算法保证
suànfǎ bǎozhèng
алгоритмическое обеспечение
АО алгоритмическое обеспечение
примеры:
我无法保证。
Этого я обещать не готов.
我无法保证一定能救回希里。
Я бы на это не рассчитывал.
我无法保证,毕竟我有很多事要做。
Я ничего не обещаю. У меня много дел.
我没法保证卢文先生一定会见您。
Не могу обещать, что у господина Ройвена найдется время.
这种事可无法保证,但我会试试看的。
Ничего обещать не могу, но постараюсь.
警告,无法保证非战斗人员之安全。
Тревога. Безопасность мирных жителей не гарантируется.
这个没法保证。我可能会再袭击他一次。
Не могу ничего обещать. Возможно, я нападу на него снова.
或许没有。预言所说无法保证。仅仅是希望。
А может, и нет. Пророчества не дают гарантий. Только надежду.
我恐怕无法保证您的安危。您可能不只会瞎掉。
Я не могу гарантировать, что это тебе не повредит. Слепота станет самой малой из твоих забот.
要是你再搞怪,我也无法保证还能跟你同伙多久。
Если будешь и дальше валять дурака, мы не сможем долго работать вместе.
我无法保证大司祭不会一看到她就痛下杀手。
Я не могу обещать, что Верховный исповедник не убьет ее на месте.
你无法保证这种事。弗农是你唯一效力过的人吗?
Кто знает... Ты работала только на Вернона?
很难确定。我觉得应该没有了,但我们永远无法保证。
Сложно сказать. По-моему, никого не осталось, но кто знает.
状态回报:黄色且仍在下降中,无法保证周遭安全。
Статус: желтый, уровень падает. Безопасность периметра больше не гарантирована.
警告,正在使用致命武力,无法保证非战斗人员安全。
Тревога. Идет применение оружия. Безопасность мирных жителей не гарантирована.
其他的书也就算了,但是他们把护法师手册也拿走了。没有它我完全无法保证能让像你这样的学徒活过克希雷姆的“试炼”。去东南方雷加什营地找到那些恶魔,把护法师手册拿回来。
Большая часть книг, которые они забрали, меня не очень беспокоит, но они похитили и "Справочник изменника", который мне понадобится, если, конечно, есть какая-то надежда, что после "испытаний" Ксилема хоть кто-то из учеников вроде тебя останется в живых. Найди демонов в лагере Легаш к юго-востоку отсюда и отними у них "Справочник изменника".
警告。无法保证持续作业,请立即联络具授权的维修代表。
Внимание. Дальнейшее функционирование не гарантировано. Пожалуйста, немедленно обратитесь к уполномоченному специалисту по ремонту.
我不喜欢这样被简化,但我承认我没办法保证在她面前保持冷静。
Не люблю столь категоричных утверждений. Но признаюсь: в ее присутствии я бы за себя не ручался.
你或许无法保证使用武力。很久之前人们就停用“武力”来保证“权利”了。
Вы ничем не можете оправдать применение вооруженных сил. Сила давным-давно уступила место праву.
我会试着解除诅咒,但我没法保证。有关转化的故事很可能是虚构的。
Я постараюсь расколдовать, но ничего не обещаю. Возможно, превращение в чура - просто деревенские байки.
要是您现在不给出东西来,那将来的後果怎麽样可没法保证了哟!
Ваша нынешняя промашка непременно будет иметь последствия!
我没办法保证能够毫发无伤,不过失明可能是最不需要担心的事情了。
Я не могу гарантировать, что это тебе не повредит. Слепота станет самой малой из твоих забот.
那些灵魂都要消失,而且还无法保证我们就能打败那恶魔。真是浪费啊。
Столько душ погибло, и нет никакой гарантии, что мы уничтожим демона. Какая напрасная потеря.
因为我正要前往一个巨人营地,我无法保证那些巨兽不会把你也当成贡品。
Я иду на стоянку великанов и не могу обещать, что эти твари не примут тебя за подношение.
你知道,我已经受够你最近的表现了,除非你改变你自己,不然我无法保证自己还会待多久。
Знаешь, меня тошнит от твоего поведения. Если ничего не изменится, я вряд ли останусь с тобой надолго.
пословный:
算法 | 保证 | ||
1) мат. алгоритм
2) уст. арифметика
3) исчисление, способ исчисления
|
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|