànmìng tiàngōngtú
мафаскопия
痣相算命
оракул
(прорицатель) 算命的 suànmìngde; (провидец) 先知者 xiānzhī zhě
синонимы:
同义: 排八字
примеры:
算命天宫图
гороскоп
给某人算命
tell a person his fortune
命中率命中(概)率, 命中公算命中概率, 命中率
вероятность попадания
命题演算, (语)句演算命题演算
исчисление предложения
帮我算算命
погадай мне
别信那个路边算命人的话,他绝对是个骗子,顶多是个半仙。
Не слушайте, что говорит гадалка на улице. В худшем случае она мошенница, в лучшем — мелкая колдунья.
暗月冒险者指南上说,马戏团最著名的豺狼人算命大师塞格可能会对这本魔典感兴趣。
В справочнике ярмарки Новолуния сказано, что подобные книги могут представлять интерес для Воржея, ярмарочного предсказателя.
暗月冒险者指南上说,马戏团最著名的算命大师塞格可能会对这本魔典感兴趣。到暗月岛上他的帐篷边去找他吧。
В справочнике ярмарки Новолуния сказано, что подобные книги могут представлять интерес для Воржея, ярмарочного предсказателя. Ищите Воржея возле его палатки на Острове Новолуния.
随着暗月马戏团日渐火爆,越来越多的人来找我算命了。
С ростом популярности ярмарки Новолуния у нас все больше и больше посетителей, которые хотят узнать свое будущее.
下次有机会的话,来码头来找我算命吧,给你优惠哦。
Если будет время, заходите ко мне в доки, я погадаю вам на удачу по скидке.
民间流传的算命仪式使用的杯子,也可以装水。
Сосуд, обычно использующийся для предсказания судьбы. Также может быть ёмкостью для воды.
我又不会算命…
Но я не умею предсказывать будущее...
市民从来不听我算命。“你要死……”“你也要死……”“都要死……”我说得没错啊。
Горожане не верили, когда я нагадала им беду. А ведь я была права...
「猎杀一头雄鹿,把犄角绑在她的头上。她能听见低语。」 ~恰努尔在为阿瑞尔编算命运时说道
«Забейте оленя и прикрепите рога к ее голове. Она слышит шепот». — Чианул на посвящении Арель
我想让你帮我算算命。
Расскажи мне про мое будущее.
也许有一天我会揭示你的命运,恩?茶叶算命,看手相,水晶球占卜什么的……哦!或者开天眼?哈哈——。
Может, зайдешь в другой день? Я гадаю на чайных листьях, читаю по ладони, смотрю в волшебный шар... О, трепанацию хочешь? Ха-ха-ха!
来找奥拉瓦算命,是吗?抱歉,年轻人,我现在没那个心情。
Хочешь получить предсказание Олавы? Прости, малыш, но я сейчас не в настроении.
也许有一天我会揭示你的命运,嗯?茶叶算命,看手相,水晶球占卜什么的……哦!或者开天眼?哈哈哈哈。
Может, зайдешь в другой день? Я гадаю на чайных листьях, читаю по ладони, смотрю в волшебный шар... О, трепанацию хочешь? Ха-ха-ха!
不,我要把蜡倒在钥匙头上,帮你算算命。现在,快把钥匙给我。
Нет, я пролью воск по бородке ключа и угадаю, кто сидит под землей. Ну давай.
蓍草的首要用途是作为药材。如上所述,将这种药草的叶子敷在皮肤上,就能治疗各种创伤、伤口与脓疮。若煎成药剂,则能治疗感冒、胃绞痛与不振的胃口。但是除了医疗效果之外,蓍草的枝也可以用来算命。这种占卜方式乍看之下可能会觉得很奇特,但事实上十分简单有效。这种算命方式可以让算命者真正专注在疑惑的问题上,获得准确满意的答案。
Тысячелистник - растение прежде всего лекарственное. Как было указано выше, листья этой травы, будучи приложенными к телу, лечат травмы, раны и нарывы. Отвар из них служит лекарством от простуды, колик и утраты аппетита. В свою очередь, стебли тысячелистника, помимо многочисленных благих медицинских свойств, находят также применение в ворожбе. Такой способ ворожбы только на первый взгляд труден. В действительности же он позволяет сосредоточиться на исследуемой проблеме и получить точные ответы на поставленные вопросы.
不管怎样,如果有人想给自己算命,就看看桌上还有多少谷粒。
В любом случае, если кому охота погадать по-своему, зерно на столе.
以前人们会根据孔雀啄谷粒的动作来占卜算命。
В давние времена гадали по тому, как павлины едят зерно.
{No rhovirle. } [我不打算命名。]
{No rhovirle. } [Никак.]
算命的说的是真的…
Правду говорили предсказатели...
一位身材矮小、满脸皱纹、皮肤黑黑的老妇人给我们算命,收了10便士。
A little old woman with a wrinkled face as brown as a berry told us fortunes for ten pence.
她靠看手相给我算命。
She told my fortune by reading my palm.
这个吉普赛人以算命谋生。
The gypsy earned her money as a fortune-teller.
霍莉有天晚上去找算命先生给她算了一命。
Holly went to a fortune teller one night and had her fortune read.
算命天宫图人出生时间的天宫画
A horoscope for the time of one’s birth.
田教授:有时我们也会有激烈的争论。比如关于有些教材的内容,他们想把一些强调个人主义和西方文化的内容,比如算命写入教材中。
Professor Tian: Occasionally we have heated discussion argument, for instance, they like to put some texts or stories, which emphasize individualism or Western culture, which we think it is not appropriate like fortune telling.
他根本不相信算命人的预言,更不梦想有任何发财的捷径。My optimistic predictions came true。
He gave very little thought to the prediction of the fortune-teller, and didn’t dream of any short-cut to fortune.
先知可不是收人钱财的算命师。我不能...等等,你...
Пророк – это не гадатель, работающий за пару медяков. Я не могу... стой. Ты...