在关系上
_
в отношениях
примеры:
在…关系上
в отношениях
关于在国际关系上不使用武力的世界条约
Всемирной договор о неприменении силы в международных отношениях
关于国家在其对国际组织关系上的代表权的条款
Статьи о представительстве государств в их отношениях с международными организациями
国家在其对国际组织关系上的代表权问题国际全权代表会议
Международная конференция полномочных представителей по вопросу о представителей государств в их отношениях с международными организациями
联合国关于国家在其对国际组织关系上的代表权问题会议
Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о представительстве государств в их отношениях с международными организациями
加强在国际关系上不使用武力原则的效力特别委员会
Специальный комитет по усилению эффективности принципа неприменения силы в международных отношениях
加强在国际关系上不使用武力或进行武力威胁原则的效力宣言
Декларация об усилении эффективности принципа отказа от угрозы силой или ее применения в международных отношениях
维也纳关于国家在其对普遍性国际组织关系上的代表权公约
Венская конвенция о представительстве государств в их отношениях с международными организациями универсального характера
我不要和他扯上关系
я не хочу иметь с ним дел
如果你不想跟我说,那也没关系。只要专注在上面,好吗?
Не хочешь говорить не надо. Просто подумай об этом, ладно?
你不要和这个人扯上关系
тебе не стоит с ним связываться
这笔交易改变了你们之间的物理关系。你们现在在某种程度上更相似了。
Эта операция изменила ваши физические взаимоотношения. Вы теперь будто чуть более похожи.
卢锡安在上,我祈祷他还记得我们以前的关系,并且愿意维持下去。
Я молюсь, чтобы он вспомнил, какими мы были. И чем еще можем стать, если будет на то воля Люциана.
达米安的钝刀在上啊,这个地方太可怕了。没关系。敬你,我,还有...还有...
Тупым ножом Дамиана клянусь, что за жуткое место. Ну, да и ладно. Давай, за тебя, за меня, и еще за меня!
我不想跟集会所扯上关系。
Я не хочу ввязывать в это Ложу.
资产阶级撕下了罩在家庭关系上的温情脉脉的面纱,把这种关系变成了纯粹的金钱关系。
Буржуазия сорвала с семейных отношений их трогательно сентиментальный покров и свела их к чисто денежным отношениям.
我他啊啊啊不想跟你啊啊啊扯上关系。走开。
Я с тобой не пил. Иди отсюда.
没什么,警督。我不想扯上关系。
Ничего, лейтенант. Я не хочу в это лезть.
我们不该跟这些人渣扯上关系。
Нам не стоит связываться с этими подонками.
我理解在外交关系上保持一定距离的想法。有时候缓和处理分裂是一件好事。
Мне понятно желание сохранить определенную дистанцию в дипломатических отношениях. Иногда некоторые задержки могут даже пойти на пользу.
我只是问问而已,我没想过要扯上关系。
Да я так просто, из любопытства.
我们不想跟追猎者扯上关系,好吗?
Мы с охотниками не ссоримся!
别和学院扯上关系,别给你自己惹麻烦。
Держись подальше от Коллегии и не впутывайся в неприятности.
好吧,你知道玛雯,她对这里的运营方式了若指掌,她在上面有关系,如果你明白我的话。
Для начала, есть Мавен, она тут всем заправляет. У нее повсюду друзья, и в верхах тоже, сечешь?
别和弃誓者扯上关系。那群嗜血的野蛮人。
Держись подальше от Изгоев. Кровожадные дикари.
别和拒誓者扯上关系。那群嗜血的野蛮人。
Держись подальше от Изгоев. Кровожадные дикари.
我不想跟这件事扯上关系,尚恩,我要离开。
Шон, я не хочу иметь к этому отношения. Я выхожу из игры.
我叫上了我的学徒,一起骑马到诺维格瑞。可惜,还没联系上特莉丝,我们就被抓住,关在了戴尔瑞。
Я взяла группу адепток и мы приехали в Новиград. Но прежде чем я связалась с Трисс, нас схватили и бросили в Дейре.
别和魔法学院扯上关系,别给你自己惹麻烦。
Держись подальше от Коллегии и не впутывайся в неприятности.
没什么。我只是觉得她跟任何事都扯不上关系。
Просто я не думаю, что она связана с нашими делами.
算了,当我没说过,反正我也不想和你扯上关系。
Знаешь что, забудь. Обойдусь и без тебя.
пословный:
在 | 关系上 | ||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |