精彩
jīngcǎi
яркий, блестящий; впечатляющий, эффектный; замечательный
精彩的表演 яркое представление
精彩的比赛 захватывающее состязание
最精彩的地方 самые яркие места
ссылки с:
精采jīngcǎi
① <表演、展览、言论、文章等>优美;出色:晚会的节目很精彩 | 在大会上,很多代表做了精彩的发言。
② 〈书〉神采;精神。
jīngcǎi
(1) [magnifico]∶出色; 绝妙
表演精彩
精彩的论述
(2) [look]∶精神; 神采
眼睛失去了精彩
jīng cǎi
1) 精神光彩。
晋书.卷一二八.慕容超载记:「超身长八尺,腰带九围,精彩秀发,容止可观。」
2) 出色美妙。
红楼梦.第七十六回:「贾母因见月至中天,比先越发精彩可爱。」
亦作「精采」。
jīng cǎi
wonderful
marvelous
brilliant
jīng cǎi
brilliant; splendid; wonderful:
精彩的表演 brilliant (wonderful; splendid) performance
精彩的比赛 exciting game
发言中最精彩的地方 most interesting parts of a speech
jīngcǎi
syn. 精采见“精采”。
частотность: #3708
в самых частых:
в русских словах:
серый
4) перен. разг. (бесцветный) 平淡的 píngdànde, 平凡的 píngfánde; 不精彩的 bùjīngcǎide
серая пьеса - 不精彩的剧本
эффектный
(производящий эффект) 令人发生印象的 lìng rén fāshēng yìnxiàng-de, 印象深刻的 yìnxiàng shēnkè-de; (яркий) 很精彩的 hěnjīngcǎi-de
примеры:
从诗集里摘了几首精彩的
выбрал из сборника несколько наиболее ярких стихотворений
节目精彩纷呈
эффектная программа
不精彩的剧本
серая пьеса
首届博览会活动精彩纷呈、经贸成果显著
Она была отмечена широким содержанием и ощутимыми результатами в торгово-экономической сфере,
活动精彩纷呈、经贸成果显著
отмечена широким содержанием и ощутимыми результатами в торгово-экономической сфере
精彩表演
яркое представление, эффектное выступление
这部电影太精彩了,我非看不可。
Фильм настолько хорош, что я просто должен его посмотреть.
他的发言很精彩。
He made a brilliant speech.
非常精彩
simply marvellous
精彩的表演
brilliant (wonderful; splendid) performance
精彩的比赛
exciting game
发言中最精彩的地方
most interesting parts of a speech
精彩的表演令人拍案叫绝。
We were overwhelmed with admiration for the superb performance.
他们的精彩表演使观众看得入了迷。
The audience was fascinated by their superb performance.
你的表演很精彩,确实使他们着迷了。
You gave a great performance and really knocked them dead.
这场戏演得很精彩。
It was a wonderful performance.
首席小提琴手的表演十分精彩。
The chief violinist’s performance was absolutely wonderful.
这部文献片的解说很精彩。
The documentary film’s narration is splendid.
今天的讲演很精彩。
Today’s speech was brilliant.
精彩演出
замечательное выступление; увлекательное представление
这幅画真精彩!
что за прелесть эта картина!
的确, 这是一个很精彩的报告
да, это замечательный доклад
更多精彩,待你发现!
Ещё больше замечательного ждёт твоих открытий!
精彩的对白
яркий диалог
船长,和你同行真是非常精彩。
У нас с тобой вышла безумная прогулочка, кэп.
啊,第四章,大结局!多么精彩的结局啊!
А, Глава IV, захватывающий финал! И как она закончилась!
我们会“决斗”,而你将获得胜利。瓦尔德玛达肯定会去观看这场精彩的比赛!
Мы будем драться, ты победишь, и Вардмадра непременно придет поглядеть на сражение.
把午餐篮交给他,这样他就可以出发去观看精彩的比赛了。
Собранную корзинку надо отдать верховному магу, чтобы у него было чем перекусить, пока он будет смотреть игру.
每一场感恩节盛宴都需要一个精彩的核心主题,我说的可不是丰收之角。盛宴的核心应该是令人垂涎欲滴的慢烤火鸡。
Какой же праздник Пиршества странников без главного украшения – и я вовсе не имею в виду бутафорский рог изобилия. Я говорю про огромную жареную индейку, царицу праздничного стола!
每一场感恩节盛宴都需要一个精彩的核心主题。对于我们而言,这个主题就是慢火烤野生火鸡。我相信,没有任何菜肴能比它更适合成为一场宴会的主菜。
Какой же праздник Пиршества странников без главного украшения – огромной жареной индейки, царицы праздничного стола!
无论多精彩的故事都会有开头和结尾,<name>。虽然你的故事还远没有结束,但我敢打赌它一定会成为伟大的传说!当这里的一切都结束后,无论我们的结局怎样,你为暮冬城所做的一切必将被人们代代相传。
У каждой хорошей истории есть свое начало и свое окончание, <имя>. Хотя твоя история еще далека от завершения, будь я проклят, если она недостойна уже сейчас стать легендой! Неважно, что случится с нами, когда все это закончится, о том, что тебе удалось сделать у Стражей Зимы, будут вспоминать и рассказывать еще долгие годы.
你可以参加精彩的感恩节盛宴。这些宴会都被安排在每一座主城的附近。你可以坐在那里的宴会桌旁,尽情享用桌上的美食。
Ты тоже можешь отметить Пиршество странников – в честь этого праздника в каждой столице накрыты пиршественные столы, ломящиеся от изобилия яств.
是时候来一场精彩的<race>对矮人的大战了!等你准备好了就告诉我!
Что скажешь? Покажем им старую добрую драку |3-1(<раса>) с дворфом? Начнем сразу, как будешь <готов/готова>.
