紧盯不放
jǐndīng bù fàng
не сводить глаз с кого-чего
примеры:
紧盯大案要案不放
брать на контроль резонансные дела
他那双一直紧盯着你不放的眼睛,变得有几分清澈了,他露出了一个恶意与醉意满满的微笑。“丹尼斯已经是个死人了……只是还不知道而已……”
Он продолжает смотреть тебе в глаза, и взгляд его чуть проясняется. На губах появляется злобная пьяная улыбка. «Деннис труп... просто пока сам не знает...»
他紧紧抓住我的手臂不放。
He held on to my arm with a tenacious grip.
他有一双能抓紧不放的手
у него хваткие руки
那小孩紧紧抓住母亲不放。
The small child clung to its mother.
这孩子紧紧地抓住汤姆不放。
The child would not let go his grip on Tom.
пословный:
紧盯 | 不 | 放 | |
вплотную смотреть; уставиться на что-либо
|
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|