纸半张
zhǐbànzhāng
пол-листа бумаги (обр. в знач.: незначительный, маленький; короткий)
zhǐ bàn zhāng
比喻轻微、轻薄。
元.王实甫.西厢记.第一本.第二折:「量着穷秀才人情只是纸半张,半没甚七青八黄,尽着你说短论长,一任待掂斤播两。」
儒林外史.第十四回:「古语说『秀才人情纸半张。』现今丫头已是他拐到手了,又有这些事,料想要不回来。」
即半张纸。比喻微不足道。
примеры:
把一张纸折成两半
перегибать лист бумаги пополам
愤怒?复仇?某些精灵小子多半克了太多药。其中一支箭上面有张纸条,上面写著「白色死亡商人」。他卖麻药粉给小孩子,价钱比其它人还便宜。而你知道那玩意儿的成瘾性有多高…
Злость? Месть? Может, с кем из эльфов-молокососов передоз случился. На одной из стрел была записка: "Торговец белой смертью". Он продавал фисштех даже детям. Да еще со скидкой, мать его. Ты же знаешь, какое привыкание вызывает фисштех...
пословный:
纸 | 半 | 张 | |
1) бумага; бумажный
2) лист; штука (счётное слово для писем, документов и т.п.)
|
1) половина; полу-; пол-
2) немного; не полностью
|
1) раскрывать; открывать
2) развёртывать; растягивать
3) тк. в соч. преувеличивать; раздувать
4) тк. в соч. смотреть; глядеть
5) сч. сл. для листов, столов, кроватей и т.п.
|