是时候来一场精彩的<race>对兽人的大战了!等你准备好了就告诉我!
Что скажешь? Покажем им старую добрую драку |3-1(<раса>) с орком? Начнем сразу, как будешь <готов/готова>.
皇冠公司希望将我们最新的节日主题产品小样提供给尽可能多的潜在客户。如果你能帮助我们推广我们的心血之作,也许你能得到一些非常精彩的皇冠公司产品!
Королевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!
这是多年来最精彩的一次狩猎,我可不想让你错过。
Это будет охота века – не хочу, чтобы ты все <пропустил/пропустила>.
你想知道他们是怎么加入部落的吗?这个故事可精彩了!
Хочешь послушать, как они присоединились к Орде? Это отличная история!
这太棒了,正好能让我们的这场年度盛会更精彩!
Это же блестящая возможность! Мы устроим величайший фестиваль всех времен!
精彩的演出……无论哪方面都很精彩。
Потрясающее представление... во всех смыслах.
真是精彩,我的学徒!我们的实验室又恢复了工作秩序!
Отличная работа, подмастерье! В нашей лаборатории снова можно работать!
想来一场更精彩的冒险吗?
Как насчет еще одного увлекательного приключения?
这一仗打得精彩!赶紧为您的村庄取个响亮的名字吧。
Это было великое сражение! Под каким именем ты войдешь в историю?
这样精彩的故事一定能帮我重新夺回听众的!
Эта блестящая баллада обязательно вернёт мне моих слушателей!
问得好!想不到你还是很懂的嘛,那可是我的传奇故事中最精彩的一段!
Да! Это моя лучшая история.
当前为体验版,仅能体验部分游戏内容,请下载完整版继续精彩旅程
Вы играете в демоверсию с урезанным контентом. Чтобы продолжить путешествие, загрузите полную версию игры.
是啊,今天听斯坦利先生说了他的冒险经历,太精彩了!听得我心潮澎湃。
Да. Сегодня Стэнли рассказывал истории о своих приключениях, и я очень вдохновилась!
没错,这部「暗夜英雄的不在场证明」真是精彩,比美酒还要醉人。
Верно. Моя любимая часть шоу - «Алиби Полуночного героя».
“我就是你看到的这个样子,卡兰瑟。罗格纳王在跟你述说这个誓言时,不会漏讲这个精彩的故事。”
Так я выгляжу, о чем ты прекрасно знала, Калантэ. Рёгнер, рассказывая тебе о клятве, не мог умолчать о внешности того, кому был обязан жизнью.
非常精彩的 恶行。
Какая восхитительная подлость.
非常精彩!
Вот это мощь!
精彩的招数!
Шикарный маневр!
你赢了,很精彩!
ПОБЕДА ЗА ТОБОЙ.
多么可爱!多么精彩!
Вот это да, какой удар!
精彩的比赛。
Хорошая игра!
太精彩了!
Вот это я понимаю, демонстрация силы!
精彩的对决!
ХОРОШАЯ ИГРА!
精彩的比赛!
ОТЛИЧНАЯ ИГРА!
那个回合太精彩了!
Невероятная игра!
真是精彩!再来一次吗?
Потрясающий результат! Хотите сыграть снова?
问得精彩。我会回答你的,前提是,你能获胜。
Прекрасный вопрос. Я отвечу, если ты победишь.
精彩的战斗。
Достойная битва.
精彩的学术成就!你拿了个高分!
Какие глубокие познания! Ставлю тебе «отлично»!
矮人女士们、先生们!今天,我们将为大家带来一场精彩的演出!
Леди и джентльдворфы! Сегодня мы покажем вам отменное шоу!
精彩!
Чтоб меня. Хорошо!
哈哈!真是精彩绝伦!
Ха-ха! Это было великолепно!
精彩的展示!
Вот это мастерство!
精彩的对战。
Отличная игра!
「精彩。」 ~茜卓纳拉
«Впечатляет». — Чандра Налаар
伊洛安斯的斗士习于在竞技场观众面前战斗,知道如何精彩演出。
Поборники Ироя привыкли сражаться перед зрителями на арене и поэтому знают, как устроить достойное зрелище.
「似乎云下的捕猎更精彩。」
«Похоже, внизу охота даже лучше».
「最精彩的表演没有第二次。」 ~拉铎司狂人末特
«Самые лучшие представления можно провести только один раз». — Моут, безумец Ракдосов
「最凶残的怪兽留下最精彩的故事,最精彩的故事鼓舞最凶残的猎人。」 ~全知利艾尔
«Самые жестокие монстры порождают самые захватывающие истории. Самые захватывающие истории порождают самых жестоких охотников». — Риэлль, Вечномудрая
数得清吉拉波外万千通路,道不尽吉拉波内无数精彩。
В Гирапуре есть множество мест, куда не попасть по обычным дорогам.
海盗为寻找珍宝向内陆进发。他们发现了更精彩的东西。
Пираты пробирались вглубь континента в поисках сокровищ. То, что они нашли, оказалось несравненно более ценным.
对拉铎司成员来说,「自杀冲锋」和「精彩演技」并没有什么不同。
Для Ракдосов «самоубийственная затея» и «блестящее представление» означают примерно одно и то же.
「降落才是最精彩的环节!」
«Пикировать — это самое веселое!»
万圣节活动中,往年的收藏品将再度回归,还能获得更加令人毛骨悚然的皮肤、精彩镜头和其他装饰品!
Вас ждут полюбившиеся хеллоуинские трофеи прошлых лет, а также новые облики, заставки лучших моментов матча и многое другое!
每场比赛中,你最精彩的亮眼表现依然会自动保存。即便你退出游戏,也会保存24小时。
Ваши лучшие моменты по-прежнему будут создаваться по ходу матча. Они будут доступны в течение 24 часов, даже если вы выйдете из игры.
观战时请求保存精彩镜头
Наблюдение: запрос повтора момента
真是一场精彩的游戏!祝各位好运!
Отличная игра! Удачи вам всем!
全新皮肤、精彩镜头、还有更多物品!
Новые облики, заставки лучших моментов матча и многое другое!
然后是最精彩的部分:他们把我当作一件战利品,连续侵犯我长达两周。然后把我从一伙强盗扔给另一伙强盗,就像……就像……
А вот и лучшая часть. Они меня забрали как добычу, насиловали две недели. Перебрасывали от бандита к бандиту, как... как...
杀了你就可以搞出一个精彩的故事来。
Весело будет рассказывать, как вас убивали.
斩首那部分最精彩。表扬一下。
Мне больше всего понравилась история с отрубленной головой. Мои поздравления.
我喜欢听你讲故事。每次都会添加新花样来变得更精彩。
Мне нравится эта история. Становится все лучше, когда ты добавляешь что-то новое.
一场精彩的打斗总会很有趣,但我的客人可不喜欢他们的食物沾上血。收起你的武器。
Хорошая драка - занимательное зрелище, но не там, где люди едят. Спрячь оружие.
非常精彩,但并没有什么用,你不过是拖延自己的死期罢了。
Впечатляет, но и только. Вы лишь оттягиваете собственную смерть!
我在脑海中描绘你的各种精彩死法。
Описать не могу все те способы, какими мне хочется тебя прикончить.
杀了你,回去我就能说一则精彩的故事了。
Весело будет рассказывать, как вас убивали.
像这样的地方都有丰富的历史。我打赌这些墙壁有着精彩的故事。
Такие места полны истории. Могу поспорить, эти стены видели удивительные вещи.
你打得很精彩。你够格。
Твоя мощь велика. Достойна меня.
虽然一场精彩的打斗总是很有趣,但我的客人可不喜欢他们的食物沾上血。收起你的武器。
Хорошая драка - занимательное зрелище, но не там, где люди едят. Спрячь оружие.
精彩扑救
прекрасный сейв
今天这两个小流氓给我们献上了多——么精彩绝伦的表演啊!这一定会成为最美好的记忆!也许他们的双簧能在表演艺术上获得重大成就。
Великолепнейшее представленье юных дарований! Безукоризненное текста усвоенье! Как знать, быть может, предоставится им шанс, дуэтом выступив, в сияньи славы искупаться?..
不管怎么说,城里的头号警探又做出了一次∗精彩绝伦∗的推断。
Как бы то ни было, это очередная мастерская дедукция от лучшего детектива в городе.
“我不会的。”(亲爱的“未完成商业模式”的创造者:)它贬低了其他类似精彩瞬间,所以这其实并不算是好内容。不要动它,我很害怕删东西,所以留在这里了。)
«Не стану». (Dear "unfisnished business mod" maker :) this is not actually good content since it cheapens other similar moments. Dont mod it in, I just left it here because Im scared of deleting things)
那你可走错方向了。细节才是最精彩的。
Значит, ты выбрал неправильный путь. Детали — это же самое лучшее.
当然,这些精彩的逸闻轶事,对于亚唯物主义者坚信会在∗第三级∗社会中实现的宏伟愿景而言,不过是冰山一角而已……
Конечно, такие яркие случаи дают лишь поверхностное представление о том, на что, по мнению инфраматериалистов, может быть способно общество настоящего третьего уровня...
他的儿子被绑架之后,他就离开了生养他的赫姆达尔村庄,踏上了精彩万分的冒险旅途,用手中的宝剑斩杀了很多敌人,不过中途他失去了自己的家人。真的挺惨烈的。
Он покинул свою родную деревню Хельмдалль, когда похитили его сына. Побывав во множестве захватывающих приключений, он истребил своими мечами бесчисленное множество врагов, но попутно лишился родных. Это весьма трагическая история.
(鼓掌。)“我很喜欢。纯粹,简直精彩。”
(Похлопать в ладоши.) «Я в восторге. Чистейшее великолепие».
自称为白痴厄运漩涡的男人耸耸肩。“那是你的损失。本来会有一场精彩绝伦又荒诞不羁的冒险旅程等待着你。”
Человек по имени Дурак-от-роду-так пожимает плечами. «Ну и зря. Это могло бы быть замечательное, нелепое приключение».
对于我来说,这个∗士兵∗是今天最精彩的部分,他想到。就是这个小玩意。
Этот ∗стойкий солдат∗ — моя награда за долгий день, думает он. Тоненькая палочка.
一个杂技动作就能解决这个问题,一个精彩的∗特技动作∗准不会出错的。
Акробатический трюк поможет разрешить ситуацию. Просто ∗выполни∗ его. Что может пойти не так?
笑柄。我打算说是笑柄——听起来你根本没明白精彩的部分。莱利的俏皮话远比那个要有意思多了。
Дежурной шуткой. Я хотела сказать „дежурной шуткой“. На кассете даже не было его лучших шуток. В юморе Лели намного больше фанка. Намного.
而且我们还看见你把尸体放下来了。哦,过程可太精彩了!准备好鼓掌吧,女士们,先生们。
И мы видели, что тело ты снял. Какое замечательное достижение! Аплодисменты, дамы и господа!
“平局,”他说到,明显有些恼火。“呃,看来这就是我们破坏大领主经济的报应吧。这是一场很精彩的游戏,警探。”
Ничья, — в его голосе слышится явное раздражение. — Что ж, полагаю, мы заслужили это за уничтожение экономики сюзерена. Спасибо за игру, детектив.
“这家伙有什么毛病?”小个子对着空气问到。“抱歉我们没能把它演绎得更精彩,但这并不是我们首先要考虑的问题。”
Да что с ним не так?! — обращается мужичок ко всем сразу и ни к кому конкретно. — Ну прости, пожалуйста, что мы не добавили экшена. Не о том, понимаешь ли, думали.
