纵情欢乐
_
дать волю своей радости, радоваться всей душой, be on the loose or on the spree; have one’s fling; revel to one’s heart’s content
zòng qíng huān lè
be on the loose or on the spree; have one's fling; revel to one's heart's contentzòngqíng huānlè
revel to one's heart's contentв русских словах:
загулять
纵情欢乐 zòngqínghuānlè; (запить) 纵饮起来 zòngyǐnqilai
примеры:
全城都在庆祝节日,纵情欢乐。
The whole city kept holiday, and gave itself up to pleasure.
你尽可以从早到晚纵情欢乐,不过我得提醒你,我们的处境并不乐观。
Ты можешь шутить и веселиться даже целый день напролет, но я уверяю тебя: ситуация складывается вовсе не веселая.
他们整个周末在夜总会尽情欢乐。
They spent the whole weekend making merry in the nightclub.
让我们尽情欢乐,驱尽心头的一切忧虑吧。
Let us be merry and drive all cares away.
пословный:
纵情 | 欢乐 | ||
от души, вовсю, без стеснения
|