精神外的
_
extrapsychic
примеры:
排外精神
враждебные чувства к иностранцам
花儿叫雨浇, 分外的精神
цветы особенно прелестны, когда забрызганы дождём
多多在户外散步可以提振精神。
Хорошая прогулка на свежем воздухе отличный способ сохранять бодрость духа.
除了患感冒之外,我很精神。
I am well save that I have a cold.
精神界的力量在此地格外活跃。
Духи в том месте сильны.
屋里经过彻底的打扫, 显得格外精神
после основательной уборки в доме всё приняло в высшей степени праздничный (радостный) вид
此外,他是个傻瓜,而且还是个有首创精神的傻瓜。
мало того, что он дурак, так он ещё и инициативный дурак
在帕森斯州立精神病院外面跟杰克见面
Встретиться с Джеком у психиатрической больницы "Парсонс"
我经常和辛西娅外出,但那纯粹是精神上的相爱。
I often go out with Cynthia but it's purely Platonic love between us.
当我们深入探索这场奥秘时,也应当考虑物质之外的精神世界。
Чем глубже мы погружаемся в эту тайну, тем лучше нам уделять внимание не только материальному, но и духовному.
除了继承下先人们顽强的开拓精神外,他们还将岩王爷敬为「开拓之神」。
Они унаследовали упорство и трудолюбие первых поселенцев. А Гео Архонта стали называть Первопроходец.
学院是一处让我们能集中精神于魔法的地方,免除了外界压力对我们的干扰。
Здесь, в Коллегии, мы можем сосредоточиться на постижении магии, не отвлекаясь на трудности повседневной жизни.
那么,那些雕像告诉他,他得抛弃一切身外之财,然后成为一个精神上的领袖,是么?
Значит, эти статуи сказали ему, чтобы он отказался от всех мирских богатств и стал духовным лидером?
要掌握吼声真正的力量只有当内在精神与外在行为达到和谐状态时才会实现。
На Пути Голоса истинного мастерства можно добиться, лишь достигнув гармонии духа и тела.
正如猎魔人预料,它除了能放出放出精神能量波外,这只丑瘤脑魔头领还会使用强力毒液。
Как и ожидал ведьмак, вдобавок к способности испускать волны ментальной энергии, этот вожак пользовался сильным ядом.
另外如果我猜得没错,这批陨石中应该有一颗类似核心的存在,是莱纳德精神的结晶。
Если моя догадка верна, то должен быть главный метеорит, внутри которого находится кристалл с душой Леонарда.
自我在精神分析学中指有意识的最直接地控制思想和行为,与外部世界联系也最多的那部分自我
In psychoanalysis, the division of the psyche that is conscious, most immediately controls thought and behavior, and is most in touch with external reality.
外面有间老旧的,呃,精神病院。叫帕森斯,对吧?那里很阴森……然后大家都知道、呃、不要接近那里。
Значит, есть тут старая... э-э... психбольница. "Парсонс", так? Очень жуткое место... и все знали, что от нее... э-э... нужно держаться подальше.
我们可以学习恶魔猎手以其道还其身的精神,把他们的外皮纳为己用。苍天可鉴,我一点也不知道怎么处理恶魔的外皮。
Думаю, нам будет чему поучиться у охотников на демонов, чтобы потом использовать это знание в борьбе против Легиона. Вот только я даже не знаю, с какого конца подходить к шкуре демона.
这种反抗暴政与不公的勇气,或许就是蒙德的自由精神的写照吧,即便是外乡人如我也深受感动…
Должно быть, понятие свободы, которое так ценят мондштадтцы, основано именно на её смелости в борьбе с несправедливостью и репрессией. Даже будучи иностранцем я легко проникся этой историей.
我们需要在美酒节上推销巨魔酿造的美酒。你得在力量谷的拍卖行外、荣誉谷、智慧谷以及精神谷的旗帜下大声吆喝。
Пусть все узнают, что на Хмельной фестиваль прибыли и тролли! Поработай зазывалой возле флагов рядом с аукционным домом на аллее Силы, на аллее Чести, на аллее Мудрости и на аллее Духов.
赞达拉巨魔绝不会屈服于外族的奴役。我们有着强大的力量,也不缺乏才能。这座伟大城市中出现精神奴隶简直是一种耻辱。
Использовать рабский труд недостойно зандаларов. Мы – сильный и умелый народ. Само использование порабощения разума в этом великом городе оскорбляет нас.
每位大天使的战甲都是他们精神力量的化身。虽然他的外表在经历了时空枢纽的征战后已经改变了许多,但他对正义的坚持却毫无减弱。
Доспехи архангела – воплощение его духа. Облик Тираэля изменился за то время, пока он сражался с врагами по всему Нексусу, но он по-прежнему ценит справедливость превыше всего.
пословный:
精神 | 外 | 的 | |
I jīngshén
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
2) дух, суть, сущность, [основная] идея
3) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих[о]- II jīngshen
1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
2) живой, полный жизни; полный [жизненных] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворённый; одушевлённый; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный
5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба
|
1) внешний, наружный; снаружи; вне; за
2) чужой; другой
3) заграничный; иностранный; заграница
4) кроме; помимо
5) в сложных словах указывает на родство по женской линии
|