“哦,那是个美妙又精彩的故事,关于爱情的故事!”她激动地叹息到。“你绝对应该买下它。”
О, прекрасные, изумительные повести. О любви! — Она задумчиво вздыхает. — Такое определенно стоит купить.
哦不,成为他吧……否则你会错过很多精彩的,这就好像是成为世界上最伟大的警察一样!
О нет, пожалуйста, стань анодным копом... А то пропустишь столько контента! Это же самый лучший в мире тип копа!
高等级的鬼祟玲珑会让你成为酷炫之王——这就意味着成为瑞瓦肖最新潮的混球。在你准备秀翻全场之前,没人能看到你的身影;而当你登场之时,无论在场的各位是否愿意,他们都要见证你的整套精彩演出。等级过低的反应速度会导致你沦为笨手笨脚,软弱无能的警察,就连接住搭档扔过来的钥匙都可能会被砸瞎一只眼睛。
На высоких уровнях Эквилибристики вы станете круче вареных яиц. То есть самым стильным мудаком в Ревашоле. Никто вас не заметит, пока вы сами не захотите, и тогда ваш зритель получит незабываемые ощущения. Хочет он того или нет. А вот с низким уровнем Эквилибристики вы будете криворуким никчемным копом, который не способен поймать связку ключей, не лишившись глаза.
那可真是精彩的画面啊,狩魔猎人!
Это было великолепное зрелище, ведьмак!
什么?我正准备看一场精彩大战呢!
Че ж? Я-то думал, драка будеть.
抓来的。一场精彩的绞刑怎能没有精灵呢?
Так какое ж без них повешенье?
你不会意外加入一支专门与非人种族对抗的部队。你一定有段精彩的故事可说。
В отряд, который охотится на нелюдей, случайно не попадают. Думаю, мне стоит послушать твою историю.
有时候,我喜欢赌一场精彩的拳击赛。你觉得如何?
Люблю иногда сделать ставку на хороший мордобой. Ты как себя чувствуешь?
真精彩!各位,白发的先生出了三百五十克朗!
Дамы и господа, сударь с белыми волосами дает триста пятьдесят!
恭喜你获得胜利!而且还如此精彩!我不再后悔没有参赛,几乎如此!
Поздравляю с прекрасной победой! Это было невероятно! Я уже не жалею, что сам не смог участвовать - почти!
精彩绝伦的比赛!恭喜你大获全胜!
Великолепная скачка! Поздравляю с выигрышем!
赛况精彩纷呈。女神一定很满意…你肯定也一样,奖品拿去吧。
Прекрасный забег. Богиня должна быть довольна. Ты же возрадуйся награде.
精彩。去甲板上吧,我有个点子。
Браво. Пойдем на палубу, я кое-что придумала.
我去看了大赛,是爸爸带我去的。我看到他跟其他骑士战斗!真是精彩,真是壮观!呀!
А я была с папочкой на трибуне и видела, как этот дядя дрался на арене с другими рыцарями! У-ух, как было здорово! Бах-бах!
精彩的一战,艾纳成功守住头衔,但还会继续等待新挑战者出现。
Прекрасный бой. Эйнар сохранил свой титул, но ждет следующего вызова.
哈,精彩!好棒的表演!我们继续去找乐子吧!
Ах, отличная забава, отличная! Поехали дальше!
呼,这样我就放心了。时间紧迫,但她以前曾经在揭幕前几小时内就地写出好几幕精彩好戏。
Уф, это здорово. Времени мало, но множество великих диалогов были написаны на коленке за день до премьеры.
各位身世显赫的先生和小姐们,战马很快就会如同蚂蚁一般倾巢而出!为了与时间竞赛,他们必须如风般快速!真是个惊人的画面、精彩的故事!
Благородные дамы и их кавалеры! Туча всадников резвых, ретивых без меры, обгоняя друг друга, помчится сейчас! Таково развлеченье для страждущих масс!
享受一出精彩无比的全新戏码!
Выступят Ирэн и Лисы в новой драме!
生活如此,一人喜不自胜必有一人顿足捶胸。比赛很精彩,谢谢您。
Бывает. Счастье одних переплетается с невезением других. Благодарю за хорошую игру.
啊!竞标大战越来越精彩了!六十!真刺激!有人还要出吗?
Да! Шестьдесят! Развернулась нешуточная борьба! Кто-нибудь даст больше?
精彩的比赛!衷心祝贺您!
Великолепная скачка! Мои искренние поздравления!
有间店的老板…还真可靠咧。全诺维格瑞的人都想听他们的故事,幻想故事最精彩了。
Лавочник... Тоже мне, источник сведений. В этом городе каждый любит, чтоб его слушали, вот и рассказывает самые правдивые истории.
我猜那不是最精彩的。等等,你不是有话要问我?
Ну да, есть свои трудности... Погоди, ты хотел о чем-то спросить?
精彩的一天!真是精彩无比!
Что за день! Какой чудесный день!
这故事真精彩,快说完了吗?
Захватывающая история. Надеюсь, она скоро закончится.
没错,的确如此!他可能去城外的草地采发油用的花。他肯定被巨魔吞下了肚!或是独眼巨人!不管是哪个都很精彩!
Так наверняка и было! Он пошёл за город, собирать на лугу лепестки цветов. И там на него напали тролли и циклопы! И сожрали! Мощно!
真他妈的精彩!真是惊人!
Ниче се. Вот так дела!
只差一点!他能否保持脚步、撑到最后?一触即发、火花四射,真是场精彩的比赛!
Справится ль он? Последим же, пока нам дорога видна, мы за чудесной работой его скакуна!
这爆炸真精彩!有点太大声了没错,但毕竟雷酸银比平常多了些,不过…
А красиво бабахнуло! Громковато, правда, надо было добавить больше гремучего серебра, хотя...
哈哈哈,看来包琉斯先生和妮娜夫人举办的舞会真精彩…
Ха-ха-ха! Похоже, Болюс с Ниной устраивали тут балы по высшему разряду...
没错!精彩!保持这表情!一动都别动!
Отлично! Да! А теперь не двигайся.
到时一定很精彩。当然会有火堆,或许他们会先把他打个半死?
Вот будет зрелище. Костер - само собой, а может, его и лошадьми рвать будут?
真是个精彩的故事…流浪的猎魔人斩杀了恶兽…
Вот так история... Бродячий ведьмак убивает Бестию...
我无话可说了,我得敬你一杯才行。呼!真是精彩的一战!老实说,我很高兴你夺走了我的头衔,现在我有更多时间来钻研我的兴趣了。
Ну, надо выпить за это дело. Хороший бой! Я тебе так скажу: на самом деле хорошо, что ты меня победил. Будет мне больше времени на любимую забаву.
真是精彩的故事!猎魔人单枪匹马迎战了一整群卑鄙小人…而且还大获全胜!
Вот была история! Ведьмак один, а этих ублюдков целая туча... И не справились, а!
他并没立下誓言,但在比武大赛中毫无疑问地展现了骑士美德,为他 带来精彩的胜利!
Он не приносил никакой присяги, и все-таки был верен рыцарским идеалам, которые и привели его к этой блестящей победе.
真精彩!这位可爱的小姐果然帮你带来了好运,先生—好好把握她、紧紧抓住她,再也别让她溜了!
Браво! Эта прекрасная дама обязательно принесет вам счастье! Прошу, не отпускайте ее!
精彩的故事,但我在赶时间。
Захватывающая история, только я немного тороплюсь.
啊,猎魔人,那种生活才叫精彩。
Эх, ведьмак, вот у тебя жизнь.
哎,哎…那小子死得年轻,但也死得精彩。
Да, да... Парень совсем молодым умер. Но красиво.
干得好,你他妈的干得好!比武大赛真是太精彩了,猎魔人!
Браво, сука! Ну ты дал, ведьмак, на турнире, а!
天!真是越来越精彩了!亚洛米尔·爱凡诺维兹·查茨夫出了三百克朗!一次!两次!
О! Прекрасно! Вольдемар Иванович Зайцев дает триста! Триста - раз... Триста - два!
《变形怪的救赎》,你的表现实在是太精彩了!
Ты сыграл в "Избавлении допплера" просто вос-хи-ти-тель-но!
精彩的对决有了意外的结局!骑士竟然是女士!谁想得到?
Хороший бой. И какой сюрприз под конец... Баба-рыцарь! Где это слыхано?
各位先生小姐!猎魔人打败了先前无人能敌的止水!真是精彩的一战!
Дамы и господа! Ведьмак победил в схватке неустрашимого Тихого Омута! Что это был за бой!
可惜那男的没有射中那个精灵,不然肯定很精彩!
Жалко, что этот дядя не стрельнул в эльфа. Вот был бы смех.
知道最精彩的是,什么吗?那条内裤还不是我的!
А самое смешное, что порты-то были чужие...
精彩的比赛。男爵夫人的直觉相当敏锐。
Отличный забег. Интуиция тебя не подвела, баронесса.
好精彩的故事!哇哦哇哦。
Вот так история. Ну и ну.
猎魔人戴着驴子耳朵赶猪…嘿嘿,比马戏团还精彩呀。
Ведьмак с ослиными ушами будет за свиньей гоняться. Вот это номер.
这么精彩的表现理应有丰厚奖赏。给你…愿你看到它就能忆起你的光荣。
За такой подвиг полагается награда. Возьми. Пусть она напоминает тебе о твоей славе.
这故事真精彩!看来我错过了很多东西!当时没跟你一起过来真是太可惜啦。不过老实说,我在家里头也忙翻天了呢。
Вот так история! Я гляжу, без меня тут много чего случилось! Жалко, я сразу не приехал с тобой... Но у меня тоже, знаешь, было много дел...
恭喜!这场比赛真精彩。这是我答应要给你的奖金。
Поздравляю! Ты отлично все разыграл. Вот обещанная награда.
啊,这段时光实在精彩绝伦,充满了冒险故事,动作场面和出人意料的转折!各位肯定还记得,希里和我从霍桑二世的总部逃离,却被神殿守卫逼近死角。希里设法逃走,我却被捕入狱,即将送往牛堡恶名昭著的戴尔瑞监狱,等待我的死刑。如非我的朋友们想出天才计划伏击囚车,我的故事一定就此划上句点。
Ах, то были прекрасные времена, полные приключений и удивительных неожиданностей! Как помнит мой любезный читатель, после побега из резиденции Ублюдка Младшего Цири и я были окружены Храмовой стражей. Цири удалось бежать, меня же схватили и бросили в подземелье тюрьмы на Храмовом острове. Позже меня собирались перевести в Дейре, оксенфуртскую тюрьму, где я и гнил бы до сего дня, если бы не друзья, которые решили отбить меня на пути из одного узилища в другое.
唉,原本肯定会很精彩的!该死的臭狗!
Все бы хорошо, если б не этот проклятый пес!
希望尚路易的悲惨遭遇足够精彩。
Я надеюсь, что с Жаном приключилось что-то достаточно эпическое.
他没提过这件事吗?好好好,那就让我来解释吧,这故事可精彩的呢。
Он не упоминал об этом? Это весьма поучительная история. Я расскажу.
欢迎各位女士、先生,来自各地追求精彩刺激的各位观众!
Дети, папы и мамы, жадные до драмы!
狂猎?那事情可精彩了。
Дикая Охота? Это может быть интересно.
真是精彩的战斗,酣畅淋漓。您已经赢得挑战师傅的资格。若现在退出,您输掉的只有面子而已。
Хороший бой. Ты заслужил право сразиться с самим Мастером. И отступить сейчас было бы великим бесчестьем.
哈,谁能想得到呢…?谢谢你,牌局很精彩。
Ха! Ну вот. Кто бы мог подумать... Спасибо за игру.
我肯定你的故事一定很精彩,但我对那些伤口更有兴趣。可以描述一下吗?
Это наверняка очень интересно. Но сейчас меня интересуют раны... Можешь описать?
啊,看来我缺席时错过了很多精彩的故事!
О-о-о, вижу, за время моего ...отсутствия и правда много произошло!
各位,今天的拍卖会精彩可期。
Сегодняшний аукцион будет исключительным, дорогие гости.
这故事真精彩…!我替安娜叶塔感到惋惜,可怜的姑娘。我应该跟你一起去的。我们俩合手,应该能施展奇迹。不过,说老实话,我在家也是忙得要命呢。
Вот так история... Эх, больше всех мне жаль Анариетту. И еще обидно, что я сразу не поехал с тобой. Вместе мы бы наверняка лучше с этим управились... Ну да у меня тоже было полно дел.
真是精彩的表演,猎魔人,你让我大开眼界了。
Здорово ж ты справился, ведьмак. Приятно было поглядеть.
太好了,精彩!就是这样!继续这样下去就对了!
Да, отлично! Этого я и ждала!
真是精彩,简直就像你真的在场。
Великолепно. Ты будто сам там был.
前阵子,艾斯卡尔接了个萨摩维拉合约。十分精彩。
У Эскеля тут был контракт на самовилу... Отличная история.
这个 dlc 让你用最残忍、最精彩的方式杀死敌人,血脉贲张,大呼过瘾!
Благодаря этому беспощадному и экстремальному дополнению вы сможете поражать своих врагов новыми жестокими и эффектными способами!
而那猎魔人正忙着准备解救他自己的女儿…不,拯救他的挚爱应该更精彩。嗯,你觉得如何?
Который, в свою очередь, готов на все, чтобы спасти свою дочь... Нет, возлюбленную. Хмм... Как тебе?
没什么好隐瞒的,大家都爱听这种故事。如果死的不是我,我也会觉得这故事很精彩。
Да ну, не тушуйся, все любят такие истории. Мне бы эта понравилась, если б не меня тогда убили.
打得很精彩,无论是打牌还是打人都取得优胜,恭喜你了。我原本还想叫守卫来,结果…
Поздравляю вас с победой. Прекрасный стиль. И с этой второй победой также. Я думал позвать стражников, но...
哈哈,要是能用剑就更精彩啦!说到这儿,你刚刚把剑赔上喽!
Ха-ха-ха. Без меча ты вовсе не такой грозный. Тем более жалко, что его-то ты и проиграл!
我还是个愣小子就开始赛马…但却从没见过那样的精彩表现。毫无疑问,你让我们开眼了。
Я в седле с малых лет. Но ничего подобного не видел. Ну и показал ты нам.
精彩的较量!我在此宣布猎魔人打败了中士,成为全威伦的冠军。
Ну и схватка! Объявляю всем и каждому, что ведьмак победил Сержанта и стал чемпионом Велена!
精彩!猎魔人格挡下了巨像的攻击!刷新了零的纪录!
Невероятно! Ведьмак отбил удары Колосса! Никому раньше это не удавалось.
谢谢!冒险很精彩,但没了手指可就写不出来了。而且很可能霍桑不只会砍我手指呢。
Спасибо! Приключения - это прекрасно, но знаешь ли, ужасно сложно писать, если у тебя переломаны пальцы. Впрочем, думаю пальцами Ублюдок не ограничится.
还有更精彩的呢!有一次她说他是种马。那白痴还当成是称赞,结果她真的从橱柜拿出马勒和缰绳。可怜的家伙拼命从窗子逃了出去。
Э, еще каким! Однажды она сказала, что он ее жеребец. Лютик-то это за комплимент принял... Но тут она вынула удила и сбрую, и бедолага смылся через окно.
保证精彩。有次我在路上碰到两个劫匪,其中一个用十字弓指着我,另外一个在我的袋子里乱翻。
Отменная. Напали на меня двое разбойников: один целился в меня из арбалета, а другой начал рыться в моих торбах.
真是精彩的冒险!前一分钟我们还是世纪大盗,下一分钟我们就成了猎物,被一群猎人紧追不舍…
Ах, какое приключение! Сначала мы проворачиваем ограбление века, потом спасаемся от Охотников...
你找人来让我度过美好的一晚,你不知道让我多开心。虽然你派来的家伙比锄头手柄还像木头,但是做人不能太挑剔…重要的是,我玩得很开心。那场婚礼相当精彩,有喝不完伏特加,和看不尽的美女。
Ты и понятия не имеешь, как ты меня порадовал своей идеей меня развлечь. Пусть человек, которого ты прислал, не веселее ручки от мотыги, это неважно… Что важно, так это то, что мне было хорошо. И как! Это была потрясающая свадьба, водка текла ручьями и вокруг множество красивостей, чтобы глазу было на чем отдохнуть.
这将是一场精彩的战争。
Это будет хорошая война.
真是一场精彩的比武。
Это был прекрасный поединок.
精彩!赢得干净漂亮,恭喜!
Браво! Поздравляю с выигрышем!
天…这真是精彩的故事。
Ну... Неплохая история.
谢谢你,比赛很精彩。
Спасибо за игру.
真是个精彩的故事。
И правда, захватывающая история.
真是个精彩的故事!
Ну и яйца!
听起来是个精彩的故事啊…
Интересная история?
比赛很精彩,谢谢。
Благодарю за игру.
谢谢,比赛很精彩。
Спасибо за игру!
我的娘亲,这故事真精彩!
Свиное рыло! Ничего себе!
精彩,你干得还真好。
Браво. Чистая работа.
哇!精彩!
Ого-о! Класс!
的确,很精彩。
Да... Замечательный рассказ.
比赛很精彩。
Хороший заезд.
刚刚那场还真精彩!
Вот вломил!
你的表现很精彩,谢谢你。
Благодарю, прекрасная работа.
真是场精彩的大冒险!
Это было великолепное приключение!
哇…这故事的确很精彩。
Действительно... Отменный рассказ.
真精彩的比赛!
Прекрасные скачки!
我们为您带来一出精彩的喜剧…
Приглашаем на блестящую комедию...
比赛很精彩,谢谢您。
Благодарю за игру.
打得精彩,恭喜。
Хороший бой. Поздравляю.
最精彩部分的要开始了!
Сейчас начнется!
精彩娱乐不胜枚举!
И многое-многое другое!
我读了一本写得十分精彩的小说。
I read a beautifully written novel.
比赛十分精彩,令他兴奋不已。
The match was so wonderful that he was totally carried away.
他评论这电影很精彩。He commented that her acting was superb。
He commented that it was an excellent film.
精彩的演讲博得了热烈的掌声。
The wonderful speech drew forth enthusiastic applause.
守门员做了一个精彩的鱼跃动作救回一球。
The goalkeeper made a spectacular dive to save the goal.
她的表演是那场演出中最精彩的部分。
Her performance was the highlight of the show.
他们的演出太精彩了。
Their performance was marvellous.
她的获奖小说是部精彩的读物。
Her prizewinning novel is a good read.
三个节目我都从头看到尾,可是没一个节目是精彩的。
I sat through all three performances but none of them was any good.
那场比赛真是精彩刺激。
It was such an exciting game.
主席致开幕词后,史密斯先生作了精彩的长篇演说。
After the chairman delivered his opening speech, Mr Smith launched into a brilliant tirade.
那场比赛并不怎么精彩刺激。
That game was not very exciting.
精彩片段突出演员精湛演技的一段或一节
A piece or passage that emphasizes a performer’s virtuosity.
真精彩!耶!
Браво! Йо-хо!
只要塞德里克~继续给我塞钱~,我就会说塞西尔~最出色~的表演真是让我~笑掉大牙~啊!哦,该死,我意思是他的表演实在是~太精彩了~!
Я с радостью УМИРАЮ ОТ СМЕХА на ЛУЧШЕМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ В САЙСИЛЕ - и буду делать это до тех пор, ПОКА СЕДРИК МНЕ ПЛАТИТ! Ах ты, сын упыря, я хочу сказать - ПОКА ОН ВЫТВОРЯЕТ ЭТИ НЕВЕРОЯТНЫЕ ТРЮКИ!
看着我干什么,你的右边正上演着一场精彩的演出,看,举世闻名的演员雷金纳德就在那,如果你不想错过一生中的精彩时刻,就快过去看看吧!
Что ты на меня смотришь? ВЕДЬ ПРЯМО ПЕРЕД ТОБОЙ ИДЕТ ОТЛИЧНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ! И смотри, вон ЗНАМЕНИТЫЙ Артист Реджинальд! Смотри, не упусти ЛУЧШЕЕ РАЗВЛЕЧЕНИЕ В СВОЕЙ ЖИЗНИ!
你的首次任务如何呢?英雄猎人,我敢打赌,一定很精彩!
Как продвигается твое первое задание? Должно быть, оно оказалось очень увлекательным!
我们找到了一本指导精彩笑话的书。或许可以好好地利用一下。
Мы нашли книгу, в которой описано несколько удачных, испытанных временем шуток. Возможно, она нам пригодится.
沃格拉夫写了几个字,交给了芭尔多特尔:“你为什么不自己搞定呢?最精彩的故事都是自己书写的啊。”
Вольграфф пишет что-то и отдает записку Байрдоттир: "Может, ТЫ и закончишь? Лучшие истории - те, которые пишешь сам".
好吧,我不知道为什么我要这么做!雷金纳德和我相处得很好,你知道的!不管怎么说,让我告别这精彩的表演会很困难。
Но я не вижу никаких причин этим заниматься! Знаете, мы с Реджинальдом друзья... В любом случае, мне будет очень тяжело бросить это ФАНТАСТИЧЕСКОЕ ШОУ!
我们找到了一本书,上面记载了一些久经考验的精彩笑话。也许我们可以好好利用它。
Мы нашли книгу с проверенными, смешными шутками. Возможно, она нам пригодится.
啊,所以我要歌唱啊,秘源猎人!但是我警告你,国王的传说只是传说而不是历史。而且,和现实相比,这传说简直比小说还要精彩了。
Сейчас вы услышите эту историю! Но предупреждаю: в легенде о короле больше правды, чем вымысла. Именно поэтому она причудливей любых фантазий.
看起来对于一个小姑娘来说是个精彩的人生!
Веселая жизнь для такой маленькой девочки!
打得漂亮。真是太精彩了!
Славный бой. Да, отличный бой.
我期望听到更精彩的故事,唉。
Я ждала большего. Увы.
那幅画的背后有一个精彩的故事。但是我不会跟你说的。
За этой картиной кроется любопытнейшая история. Но от меня ты ее не услышишь.
我已经复仇了。我拿回了自己的名字,现在还突破了自己。奴隶变女神,还有比这更精彩的故事吗?
Я добилась отмщения, вернула себе свое имя, а теперь могу вознестись. Что может быть прекраснее саги о том, как рабыня стала богиней?
对飞行昆虫类虚空异兽的精彩描写,有少量幻想成分。
Захватывающее и лишь слегка фантастическое описание летающего насекомовидного исчадия Пустоты.
告诉他,你知道一个有关龙王的精彩故事。龙王统治着广袤的土地,还娶了一位漂亮的精灵公主。
Сказать, что вы знаете отличную историю про короля-дракона. Он правил огромным королевством и взял в жены принцессу эльфов.
