纹身
wénshēn
татуировать тело; татуироваться; татуировка на теле
ссылки с:
文身Нательная роспись
Татуировки
wénshēn
[brand] 也作文身, 即以针刺皮肤, 抹上颜色, 以留下永久性的花纹, 有美化或表示身分地位的作用
wén shēn
tattoowén shēn
tattooingwénshēn
tattooчастотность: #64825
в русских словах:
забитый
3) жарг. 有纹身的, 有刺青的
портак
纹身 wénshēn
рукав
4) (тату) 全臂纹身 quánbì wénshēn
татуировать
刺花纹 cì huāwén, 纹身 wénshēn, 刺青 cìqīng
татуировка
2) (рисунок) 纹身 wénshēn
татуха
纹身 wénshēn
татушка
纹身 wénshēn
хендпоук
手针纹身
примеры:
龙纹身的女孩
девушка с татуировкой дракона
在北边,有一位名叫巴瑞克·疾风的恶魔猎手,他正在准备强化自己的纹身。请你去帮助他进行仪式。
К северу отсюда ты найдешь охотника на демонов по имени Барик Нагоняющий Грозу. Он сейчас готовится к ритуалу усиления своих чародейских символов. Твоя помощь в проведении этого ритуала придется ему очень кстати.
恶魔猎手必须克制内心的黑暗,以免向邪恶屈服而变成真正的恶魔。所以,我们会以这种方式进行纹身。
Охотник на демонов должен постоянно контролировать в себе темную сторону, иначе он может поддаться злу и сам превратиться в демона. Чтобы не дать тьме внутри нас одержать верх, мы и расписываем свои тела особыми символами.
在北边,有一位名叫巴瑞克·疾风的恶魔猎手,他正在准备强化自己的纹身。去找他了解我们克制心魔的方式。
К северу отсюда ты найдешь охотника на демонов по имени Барик Нагоняющий Грозу. Он сейчас как раз готовится к ритуалу, который усилит эти символы. Ступай к нему и узнай, что мы делаем для того, чтобы сдержать в себе наших внутренних демонов.
我们都来纹身吧!
Давайте набьем одинаковые татуировки!
对于厄睿柏斯教派的成员来说,注入了黄金的纹身象征着躲不过的死神之手。
Для тех, кто принадлежит к культу Эреба, золотые татуировки символизируют неминуемую хватку бога смерти.
「怨恨是刺于内心的纹身。」 ~瑟特萨战士谚语
«Злоба — это татуировка, которую ты носишь внутри себя». — поговорка сетесских воинов
随着她冲入战局,她的神秘纹身也开始扭动弯曲,宛如火蛇一般。
Когда она бросается в бой, ее магические татуировки оживают, извиваясь, словно огненные змеи.
纹身白骨面罩祖尔
Тату Зула с костяным ликом
文件A1。警探在现场拍摄了一张纹身图案的照片。
Документ А1. Цветной снимок татуировки, сделан детективами на месте преступления.
“她整晚都在这里?”警督没有理睬那个纹身男。“从11:30到12:25——这段时间她∗一直∗都在?”
Она была здесь ∗всю∗ ночь? — игнорирует татуированного мужчину лейтенант. — С 23:30 до 00:15 — ∗всё∗ это время?
港口城市。在大海上。这是奥兰治的水路地图——德洛莉丝世纪旅人身上的水手纹身——那是早在300多年以前的事了。水手会用他们的身体来绘制旅程的地图。
Портовые города в океанах. Это оранская карта морских путей, татуировка моряка, которую наносили путешественники долорианской эпохи еще 300 лет назад. Моряки отмечали на себе пройденные маршруты.
助手拍摄了纹身图案的彩色照片——命名为文件A1,补充至案件档案中。照片是在现场拍摄的,设备是特里盖特迷你型。
У моего ассистента есть цветная фотография татуировки. Она будет прикреплена к делу как документ А1. Фотография сделана на месте преступления камерой „Тригат Мини“.
“接近,”她点点头。“港口城市。这是奥兰治的水路地图——那是300多年以前的德洛莉丝世纪,旅人身上的水手纹身。水手会用他们的身体来绘制旅程的地图。”
Почти, — кивает она. — Портовые города. Это оранская карта морских путей, татуировка моряка, такую наносили путешественники долорианской эпохи более 300 лет назад. Моряки отмечали на себе пройденные маршруты.
3)平头钉工作靴,配钢趾帽,43码。也许是那个有纹身的帮派成员?
3) Подбитые гвоздями рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 43-й размер. Возможно, тот татуированный?
对面另一张桌子:平头钉工作靴,43码。有帮派纹身。梅斯克或萨马拉人。三十后半或是四十出头。
Напротив него, за другим столом: подбитые гвоздями рабочие ботинки, 43-й размер. Татуировки указывают на принадлежность к банде. То ли мескиец, то ли сарамиризец. Около сорока лет, или немногим более.
“你真正∗需要的∗是跟种族的灭绝和解——以及跟自己永远都无法进入港口这一现实和解。”他看着身后的按钮,脸上微微颤动的纹身暴露了他那极不明显的笑容。
«∗нужно∗ тебе смириться С тем, что твоя раса вымирает, — И С тем, что тебе никогда не попасть В порт». Он оглядывается на кнопку за спиной, и татуировки на его лице складываются в едва заметную улыбку.
“我不知道,条子——你为什么不先去找你那把∗失枪∗呢?”纹身男因为自己的笑话爆笑起来。
«Ну не знаю, коп — чё б тебе сперва не найти ∗свою пушку∗?» Татуированный мужчина хохочет над собственной шуткой.
所以你知道这个纹身了?
То есть вам что-то известно об этих татуировках?
你能告诉我这个纹身是什么意思吗?
Ты можешь рассказать мне, что означает татуировка?
“没错,说得好像他真能泡到那种顶级女人似的。”纹身男笑了。“他多大了?得有八百岁了吧?”
Пф, будто ему светит поебаться с такой топовой телочкой! — Татуированный мужчина смеется. — Ему сколько лет? Восемьсот?
谁知道。也许纹身会有答案。我们需要知道这个男人的服役历史。
Кто знает. Вероятно, это можно было бы выяснить по татуировкам. Понадобится его послужной список.
一张错综复杂的蓝色线网蔓延了整具躯干。如果你想重新检查一次纹身,这张相片可以为你提供一个更好更详尽的视角。
Затейливое переплетение синих линий растянулось по всей груди. Если ты хочешь еще раз изучить татуировки, воспользуйся фотографией: изображение четкое и позволяет всё подробно рассмотреть.
“纹身。”他站起身,脚跨到了尸体的两侧。
«Татуировки». Он встает так, что тело располагается между его ног.
∗这∗将会是一个非常悲伤的纹身……
Такая грустная татуха из этого выйдет...
纹身逐渐腐烂,大部分的图案已经变得黯淡,慢慢开始分解,散发出一阵恶臭……
Разложение медленно наползает на татуировки, большая часть узора уже потемнела и медленно разрушается, источая вонь...
尸体被吊在一根运货带上——四肢瘫软,躯干上布满了纹身。
Труп висит на грузовом ремне: конечности болтаются, грудь покрыта татуировками.
“让·卢克就在大门下面。”他又转向了你。“他个头很大,让人印象很深刻。你知道的:纹身啊,肌肉啊——看起来很有民族特色。肯定不会看漏的。他是个很不错的家伙。”
«Жан-Люка можно найти у ворот». Он снова поворачивается к тебе. «Большой такой, внушительный мужик. Ну знаете: татухи, мускулы — туземный такой на вид. Не пропустите. Славный малый».
奥兰治?奥兰治水路地图?跟他的纹身是吻合的。
В Орании? Оранская карта морских путей? Его татуировка соответствует происхождению.
他一动不动地看着港口的方向,脸上的纹身像是一张石头构成的网络。
Он недвижимо стоит, глядя в сторону порта. Татуировки у него на лице — как каменная паутина».
你能这么想让我很宽慰。我不觉得破译那个纹身会比公共安全的优先级更高。
Рада, что вы так считаете. Не думаю, что значение этой татуировки важнее обеспечения общественной безопасности.
他有个纹身——那是什么意思?
У него была татуировка. Что она означала?
“没错,∗我∗把他打晕了。”纹身男拍打着自己的胸膛大声说道。“从他身后给了他一闷棍。他就像一堆沙子似的倒下去了。”
Да, ∗я∗ его вырубил, — бьет себя в грудь татуированный мужчина. — Подошел со спины и приложил по затылку. Рухнул как куль с песком.
“冷静,兰。”他转向那个纹身男,他正大口喘着粗气。“坐下。我们的人我们自己照顾。我们还有自己人要照顾呢。所以别太激动了。”
Тише, Ал. — Он поворачивается к татуированному мужчине — тот тяжело дышит. — Присядь. Нам нужно о ней позаботиться, своих мы не бросим. Так что не психуй.
“然后女人说……”她把长着尖利指甲的手指伸向空中,挑出想象中的星星纹身。“‘这是∗什么∗,宝贝?’”
И тут женщина такая... — Она указывает острым ногтем куда-то в воздух, на воображаемую звезду с татуировки. — Зая, а ∗это∗ что такое?
“厨房跟这个有他妈的什么关系?”纹身男不明所以。
«И при чем тут вообще кухня?» — не понимает татуированный мужчина.
“我还能说什么?工会雇用了一个纹身巨人。”她停了下来。“一个种族主义巨人。我猜现在已经成为他们∗大帐篷政策∗的一部分了。”
Что тут можно сказать? Профсоюз нанял этого покрытого татуировками великана. — Она ненадолго умолкает. — Великана-расиста. Полагаю, таким образом они демонстрируют ∗политическое многообразие∗ своих сторонников.
谁知道。也许纹身会有答案。又或者科霍依只是雇佣兵口中的暴行。大屠杀。
Кто знает. Вероятно, это можно было бы выяснить по татуировкам. А может быть, „Кохой“ — просто армейский сленг для обозначения зверства. Бойни.
纹身的事就到这里吧。感谢你的帮助。
У меня больше нет вопросов про татуировки. Спасибо за помощь.
你知道这个纹身的意思吗?
Ты знаешь, что означают эти татуировки?
“让丹尼斯好好回味一下吧,老兄。我们不介意。”你注意到他身上的帮派纹身:这个男人要么是梅斯克人要么是萨马拉人。
«Дай ты Деннису насладиться тем, как его ебут. Мы не против». Ты замечаешь татуировки, указывающие на принадлежность к банде: мужчина то ли мескиец, то ли сарамиризец.
你完全不知道∗无光路径∗是什么,不过男人身上的纹身绝对不是。
Ты понятия не имеешь, что такое «афотические тропы», но татуировки на трупе — это явно не они.
“你认得这些纹身吗?”(把相片拿给她看。)
«Вы что-нибудь знаете об этих татуировках?» (Показать ей фотографию.)
“接下来他又要——自杀了。”纹身男用轻蔑的目光望着你。
«А потом он покончит с собой — опять». Татуированный смотрит на тебя с презрением.
“我觉得也许你可以帮我破译某个纹身。”(取出相片。)
«Думаю, ты можешь помочь мне расшифровать кое-какие татуировки». (Достать фотокарточку.)
“这是你们上校身上的纹身。”(把相片递给他。)
«Они были у вашего полковника». (Протянуть ему фотокарточку.)
上半身覆盖着一个类似夜空地图状的单一纹身,从右肩开始直至心脏,用的是蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый непрерывный рисунок, напоминающий карту звездного неба. Она покрывает площадь от правого плеча до области сердца. Чернила синие и белые.
上半身覆盖着一个类似微电子电路板模样的纹身,从右肩开始直至心脏,用的是蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый непрерывный рисунок, напоминающий электронную микросхему. Она покрывает площадь от правого плеча до области сердца. Чернила синие и белые.
不。纹身不是这么说的。它们说他在塞美尼群岛服役。我觉得科霍依在雇佣兵口中是指暴行。
Нет. Татуировки говорят об обратном. Судя по ним, он служил на Семенинских островах. „Кохой“ — просто армейский сленг для зверства.
“不知道呢……”纹身男打了个哈欠,更舒适地窝在长椅上。“我现在就很舒服了……不想再挪窝了。”
Ну не знаю... — татуированный мужчина зевает и усаживается на скамье поудобнее. — Мне тут так славно... всякое протискивание совершенно не в тему.
“真是令人难过,老兄——但你为什么要那样眯着眼睛看人?”纹身男靠得更近了。“在我看来,他要变得咄咄逼人起来了。”
Печально — но чё ты так щуришься-то? — Татуированный мужчина наклоняется ближе. — По-моему, он сейчас полезет в драку.
纹身图案的细节非常严谨,看起来很是符合这些人在伪科学上的追求。不过值得一提的是——他也没有∗完全∗避免在种系树上的倒退。比如说,他宽大的下巴可能就是一种犯罪倾向的表征,另外他的耳垂也偏大了一点。
Рисунки точные и, кажется, верны с точки зрения этой псевдонауки. Но есть одна вещь: его черты ∗не до конца∗ свободны от недостатков в филогенетическом дереве. Например, большая челюсть может указывать на склонность к преступлениям. И мочки ушей могли бы быть поменьше.
纹身不错。是你∗妈妈∗给你纹的吗?
Клевые татухи. Мамка тебе набила?
你面前的男人浑身赤裸,只有一条内裤和一双白色的靴子。他的皮肤上布满了斑驳的腐烂血管与点点青斑。他的胸口上:是一片褪色的纹身。用来把他吊在树上的运货带看起来被加固过。
На мужчине нет одежды — только нижнее белье и белые ботинки. На его коже проступают полоски вен и трупные пятна. Грудь покрыта тускнеющей паутиной татуировок. Грузовой ремень, которым он подвешен на ветку, выглядит армированным.
做你该做的吧,杜博阿警探。∗我∗不觉得破译那个纹身会比公共安全的优先级更高。不过如果你死命冲进暴徒中间想要找个答案——我也不能阻止你。
Поступайте, как считаете нужным, детектив Дюбуа. Лично я не думаю, что значение этой татуировки важнее обеспечения общественной безопасности. Но если вам не терпится пообщаться с этой бандой, лишь бы получить информацию — кто я, чтобы вас останавливать?
“他妈的不知道,”纹身男喊道。“一定是疯了吧。谁会真的∗想∗当条子?”
Без понятия, — кричит татуированный мужчина. — Ну это расстройство ее. Какой нормальный человек ∗захочет∗ быть мусором?
上半身覆盖着一个类似国家形状的单一纹身,从右肩开始直至心脏,用的是蓝色与白色的墨水。
Верхняя часть тела покрыта татуировкой, которая представляет собой единый непрерывный рисунок, напоминающий этнический узор. Она покрывает площадь от правого плеча до области сердца. Чернила синие и белые.
“疯子警察。”他看着你点点头。“祝你在加姆洛克一切顺利。他们都说伤疤才是最好的纹身。”
∗Коппо локо∗, — он смотрит на тебя, кивает. — Удачи в Джемроке. Как говорится, шрамы — лучшие татуировки.
做你该做的吧,警探。我不觉得破译那个纹身会比公共安全的优先级更高。不过如果你死命冲进暴徒中间想要找个答案——我也不能阻止你。
Поступайте, как считаете нужным, детектив. Не думаю, что значение этой татуировки важнее обеспечения общественной безопасности. Но если вам не терпится пообщаться с этой бандой, лишь бы получить информацию — кто я, чтобы вас останавливать?
肯定还能找其他人问纹身的事。没必要完成这个任务,警官——这是个很危险的支线任务。再去别处找找吧。
Разумеется, можно поспрашивать других людей о татуировках. Совершенно не обязательно выполнять это задание, детектив: оно стороннее и, к тому же, опасное. Следует продолжить поиски в другом месте.
“你真正∗需要的∗是跟种族的灭绝和解——以及跟自己永远都无法把尸体从树上取下来这一现实和解。”他看着身后的按钮,脸上微微颤动的纹身暴露了他那极不明显的笑容。
«∗нужно∗ тебе смириться С тем, что твоя раса вымирает, — И С тем, что тебе никогда не снять мертвеца С дерева». Он оглядывается на кнопку за спиной, и татуировки на его лице складываются в едва заметную улыбку.
“我有一张被害人纹身的相片。”(拿给她看。)
«У меня есть фотография татуировок жертвы». (Показать ей фотографию.)
纹身男用指关节挠挠头。“我记不清了,我他妈的喝醉了。”
Татуированный мужчина скребет голову костяшками. «Не помню, я был бухой».
他朝你点点头,然后是警督。“疯子警察……还有……呃,我猜这位是正常警察吧。祝你们在加姆洛克一切顺利。他们说伤疤才是最好的纹身。”
Он кивает тебе, потом лейтенанту. «∗Коппо локо∗... и, м-м-м, нормальный коп. Удачи в Джемроке. Как говорится, шрамы — лучшие татуировки».
“告诉我什么?!”他向前踉跄了一步。“你说什么?谁说的?死纹身佬——第一个死的就是你。”
что вы, блядь, сказали?! — Он делает нетвердый шаг вперед. — Кто вякнул? Чё ты лепечешь? Татуированный, ты первый сдохнешь!
你提到他喜欢炫耀自己的纹身——怎么讲?
Вы упомянули, что он любил покрасоваться своей татуировкой. Как именно он это делал?
“听着,条子。”那个纹身男打个响指吸引了你的注意。“我们知道那个死掉的混蛋是个强奸杀人犯,我们录下了他的忏悔。”
Слушай, начальник, — татуированный мужчина щелкает пальцами, привлекая твое внимание. — Мы точно знаем, что этот мертвый скот — насильник и убийца. У нас есть запись признания.
有道理。水路地图对于我们来说不再有用了。就像我们不再像以前那样需要水手了。这就是这种习俗在奥西登国家的变体——雇佣兵纹身。
Очень похоже. Карты морских путей больше не нужны. Как не нужны и моряки, без которых когда-то нельзя было обойтись. Вполне возможно, что старая традиция обрела в Окциденте новый смысл: татуировки наемников.
“该死的……”纹身男摇摇头。“提图斯,他刚刚是不是……”
Еб твою мать... — качает головой татуированный мужчина. — Тит, он что, сейчас...
“现在能跟我说说这些纹身的事吗?”(把相片拿给她看。)
«А теперь не могли бы вы рассказать мне об этих татуировках?» (Показать ей фотографию.)
“这个纹身的∗意思∗……”他指着网格中的一颗小星星,位置远离男人的心脏,几乎是在腹部。
«Что она ∗означает∗...» — он показывает на маленькую звездочку в переплетении линий, вдали от сердца человека, почти на животе.
能再跟我说说这些纹身的事吗?
Вы не могли бы еще раз рассказать мне об этих татуировках?
“这些是餐厅后院吊着的那个人身上的纹身。”(把相片递给他。)
«Они были у человека, которого повесили на дереве за кафе». (Протянуть ему фотокарточку.)
你面前的男人除了一条内裤和一双珐琅质靴子之外未着一物。他的皮肤呈绿色,满是脂肪纹路的皮肤上布满了腐烂的血管与尸斑,胸口和肩膀上有褪色的纹身。那根将他固定在上方树枝上的运货带,从强度上看来应该是工业级的。
На мужчине нет одежды — только нижнее белье и покрытые эмалью ботинки. Кожа зеленоватая, с проступающими полосками вен и трупными пятнами. Грудь и плечи покрыты тускнеющей паутиной татуировок. Грузовой ремень, которым он подвешен на ветку, выглядит крепким, для промышленного применения.
“工作权!!!”他又恢复到了之前的状态,就好似他从未见过那张纹身的相片。
«право работать!» — похоже, он вернулся к своему предыдущему занятию, будто и не видел фотографии татуировки.
你觉得我是。你觉得我是种族主义者,就因为这个大块头像个军人,还有纹身。这叫做∗剖绘∗。
Это ты так думаешь. Думаешь, я был расистом, потому что мое тело похоже на тело военного и покрыто татуировками. Это называется ∗составление психологического портрета∗.
这是一张拼图——挂在你面前的是一张由腐肉、纹身与肌腱组成的拼图。
Это головоломка. Перед тобой висит головоломка из разлагающейся плоти, татуировок и жил.
有纹身的梅斯克人陷在自己的椅子上,不确定该如何回应。“是啊……应该的。”
Татуированный мескиец садится. Он не уверен, как на это реагировать. «Ну, да... заслуженно».
