精兵的装备
_
Броня ветерана
примеры:
潜水兵装备
Набор К.У.С.Т.О.
装备精良
хорошо оснащенный
亡灵卫兵装备箱
Сундук со снаряжением стражей смерти
- вооружение химических войск и средства защиты 防化兵装备与防护器材
ВХВ Исз
在物品栏中装备精良品质物品
Ячейки, занятые редкими предметами
急需装备精良的灭虫员。
Требуется хорошо подготовленный истребитель.
他们怎么不搞点战斗力更强的雇佣兵装备呢?(拍拍你的装甲。)
Почему было просто не купить мощное снаряжение для наемников? (Похлопать по своей броне.)
装备精良的冒险小队可以尝试消灭这头野兽。如若成功,返回后必有重赏。
Те же, кого ведет дух приключений (и за кем идет хорошо вооруженный отряд), могут попытаться убить тварь. В таком случае по возвращении вас ждет награда.
在穿越城门的过程中,我们将遭遇训练有素、装备精良且数量繁多的敌军。
Наши люди пройдут через эти врата и сразятся с врагом, который сильнее нас, лучше вооружен и превосходит нас в численности.
我跟她说我们暗影猎手装备精良,足以应对各种状况,其中当然也包括猎捕野生动物。
Я ее уверял, что темные охотники прекрасно подготовлены к любой неожиданности, даже если приходится действовать вдали от цивилизации.
穿戴着帽子和大衣的你感到十分温暖。你就像个装备精良的探险家,舒适地探查着这片白茫茫的大地。
Одежда и головной убор тебя согревают. Одевшись как опытный путешественник, ты с комфортом разглядываешь побелевший пейзаж.
我跟她说我们军情七处装备精良,足以应对各种特殊状况,其中当然也包括猎捕野生动物。
Я уверяю ее, что ШРУ прекрасно подготовлено к любой ситуации, даже если приходится действовать вдали от цивилизации.
他们很有决心而且装备精良。但是如果他们真的以为能够对抗我们的话,那就太愚蠢了。我们会及时处理他们的。
Они упорны и хорошо вооружены, но очень глупы, если надеются справиться с нами. Придет время, и мы покончим с ними.
пословный:
精兵 | 的 | 装备 | |
оборудовать, оснащать, снаряжать, экипировать; брать на вооружение; оборудование, оснащение, оснастка, снаряжение; вооружение; экипировка
|