另外,就像其他精灵一样,蒂里亚拉的想法也不切实际。他们讲着精彩的故事,但却蜥蜴人梦语者一样活在荒谬的幻想中。
К тому же Тириара витала в облаках, как все эльфы. Они рассказывают красивые истории, но живут фантазиями, такими же абсурдными, как сновидения ящеров.
我向你保证这是个精彩的故事!而且结局就是我最终在这可怕的岛上完成了意料之外的目标。
Та еще история, уверяю вас! Развязкой же ее стало то, что я выполнил на этом острове задачу, о существовании которой и не подозревал.
说死后的生活未必不如活着精彩。
Сказать, что мертвых ждет гораздо больше богатства, чем живых.
让他告诉你最精彩的部分。
Сказать, пусть расскажет основное.
这还不算我今天听到的最精彩的消息。
Не самая лучшая новость за сегодня.
哦!你喜欢回望那些精彩的岁月吗?我并不会去想,但你一直在那里。一首皇室曲子响起来!
А! Так ты, значит, с радостью вспоминаешь минувшие денечки? Кто бы подумал, но вот... Ладно, песню роялистов запе-вай!
这就是你要讲的全部吗?我希望你下次来能讲些更加精彩的故事。
И это все, что у тебя есть? Надеюсь, в следующий раз ты расскажешь что-то действительно интересное.
无妨。毕竟没有人能活得像我这么精彩。
Тем лучше. Моя жизнь – самая занимательная на свете!
期待下场战斗。一定也非常精彩!
Ждем следующего боя. Спорим, будет на что посмотреть?
你喜欢听精彩的故事!听听她关于战场的传说故事。
Вы любите хорошие истории! Попросить рассказать вам ее байки с поля боя.
精彩的故事,杀手。但这只是个故事。受死吧!
Хороший рассказ, убийца. Только брехня все это. Готовься к смерти!
精彩!亮眼!好一出激动人心的暴力。不过却也不幸地显示出了好奇心。
Бесподобно! Восхитительно! Чудесное зрелище торжества насилия! Увы, столь же неуместное зрелище торжества любопытства.
现在快回去吧!我已经迫不及待想要听你述说和世上...我是说,和我所经历的一样精彩的冒险旅程了!
Поторопись! Жду не дождусь услышать, достойны ли твои подвиги упоминания рядом с подвигами других... то есть с моими!
如果未曾走过,道路不会如此精彩。
Нет дороги лучше той, по которой ты еще не прошел.
天呐。我们应该找时间把这些都写下来。这将是我读过的最精彩的小说。
Рехнуться можно. Надо все это записать когда-нибудь. Отличный бы роман получился.
足以举办一场让所有人死翘翘的精彩聚会。
Свалит с ног. Навсегда.
这个故事比上一个要精彩,那是一定的。继续讲些这样的故事!
Эта история была явно получше, чем предыдущая. Продолжай!
太棒了,朋友,简直精彩!首先你要进入堡内。院子里一座七神雕像上有一个秘密开关。你肯定知道吧?
Чудесно, просто чудесно. Первым делом тебе нужно будет попасть в сам форт. Ты же знаешь, что на изображающей Семерых скульптуре во дворике есть потайной рычаг?
我敢说我目睹最精彩的核爆中,这绝对能排入前三名。
Этот ядерный взрыв точно вошел в тройку лучших на моей памяти.
在这之前,好好玩吧。表现精彩一点。我会在一旁欣赏。
А пока веселись и забавляй зрителей. Я буду следить за тобой.
离场时请从下层出口通行。欢迎到罗科礼品店添购纪念品,让今天的精彩战斗长存于您的记忆
Пожалуйста, выходите через двери на нижнем уровне. Не забудьте купить в магазине "РобКо" сувениры на память о бое.
刚刚可真精彩。
Вот это шоу.
今天真精彩,对吧?
Ну и день, а?
的确很精彩。
Да, истерика.
真是精彩的比赛。
Отличная игра.
他们打得很精彩。
Они сражаться хорошо.
太精彩了,长官!
Было очень круто, сэр!
真不错,先生!表演太精彩了。
Браво, сэр! Отличное шоу.
真不错,女士!表演太精彩了。
Браво, мэм! Отличное шоу.
噢,这一定会很精彩。
О, это должно быть весело.
很精彩对吧?
Настоящая истерика, правда?
打得精彩。壮壮喜欢人类。
Хороший бой. Человек нравиться Силач.
不过上面的景观一定精彩极了。
Вид оттуда наверняка сногсшибательный.
以人类来说,你打得真精彩。
Человек сражается хорошо. Для человека.
讨厌,我们才刚到精彩的部份耶。
Эх. Ведь сейчас будет самое интересное.
是啊,故事一定很精彩。
Да, наверное, это увлекательная история.
把你最精彩的怪物故事说来听听吧。
Расскажи мне про самого страшного монстра.
也不是说你的演讲不精彩啦。
Нет, конечно, все это просто потрясающе...
真可惜,我想看精彩枪战。
Ой, но я же хотела посмотреть на перестрелку.
我听说过很多关于你的事,真是个精彩无比的故事。
Мне о вас столько интересного рассказывали...
报纸的报导很精彩对吧?
Эта газетенка настоящую истерику раздувает, а?
你应该听听看,那是全世界最精彩的侦探故事。
Зря. Это лучшие детективные истории во всем мире.
基于迪耿对你的评价,我期待你的精彩表现。
Если Дьякон не врет, ты поможешь нашему движению.
太精彩了,真皮的形态完全变化了。
Поразительно. Морфология дермы полностью трансформировалась.
〈公海无差别大屠杀〉。一定会是个精彩的故事,你说是吧?
Массовая резня в открытом море. Отличная бы вышла история, а?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск