精灵之牙大神殿
_
Собор Альфтанд
примеры:
我们还有一些其他神祇的神殿:诸如崔尼马克(强大的傲特莫之神)、希拉班(术士、学徒之神)、杰佛瑞(精灵的歌唱与森林之神)、菲纳斯特(夏暮的精灵英雄神),林立于帝国的各处。
В нашей империи были храмы и других богов: Тринимака, Сирабейна, Джефре и Финастера.
<阿达尔在你的脑海中展现出了一个纳鲁飘浮在黑暗神殿之外的景象,他的身边站着无数的德莱尼守备官与血精灵魔导师,正在与神殿中不断涌出的强大敌人作战。你立刻理解了阿达尔的意思,这就是阿卡玛所需要的帮助。>
<Адал показывает вам наару, сражающегося вместе с дренеями-воздаятелями и магистрами эльфов крови у Черного храма. Вы понимаете, что это и есть тот самый момент, которого ждал Акама.>
我们得知维吉玛底下的下水道有座精灵神殿的废墟。那对于一座建立在精灵废墟上的城市而言并不是一件意外之事。我们认为劳拉‧朵兰或许曾躲在那里,可能会留下什么东西。
Мы узнали, что в системе канализации в Вызиме находятся руины эльфийского храма. Мы считаем, что когда-то там останавливалась Лара Доррен.
пословный:
精灵 | 之 | 牙 | 大神 |
1) призрак, привидение, дух, душа
2) диал. сообразительный, догадливый
3) эльф
4) комп. спрайт (элемент графики)
|
1) зуб (в древнем знач. только коренной), клык (человека, животного)
2) слоновая кость; из слоновой кости
3) зубец, выступ; зубчатый
4) * знамя главнокомандующего, главное войсковое знамя (также обр. в знач.: ставка) 5) государственное учреждение, ямынь
6) посредник, комиссионер
1) Я (фамилия)
2) вм. 芽 (почка, росток)
3) вцепляться зубами
|
1) главное божество, старший из богов
2) см. 大治
3) ас, эксперт, знаток, дока
|
神殿 | |||
1) храм
2) зал предков (во дворце)
|