系上
jìshang
привязывать, пристегивать, шнуровать
请系上安全带 пожалуйста, пристегните ремни безопасности
把鞋带系上 зашнуровать обувь
jì shang
to tie on
to buckle up
to fasten
jìshang
tie up
系上安全带。 Fasten the safety belt.
в русских словах:
завязывать
1) (закреплять) 结上 jiéshàng, 扎住 zāzhù, 系上 jìshàng
завязывать верёвку - 系上绳子
завязывать шнурки - 把鞋带系上
завязываться
1) 结上 jiéshàng, 扎住 zāzhù, 系上 xìshàng
зашнуровка
系上
навязывать
1) (прикреплять, завязывая) 系上 xìshàng, 结上 jiéshàng
подвязывать
1) (привязывать, закреплять) 系住 jìzhù, 系上 jìshàng, 系在...上面 jì zài...shàngmian
подвязываться
系上 jìshàng, 扎上 zāshàng
шнурование
系上(用线、带、绳)
примеры:
系上一个活扣[儿]
завязать живым узлом
系上绳子
завязывать верёвку
把鞋带系上
завязывать шнурки
用绳子系上
завязать [связать] верёвкой
请系上安全带
пожалуйста, пристегните ремни безопасности
关于国家在其对国际组织关系上的代表权的条款
Статьи о представительстве государств в их отношениях с международными организациями
加强在国际关系上不使用武力或进行武力威胁原则的效力宣言
Декларация об усилении эффективности принципа отказа от угрозы силой или ее применения в международных отношениях
把皮鞋带系上
шнуровать ботинки
国家在其对国际组织关系上的代表权问题国际全权代表会议
Международная конференция полномочных представителей по вопросу о представителей государств в их отношениях с международными организациями
加强在国际关系上不使用武力原则的效力特别委员会
Специальный комитет по усилению эффективности принципа неприменения силы в международных отношениях
联合国关于国家在其对国际组织关系上的代表权问题会议
Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о представительстве государств в их отношениях с международными организациями
维也纳关于国家在其对普遍性国际组织关系上的代表权公约
Венская конвенция о представительстве государств в их отношениях с международными организациями универсального характера
关于在国际关系上不使用武力的世界条约
Всемирной договор о неприменении силы в международных отношениях
把衣服扣子系上
button up a jacket
系上安全带
пристегнуть ремни безопасности
给狗系上狗带
пристегнуть поводок (к ошейнику собаки)
弗兰阶(泥盆系上部)
франский ярус
[直义] 穷人做准备工作, 只要系上腰带就行了.
[释义] 穷人做准备工作, 只需要很短的时间(因为没有什么可收拾的).
[例句] Бедному собраться - подпоясаться. И часа не минуло, как ушла от них бабка Варвара. 穷人做准备工作--系上腰带就行了. 老妪瓦尔瓦拉离开他们还不到一小时.
[释义] 穷人做准备工作, 只需要很短的时间(因为没有什么可收拾的).
[例句] Бедному собраться - подпоясаться. И часа не минуло, как ушла от них бабка Варвара. 穷人做准备工作--系上腰带就行了. 老妪瓦尔瓦拉离开他们还不到一小时.
бедному собраться - только подпоясаться
在…关系上
в отношениях
给…系上链子
посадить на цепь
司机没有系上安全带,在车祸时被抛出车外。
В момент ДТП водитель не был пристёгнут ремнем безопасности и вылетел из машины.
我已经和你建立了一道灵魂连接。只要你在深岩之洲,我们就能够联系上。
Я установил с тобой духовную связь. Когда ты будешь в Подземье, мы сможем общаться.
你,幸运的<小伙子/小姑娘>,可以进行测试。系上这个。现在,炸掉下面的那些被邪能污染的小动物。轰轰轰!
И тебе крупно повезло, <дружище/подруга>, ты <первым/первой> испытаешь мое изобретение в полевых условиях! Вот, надевай-ка. А теперь иди и подстрели каких-нибудь зараженных скверной тварей. Вон там. Пиу-пиу!
钟爱酒壶系上去,
Любимую флягу к нему привязал
我做到了,<小伙子/丫头>。我又联系上他了!
Я снова достучался до него, <дружище/подруга>!
我们已经安排了一艘渡船送你去萧湾镇,那是德鲁斯瓦东方的一个农村。那里的镇长西里尔·怀特是普罗德摩尔家的故友,他也许能够帮我们联系上家族的人。
Паром отвезет тебя в Листопадную Бухту – это городок фермеров на востоке Друствара. Тамошний мэр Сирил Уайт – давний друг Праудмуров, и я думаю, он поможет связаться с кем-нибудь из дома Уэйкрестов.
我们去问问吧。去后面的房间应该可以联系上她。
Свяжись с ней с помощью устройства в дальней комнате и все расскажи.
我联系上了马顿的部队。在我们离开的这些年里,他们拿下了邪能之槌号,并且一直在那里坚守!
Мне удалось связаться с нашими силами в Мардуме. Они охраняли "Молот Скверны" в наше отсутствие много лет – и удерживают его до сих пор!
我们联系上了两个人,一名唤魔师和一名女猎手。如果我们能帮助他们完成一次特殊的狩猎,他们就允许我们捕获回忆,用以训练。
Мы договорились с двумя из них, призывателем и охотницей. Они позволят нам запечатлеть свои воспоминания для обучения, если мы поможем им с одной охотой.
当你准备好继续的时候就系上NRG-100吧。
Когда будешь <готов/готова> начать, надевай МОЩ-100.
他们在归离原清剿怪物,如果你们能联系上他们的话…
Сейчас они сражаются с монстрами в долине Гуйли. Если вы сможете с ним связаться...
资产阶级撕下了罩在家庭关系上的温情脉脉的面纱,把这种关系变成了纯粹的金钱关系。
Буржуазия сорвала с семейных отношений их трогательно сентиментальный покров и свела их к чисто денежным отношениям.
我已经就预言了龙类对奈恩的历史洪流所造成影响的那卷上古卷轴,成功地联系上冬驻学院的乌拉葛·格洛-舒布。
Мне удалось переговорить с Урагом гро-Шубом из Коллегии Винтерхолда о Древнем свитке, в котором говорится о роли драконов в истории Нирна.
我已经就预言了龙类对奈恩的历史洪流所造成影响的那卷上古卷轴,成功地联系上一位名叫赛普汀默斯·希格诺斯的奇怪老人,他似乎拥有相关情报。
Мне удалось переговорить со странным старым ученым по имени Септимий Сегоний. Он располагает сведениями о Древнем свитке, говорящем о роли драконов в истории Нирна.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск