经理处
_
отдел административного хозяйства
в русских словах:
дирекция
1) (руководящий орган) 管理处 guǎnlǐchù, 经理处 jīnglǐchù; ...处
перехлестнуть
-ну, -нёшь〔完〕перехлёстывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что 或 через кого-что(涌流)漫过, 荡出; (常与 через край 连用)〈转〉(情感)迸发出来. Волна ~ула лодку. 浪涌过了小船。Гнев ~ул через край. 愤怒迸发了出来。 ⑵〈转, 口, 不赞〉做得过火. В этом деле дирекция ~ула. 这件事经理处做得太过分了。‖ перехлёст〔阳〕.
примеры:
муниципальное учреждение "Дирекция единого заказчика" 市立机构"统一订货人经理处"
МУ ДЕЗ
这件事经理处做得太过分了
В этом деле дирекция перехлестнула
不经处理
без обработки
未经处理的
undressed; untreated
已经处理好了。
Все улажено.
生水; 未经处理的水
сырая (неочищенная, необработанная) вода
未经春化处理的
unvernalized
未经处理的木杆
untreated wood pole
未经处理的图像
raw video picture
未经变质处理的
uninoculated
未经压光处理的
uncalendered
经过处理的小区
treated plot; treated plot
经济学的数学处理
mathematical treatment of economics; mathematical treatment of economics
未经防腐处理的木材
untreated timber
社会经济治理和管理处
Сектор социально-экономического управления и руководства
原污水; 未经任何处理的污水
неочищенные (необработанные, исходные) сточные воды
经济和社会发展管理处
Сектор по вопросам управления экономическим и социальным развитием
已经处理好了,没错。
Да, дело сделано.
原气(未经处理的气体)粗煤气
сырой газ
经过硝酸盐处理的作物
nitrate treated plant; nitrate treated plant
白零件(未经着色处理的零件)
белый деталь
未经粘合料处理的砾石路
untreated-gravel road
未经后处理的乏燃料设施
установка для непереработанного отработавшего топлива
未经任何处理的垃圾; 原始垃圾
1. необработанные отходы; 2. твердые отходы
他已经适当地处理了垃圾。
He has disposed of the rubbish properly.
那个公司的经理被警察查处了。
The manager of that company has been investigated and prosecuted by the police.
我已经处理掉了所有的信函。
Мне удалось раздать все листовки.
经干燥处理的木材不会翘曲。
Seasoned timber does not warp.
兄弟会巡逻队已经处理掉了。
Патруль Братства нейтрализован.
你已经处理了…我请你帮忙的事?
Ты позаботился о том... О чем я просил?
административно-хозяйственный отдел ВСНХ 国民经济最高委员会行政管理处
АХО ВСНХ
小心处理。它们已经碎得不能再碎了。
Осторожней с ними. Мы ведь не хотим, чтобы они еще сильнее поломались, правда?
放心,霍隼博士,都已经处理好了。
Да, доктор Холдрен, все сделано.
未经适当处理的肉是危险的带菌物。
Meat, improperly handled, is a lethal carrier of bacteria.
我已经委托他当我不在的时候代我处理。
I have authorized him to act for me while I am away.
告诉叶奈法你已经处理掉魔法扰动之源
Сказать Йеннифэр, когда источник помех будет устранен.
我已经处理掉杜鹃花号的陷捕者了。
Мне уже удалось разделаться с этими трапперами на "Азалии".
告诉艾尼塔克已经处理好阿塔尔的事情
Сообщить Энитаху, что с Атаром разобрались
有植栽已经熟成,你打算怎样处理?
Здесь уже есть растения. Что вы хотите сделать?
路已经清除,快点走。我会处理那些怪物。
Быстрее, пока путь свободен. А я посмотрю, что там за монстры.
放心吧,都是经过处理的,干净得很!
Не переживай, я их тщательно промыла.
材料我已经处理好了,就这么加入吧。
Отлично. Что дальше?
说你已经听烦了,转身处理其它事情。
Сказать, что вы услышали достаточно, и вернуться к другим делам.
我已经全部处理好了,你那边怎么样?
Я со своей частью справился. Как дела у тебя?
告诉阿塔尔艾尼塔克的问题已经被处理了
Сообщить Атару, что с Энитахом разобрались
困难的部分已经处理完了,剩下的就简单了。
Это была самая трудная часть путешествия, осталось только приятное.
我已经修好戒指,不过宝石还没有处理。
Ну, в общем, само кольцо я починил, а вот над камнем придется еще попотеть.
经济和社会发展领域信息处理大术语词库
обработка информации в области экономического и социального развития
谁来处理钱的事情?肯定有负责经济的部门。
Кто управляет деньгами? В этом всем должна быть экономическая составляющая.
经防烧伤浸浆浸渍处理的染色卡普隆工业用带
ЛТКкрП (ЛТКМП) лента техническая капроновая мешковая крашенная обработанная противоожигаемой пропиткой
现在布拉克斯已经处理掉了,下一个是谁?
Теперь, когда с Бракком покончено, что дальше?
不管是不是偷,克拉茨已经交给我们全权处理。
Кража это, или нет, но Крах дал нам свободу действий.
我以为你们已经处理完第12号受试者了。
Я думал, с Объектом-12 вы уже разобрались.
也是,我们手边要处理的麻烦已经够多了。
Ага, у нас и так забот хватает.
您已经开始出现辐射病的病征,必须立刻处理。
У вас явно выраженные симптомы лучевой болезни. С этим срочно нужно что-то делать.
你经手处理这问题的方法给我们留下了深刻的影响。
We were very impressed by your handling of this affair.
……他已经死了。是的。他们动作很快。处理得非常彻底。
...что он уже был мертв. Они действовали быстро. Хорошая работа.
您的样本正在处理中,我们已经准备开始测试。
Анализ особенностей вашего организма завершен. Мы готовы приступить к опытам.
哦,我以为那事已经处理好了。佛可正在跟进这事。
О, я думала, этим уже занимаются. Фолк все сделает.
呃,现在已经有人在处理他的事了。我们还有其他的事要做。
Как бы то ни было, он сейчас на вскрытии. А нам пора заняться другими задачами.
什么?拿走蜡烛该怎么处理已经写得非常明确了!
ЧТО?! Политика нетрогания свечи непонятная?
好。不管怎样,这边的事情已经多到无法处理了。
Ладно. В любом случае тут и кроме тебя есть с чем разбираться.
哦,我以为那事已经做了安排。佛可正在处理这件事。
О, я думала, этим уже занимаются. Фолк все сделает.
既然你站在这里,我想你已经处理掉那个异教徒了?
Ты здесь. Значит, уже удалось разобраться с еретичкой?
人类已经滚远啦,现在该处理更为紧要的事务了。
Теперь, когда по крайней мере какое-то время эти люди не будут копаться у нас прямо под носом, можно заняться более актуальными проблемами.
经过调整器处理之后,你思绪会更清楚,活得更开心。
После выравнивания твое сознание прояснится, и ты станешь счастливее.
联合国与经合组织收集和处理国际商品贸易统计资料联合制度;联合制度
Совместная система Организации Объединенных Наций/ОЭСР по сбору и обработке статистических данных о международной торговле товарами; Совместной системы
那东西可能是未经处理的污水容器。去啊,拿来洗脸。
Думаю, это бачок для отходов. Давай, копайся в нем, если хочешь.
本地的恶棍一定曾经处理过贝连迦尔。大概绝不愉快的一群人。
Местные бандиты должны были встречаться с Беренгаром. Вероятно, эти встречи не были дружескими.
我照料这些死尸已经够忙的了,没有时间再处理更多了。
Я слишком занята подготовкой мертвых к похоронам, чтобы множить их количество.
未经削切的晶体。在专门处理后,才能真正展现价值吧。
Необработанные кристаллы. Только профессиональный ремесленник может выявить его истинную ценность.
卓尔坦,该我做的应该都已经办妥了。我得去处理些别的事情。
Золтан, я сделал, что мог. Боюсь, у меня другие дела.
她习惯了漫不经心地处理这种侮辱,不过对她还是有影响的。
Она привыкла легким тоном отвечать на подобные оскорбления, но ее все равно задевает.
趁你不在的时候,那些委托已经被我们处理掉了,一个不漏。
Пока тебя не было, мы закончили все твои текущие задания. Все до единого!
你已经在这里待了3天。你自己说,是来处理∗警方事务∗的。
Вы здесь четвертый день. По ∗полицейскому вопросу∗ — с ваших же слов.
你已经稍微在岛上晃过一圈了,或许你很适合处理这件事。
Вы уже можете представить себе, что за опасности таятся на острове, поэтому достаточно подготовлены к этой задаче.
我知道,亲爱的,我知道。不过不用担心,我已经安排人在处理这件事了。
Знаю, милая, знаю. Но ты не волнуйся, этим уже занимаются.
转动你的眼睛,说你没时间处理她死后的存在危机,是的,她已经死了。
Закатить глаза и сказать. что у вас нет времени на ее кризисы посмертного возраста... да, она мертва.
<name>,你已经准备好学习如何处理灌魔丝纹布。
Ты уже <готов/готова> работать с прочным шелковым полотном, <имя>.
兽类的新鲜肉块。经过适当处理可以制成让人元气满满的美食。
Свежий кусок мяса. Из него можно приготовить разные вкусные блюда.
我们尚未进一步处理蝾螈的事,就已经离开了死神海岸。
Мы покинули Побережье Жнеца, оставив саламандру в покое.
我们对此事件的处理高度重视,已经多次向俄方提出交涉。
Мы уже не раз делали представление России.
我是说,我曾经……帮她处理过那么多人。她究竟还想要我怎么做啊?
Ну, а что... Я... столько раз убирал, кого она скажет. Какого Обливиона она от меня ждала?
我们已经在自由至尊的导航处理器上预先输入了敌方座标。
Мы заложили координаты в навигационный процессор "Либерти Прайм".
尽心尽力?一个笨拙的傻瓜能尽什么心什么力?你已经见过我是怎么处理傻瓜的了!
Упорным трудом? Какая польза от упорного труда неуклюжего тупицы? А ты же знаешь, как я поступаю с идиотами!
以圣灵之名,这可真是糟糕透顶,已经不是你我所能处理的了。
Клянусь всеми богами, хуже стать уже не может. Это нам с тобой не по зубам.
禽类的新鲜肉块。经过适当处理可以制成让人精神一振的佳肴。
Свежее мясо птицы. Из него можно приготовить что-нибудь вкусненькое.
处理好了,新的大司祭已经上位,匕港镇终能再次迎接和平。
Вот и все. Детей Атома возглавил новый Верховный исповедник. В Фар-Харбор вернулся мир.
他恐怕迟了几年,我已经向前迈进了,有更多重要的事等着我处理。
Боюсь я, он опоздал на несколько лет. Мне уже не до того, у меня другие дела.
你处理掉了那些怪物!如果不是你,我可能已经身首异处了。是你救了我的命!
Быстро вы справились с этими чудовищами! Если бы не вы, меня бы затоптали насмерть. Я обязан вам жизнью!
要讨论什么?你的行动已经失败了,现在我得赶紧补救处理!
А что тут обсуждать? Ты напортачил, а мне придется подрываться и все исправлять!
пословный:
经理 | 理处 | ||
1) управлять, распоряжаться, заведовать
2) директор, управляющий, менеджер
|
похожие:
经处理的
剧院经理处
经处理信息
经处理抗原
经防腐处理
运输经理处
未经处理的
经处理木材
已经处理了
公司经理处
办事处经理
未经处理信息
经过专门处理
经慎重处理的
未经处理铸件
经中子处理的
欧洲核能经理处
信息处理经济学
经过处理的信息
经预处理的动物
未经热处理铸件
未经处理的细胞
房屋经营管理处
未经焙烧处理的
经树脂处理木材
经化学处理的面层
事务处理经历文件
未经处理的天然气
经加压处理的木材
经处理的阻燃纤维
经防霉处理的水带
经过计算机处理的
微处理机经济合算性
经过防腐处理的垫板
未经防腐处理的枕木
经营管理信息处理系统
运输办事处运输经理处
经过处理的未爆弹堆集所
经过离子交换物处理的牛奶
化学覆层经化学处理的面层
野外的经过处理的未爆弹仓库
未经后处理的辐照燃料贮存设施