那个上吊男人身上不是有∗奥兰治∗水路地图的纹身吗?一个想法慢慢在你脑海中形成,然后又消散了——这件事之后再说。
А разве на татуировке повешенного была не ∗оранская∗ карта морских путей? Мысль начинает формулироваться у тебя в голове, но потом уходит... Нужно подумать об этом позже.
“我需要信息。”(记录下来:询问雇佣兵纹身的事。)
«Мне нужна информация». (Записать: спросить у наемников о татуировках.)
“∗到底∗都是谁在议论你们要找的女司机?那个种族主义者?还是其他那个,有纹身的?”他指向北边。
«Кто ∗именно∗ говорит об этой рулевой даме? Расист? Или другой, с татуировками?» — он показывает на север.
二:对被害人进行初步检验。我们并没有竭尽全力,或许还应该调查一下他的纹身?但过去的都已经过去了。
Этап второй: первичный осмотр жертвы. Мы приложили не все усилия в этом направлении. Может, стоило изучить татуировки? Но что сделано, то сделано.
“宝贝,谢谢你。”他石头一般脸上的纹身短暂地微笑了一下。“不过交给我就好。”
спасибо, крошка, — татуировки на его лице на мгновение складываются в улыбку, — но Я сам справлюсь.
所有人。甚至是那些离开的人。我不怎么和他们交往,我不记得谁身上有纹身。
Да все, даже те, кто уехал. Я с ними не общаюсь, — не помню, у кого там татуировки.
“我们正在调查一起凶杀案,这些是被害人的身体上的纹身。”(把相片递给他。)
«Мы расследуем убийство. Эти татуировки были у жертвы». (Протянуть ему фотокарточку.)
四下询问,打听纹身可能的含义。
Поспрашивайте о том, что могут значить эти татуировки.
曷城警督拍下了吊人身上的纹身相片。它展示了遍布在被害人躯干上错综复杂的蓝色线条。你必须承认,看起来真的挺酷的。
Это фото татуировок повешенного сделал лейтенант Кицураги. На нем изображена запутанная паутина синих линий, растянувшаяся по его телу. Надо признать, выглядит довольно круто.
再找一个人打听纹身可能的含义。
Спросите еще кого-нибудь о том, что могут значить эти татуировки.
你有一张吊人纹身的相片。也许有人能破译它,告诉它的含义?你可能要找两个人了解这个信息。
У вас есть фотография татуировок повешенного. Может, кто-нибудь сможет их расшифровать, рассказать вам, что они значат? Для этого вам, вероятно, потребуется поговорить с двумя разными людьми.
你要地图吗?它就在那里,那可是一流的纹身技术。你要我进来监狱?我进来了。所以到底要我怎样?
Обещали карту? Вот вам карта! Татуха первый класс! Должны были меня закрыть? Закрыли! Так в чем дело?!
这个纹身是什么意思?
Что означает эта татуировка?
你身上这些纹身是什么意思?
Что означают твои татуировки?
纹身?
Татуировки?
检查纹身。
Осмотреть татуировки.
他接过铜线,感激地点了点头。他的衣袖滑到了肘部上方。在他的臂弯处,你看到了一部分纹身,那是一个黑色同心圆图案。
Он берет провод и с благодарностью кивает. Рукав скатывается вниз, оголяя руку по локоть. На его изгибе вы замечаете фрагмент татуировки – несколько черных концентрических кругов.
寻找你手臂上最新的一个纹身,寻找一个叫做斯汀泰尔的名字。
Найти самое новое пополнение вашей коллекции – имя Жалохвоста.
说你很好奇她的纹身。它们是名字吗?
Сказать, что вас заинтересовали ее татуировки. Это ведь имена, верно?
说他奇怪的举止、他的能力、他的纹身...总有些不太对劲。他对你有所隐瞒。
Заметить, что его странные повадки, способности и татуировки... нет, что-то тут не сходится. Он недоговаривает.
这些枪手以为带了武器、刺了纹身,自己就安全了吗?
Так что, эти стрелки думают, что пушки и татуировки их от всего защитят?
纹身白痴。
Татуированные кретины.
我们的特工毫无困难地完成了递送。接受快递的那个男人手上有个奇怪的纹身。
Агент доставил груз без осложнений. У получателя на руке была странная татуировка.
начинающиеся: