经验丰富
jīngyàn fēngfù
богатый опыт
Боевой опыт
Переполняющий опыт
Боевой опыт
Чутье ветерана
богатый опыт
jīng yàn fēng fù
experienced
with ample experience
have rich experience; be very experienced; well experienced
jīngyàn fēngfù
well-experiencedexperienced; experienced
в русских словах:
обогащать
обогатить свой опыт - 使自己的经验丰富起来
примеры:
使自己的经验丰富起来
обогатить свой опыт
经验丰富的投机商
wolf; wolf
经验丰富多了
значительно обогатил свой опыт
[直义] 用谷壳骗不了老麻雀; 老麻雀不上谷糠的当.
[释义] 经验丰富的人不会上当受骗.
[参考译文] 姜还是老的辣.
[例句] Злоумышлял, английская собака! Но Григорий Шелихов, - старого воробья на мякине не проведёшь, - разгадал неладное, не дался в обман. 他出过不少坏点子, 这只英国狗!但是, 格里戈里·舍利霍夫--姜还是老的辣--看出了问题, 没
[释义] 经验丰富的人不会上当受骗.
[参考译文] 姜还是老的辣.
[例句] Злоумышлял, английская собака! Но Григорий Шелихов, - старого воробья на мякине не проведёшь, - разгадал неладное, не дался в обман. 他出过不少坏点子, 这只英国狗!但是, 格里戈里·舍利霍夫--姜还是老的辣--看出了问题, 没
старого воробья на мякине не проведёшь не обманешь
性经验丰富
иметь богатый сексуальный опыт
艾萨拉的奥汀克正在召集象你这样经验丰富的猎人。他是一名熊怪猎人,他离开了自己的部族,前来帮助塞纳里奥议会。奥汀克与他人分享自己的智慧,也告诉他们要如何维护平衡。你最好去跟他谈谈。
Огтинк из Азшары ищет опытных охотников вроде тебя. Огтинк – фурболг-охотник, отрекшийся от своего племени ради помощи Кругу Кенария. Он стремится наставлять собратьев по оружию и учить их соблюдению природного равновесия. Тебе не помешает поговорить с ним.
达纳苏斯的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是伊范达尔·鹿盔亲自负责这项研究。
Дарнасский Круг Кенария набирает опытных искателей приключений – вроде вас – для помощи в жизненно важном исследовательском проекте. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что исследованиями руководит не кто иной, как сам верховный друид Фэндрал Олений Шлем.
如果你连这都搞不定的话,就不要再自称是经验丰富的冒险家了!
Тебе не стать закаленным бойцом, пока не набьешь руку на крысах! Ха-ха!
年轻时,我曾是个经验丰富的猎手,没有什么野兽会让我感到害怕,直到……
В свое время я был закаленным охотником. Не было на свете такого зверя, которого я бы боялся. До тех пор, пока...
战争在奥特兰克山谷激烈地进行着,从铁炉堡运来的物资无法为我们经验丰富的部队提供充足的补给。
В Альтеракской долине часто гремят сражения, и поставок из Стальгорна для нужд наших войск недостаточно.
巡山人告诉我你很勇敢也很能干,<name>。我们这儿就需要像你这样的<race>。穴居人的问题一点也没有好转,预备军都被派到前线去了,我们在这儿孤立无援。不过现在我们有你这样一个经验丰富的<class>,事情就好办一些了。
Горные пехотинцы уверяют, что ты <силен и отважен/сильна и отважна>, <имя>. Нам <нужен/нужна> <раса> вроде тебя. Мы никак не можем справиться с троггами. Всех бойцов отозвали на фронт, и мы остались без защиты. Но раз среди нас <появился закаленный/появилась закаленная> в боях <класс>, то может быть, нам удастся выстоять.
我们面前是一次漫长而壮丽的旅途,因此,我请求像你这样的经验丰富的<class>给予帮助。
Это путешествие будет долгим и насыщенным. Именно по этой причине я и ищу помощи кого-то, обладающего опытом – такого, как вы, <класс>.
雷霆崖的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是哈缪尔·符文图腾亲自负责这项研究。
Кругу Кенария в Громовом Утесе требуются такие закаленные путешественники, как ты, для участия в чрезвычайно важном исследовании. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что возглавляет этот проект Хамуул Рунический Тотем.
如果我没有把一位像你这样经验丰富的冒险者引荐给他,他是永远都不会原谅我的。
Если я не отправлю к нему <такого опытного искателя приключений/такую опытную искательницу приключений>, как ты, он мне этого никогда не простит!
穆玛基和他的同党必须为数起谋杀信使和斥候的行径付出代价。只有经验丰富的勇士才能击败他。
Вождь и его банда убийц виновны в смерти множества разведчиков и гонцов. С ними стоит иметь дело только опытным бойцам!
我担心事情不妙了,<name>。虽然弗兰尼斯是一位经验丰富的侦察兵,可是这次他孤身深入敌后,我们已经无法与他取得联系。请你立刻前往死亡熔炉寻找他的行踪,获取他收集到的情报或物品。
Боюсь, что на то, что он жив, рассчитывать уже не приходится, <имя>. Фланис, опытный разведчик, но если ему вдруг требуется помощь, мы никак не можем узнать об этом. Разыщи его в Кузнице Смерти и принеси любые артефакты и информацию, которую он успел собрать.
穆玛基和他的同党必须为数起谋杀库雷尼和德莱尼的行径付出代价。只有经验丰富的勇士才能击败他。
Вождь и его банда убийц виновны в смерти множества куренай и дренеев. С ними стоит иметь дело только опытным бойцам!
我是一名经验丰富的训练师,专门为红龙军团训练优雅的幼龙。我来这里研究敌人的作战手段,并向我珍爱的宠物们传授有效的御敌手段,以便将来能对付蓝龙军团的主子。
Я давно тренирую красных драконов. Моя задача: изучить врага и обучить моих питомцев такой тактике боя, которая будет наиболее эффективной, когда придет время сразиться с повелителем синих драконов.
啧啧,一位经验丰富的探险者。你正是我们需要的人才啊。
Опытный искатель приключений! То, что нам надо.
那艘运送传单的船现在还停泊在塞拉摩,就在最远的那个码头。如果你能潜入那艘船,夺走他们的宣传资料,他们的人就会失去最有力的工具。不过要小心!这艘船被一群经验丰富的海盗控制着,而且货物很可能被藏在船长室里。
Корабль, что привез листовки, еще стоит в Тераморе, в дальнем доке. Если тебе удастся проникнуть на борт и выкрасть оставшиеся пропагандистские листовки, то вражеские агенты утратят свое самое мощное оружие. Только осторожнее! Команда – опытные каперы. Груз, скорее всего, держат в капитанской каюте.
海盗经验丰富的人可能会明白这硬币是什么,或者代表了什么。
Надо бы расспросить тех, кто давно имеет дело с пиратами, что это за монета.
跟我比起来,你什么都不是。你以为自己内心坚定,经验丰富,甚至英勇果敢……真是可笑!
По сравнению со мной ты – никто. Тебе кажется, что ты <закаленный, опытный воин/закаленная> опытная воительница;... Ха!
拉文凯斯领主正直、高贵,他是无所畏惧的领袖,是经验丰富的指挥官和导师,更是人民的保卫者。
Лорд Гребень Ворона был бесстрашным лидером, опытным командиром, человеком чести и долга, наставником и защитником своего народа.
第三:经验丰富的健壮苦力!在要塞里建造建筑物需要花上一些时间,可我想我们可以雇佣斯卡基特新提拔上来的II级资深苦工来加快你第一座建筑物的建造速度。去找他,跟他说是我叫你去的。
И в-третьих – грубая сила с головой на плечах! Здания в гарнизоне строятся неспешно, но, думаю, постройку самого первого из них можно ускорить, если привлечь к этому делу недавно назначенного Скеггитом старшего батрака. Найди его и скажи, что ты от меня.
你现在有了舒适的落脚点,方圆数百里也没有联盟杂碎,周围还跟随着一群经验丰富的老兵。看来是时候为部落扩大版图了。
Что ж, теперь у тебя имеется удобная база для вылазок, Альянсом даже и не пахнет, а несколько ветеранов Орды готовы к приказаниям. Пора приступать к завоеванию континента.
很好!我们需要更多像你这样经验丰富的战士来稳住战线。
Это хорошо. На передовой нам нужны такие закаленные воины, как ты.
一位新盟友加入了我们之中。他叫做亚里斯·黑爪,是一名经验丰富的利爪德鲁伊训练师。
У нас новый союзник. Его зовут Ярис Чернолап, это опытный наставник, один из друидов-медведей.
你经验丰富,我看得很清楚。
Впрочем, ты давно уже не новичок в нашем деле, это я вижу.
组织需要领导者。我或许算得上是一个经验丰富的法师,但是我并不擅长谋划。不管从你以前的功绩还是现在的表现来看,你的能力都可圈可点。
Ордену понадобятся лидеры. Я многоопытный маг, но стратег из меня никудышный. Ты же не раз уже <доказывал/доказывала>, что вполне <способен/способна> справиться с этой задачей.
你可以在破碎群岛各地找到这种稀有的材料。据说使者们正在寻找经验丰富的冒险者,他们或许会提供萨格拉斯之血作为奖励。
Этот редкий реагент можно добыть на Расколотых островах. Говорят, что посланники ищут закаленных жизнью искателей приключений и могут предложить этот реагент в уплату за выполнение заданий.
指挥官安瑟拉是一位久经沙场的老兵,也是一名经验丰富的导师。很多英勇的骑士都曾经师从她的门下。
Командир Ансела – ветеран многих войн и опытная наставница. Она обучила многих из наших самых храбрых рыцарей.
她既是经验丰富的斗士,也是要求严苛的导师,在树妖之中备受尊崇。她一定会成为一名优秀的征募官。
Дриады почитают ее как строгую наставницу и закаленную в боях воительницу. Она будет прекрасной вербовщицей.
我已经派遣了部队前往一些关键区域,但每支部队都需要一个经验丰富的人去领导他们的行动——也就是你。
Я взял на себя смелость разместить войска в ключевых точках, но нам нужна твоя твердая рука, чтобы руководить процессом.
不过,你取回了潮汐法杖,这样情况就不同了。经验丰富的潮汐卫士们可以把它作为某种钥匙,打开风暴之路,让我们可以穿越这些危险的水域。
Однако добытый тобой жезл приливов нам поможет. Опытные стражи моря используют его в качестве ключа, поддерживающего Путь штормов над этими опасными водами.
走到这一步需要无与伦比的韧性,也是一位经验丰富的冒险家达成的壮举。但最漫长的永夜即将降临,随之而来的是我们的永久征服。那些抵抗永恒黄昏降临之人都将徒劳无功,因为在长夜之中,他们的理智将永远处在崩溃的边缘。
Чтобы зайти так далеко, нужна необычайная выносливость – признак опытного искателя приключений. Но близится Бесконечная Ночь, и с ней – наша окончательная победа. Все усилия тех, кто сопротивляется наступлению вечных сумерек, тщетны, ведь в Бесконечную Ночь им предстоит вечно находиться на грани безумия.
你看起来像是一位经验丰富的冒险家。你能帮我测试一下这些卷轴吗?你正好也可以减少一下它们的数量。
Ты, судя по всему, не боишься опасностей. Может, испытаешь этот свиток? Заодно отобьешь кое-кому охоту нападать на всех подряд.
像你这样经验丰富的<class>应该可以大幅拖延魔古的攻势。
В этом деле нам пригодилась бы помощь такого опытного бойца, как ты, <класс>.
你也看到了,雪山上的环境很恶劣,即使是经验丰富的冒险家,也不敢说自己能完全应付里面的情况。
Как ты уже наверняка знаешь, условия на Драконьем хребте крайне суровы. Даже самый опытный искатель приключений вряд ли сможет совладать со всем, что ему уготовили эти снежные горы.
摩拉吗…还真是很直接的报酬啊…真不愧是经验丰富的冒险家。
Мора?.. Да, выбор практичного человека. Хотя, чего ещё от матёрого искателя приключений ожидать.
她一个人也很好伪装自己,毕竟,连你这个经验丰富的旅行者都被她骗过去了。
Выходит, она ещё и мастер маскировки, раз так ловко обвела вокруг пальца опытного искателя приключений вроде тебя.
协会里经验丰富的冒险家们都已经出发去各处调查,但是…我唯一担心的就是杰克。
Опытные искатели приключений уже отправились на разведку в разные части региона, но... я лишь боюсь за Джека.
这么直接的报酬吗?哈哈哈,看来你也是个经验丰富的冒险家了。
Разумный выбор. Ха-ха-ха, узнаю опытного искателя приключений!
就算是遇上了非常强大的妖邪,有你这样经验丰富的冒险家在我身边,我也会安心不少。
Мне будет куда спокойнее идти в бой даже с самыми могущественными демонами, если рядом будет такой искатель приключений, как ты.
一丝风也没有的,由灰烬构成的无边原野。许多经验丰富的冒险家的梦想断送在其中,许多不曾止歇的旅者也为之止步。
Бесконечная и укрытая пеплом равнина, где не услышишь дуновения ветра. Там похоронены мечты многих опытных искателей приключений, и многие неутомимые путешественники окончили там свой путь.
不过,像是你这样经验丰富的冒险家,自然是没有问题的啦。
Но я думаю, с таким опытным искателем приключений, как ты, ничего не случится.
但要论起战斗,就只能拜托你这位经验丰富的旅行者了。
Вот только бой совсем не по моей части. Это удел опытных искателей приключений вроде тебя.
是那个城堡废墟?你不知道这个地方是被诅咒了吗?甚至连经验丰富的水手,行船时也会远离这地方的水域。
Это там, где развалины замка? Ты что, не знаешь? Это проклятое место! Даже опытные моряки его обходят стороной.
但他们无法与军团战士匹敌。你们是泰姆瑞尔最优秀最聪明的战士。经验丰富,英勇无畏,所向披靡。
Но они не могут тягаться с легионерами. Вы - лучшие воители Тамриэля. Профессиональные солдаты, бесстрашные воины.
斯科约尔是个经验丰富的战士,你听他的准没错。
Скьор давно вступил на путь воина. Слушаться его - разумно.
这种法术即便是对我这种经验丰富的人来说也并非易事。
Эти заклинания сложны даже для таких мастеров, как я.
但他们无法与军团士兵们匹敌。你是泰姆瑞尔最优秀最聪明的战士。经验丰富,英勇无畏,所向披靡。
Но они не могут тягаться с легионерами. Вы - лучшие воители Тамриэля. Профессиональные солдаты, бесстрашные воины.
你看起来是个经验丰富的冒险者。我很羡慕你,事实上,说不定你能帮我个忙。
Ты кажешься человеком, повидавшим многое. Очень тебе завидую. Это... может подсобишь мне кое в чем?
这是战争时期的俚语,指的是一位经验丰富的高级士兵。来自大革命时期的瑞瓦肖。
Это военный сленг — опытный солдат в высоком звании. Еще со времен ревашольской революции.
当你开始罢工的时候就会出现的那种。也就是经验丰富的那种。浑身上下都写着科霍依和塞美尼——前奥兰治特种部队的那种。
Таким, какие объявляются во время стачек. И ∗опытным∗ к тому же. От него так и разило Кохоем и Семенинами. Бывший оранский спецназ.
他的微笑,传达出绝对的率真,就像一个经验丰富的推销员。
Открытая улыбка на устах — преопытного торгаша уменье.
农民组成的民兵单位、贫困的骑士与经验丰富的矮人英勇地肩并肩作战,迫使科德温的精兵部队在每一寸土地都付出了流血的代价,不过整场冲突的结果似乎已经将要底定。然而,伊欧菲斯及时带领前来的松鼠党援军却扭转了整个战局。弗坚以勇气、刀剑与战死者之血赢得了它的独立。
Отряды крестьянского ополчения, обедневших рыцарей и краснолюдских добровольцев героически сражались плечом к плечу, вынудив каэдвенских ветеранов кровью оплачивать каждую пядь добытой земли. Итог штурма, казалось, был предрешен. И все же подкрепления скоятаэлей, которых привел Иорвет, сумели переломить ход битвы. Верген отстоял свою независимость отвагой, сталью и кровью павших.
那么我会很高兴它会由如此经验丰富且负责任的人来管理它。你化解了我的疑虑。
В таком случае я рад, что он окажется под опекой опытных и ответственных лиц. Ты меня успокоил.
杰洛特是个熟练且经验丰富的剑士,这意味着打斗时他总是先留意自身。史温因为过於急躁且缺乏能力,而不幸身亡。狩魔猎人无法拯救男孩。带着沈重的心情,他带着坏消息回去找他的父亲。
Геральт был ловкий и опытный фехтовальщик, что в числе прочего означало, что в бою он, прежде всего, заботился о собственной шкуре. Свен же оказался слишком порывистым: ему не хватило мастерства, что его и погубило. Ведьмак не сумел спасти паренька. С тяжелым сердцем он отправился к его отцу - сообщить ужасную весть.
熊通常在高山与林中深处出没,远离人类居住地。它们喜欢独自独行,也幸好如此。因为对任何人而言,打败一头独行的熊都不啻为一场挑战,即使他是一名经验丰富的猎魔人。与熊的战斗应该极力避免,但如果无法避免,就千万不要尝试逃走。因为这种看似笨拙的生物能够以令人惊讶的速度奔跑,尤其是在愤怒当中。
Медведей можно встретить вдали от людского жилья - на высоких склонах гор или в чаще лесов. Эти звери - одиночки, и хорошо, потому что одолеть одного медведя - уже непростая задача даже для опытного ведьмака. Схватки с медведем следует избегать. Если же до нее все-таки дойдет, не стоит пытаться спастись бегством - эти с виду неловкие звери умеют бегать с ошеломляющей быстротой, особенно если разозлятся или занервничают.
我们需要经验丰富的追踪大师,那人还要有丰富的怪物知识。简单来说,我们需要的就是你。
Нам нужен опытный следопыт и знаток чудовищ. Одним словом, ты.
那家伙旅行经验丰富,足迹甚至遍布全天下呢。
Ему-то хорошо... Сколько в жизни повидал...
听来你经验丰富,要另找一份同类型的工作应该不难…
Мне кажется, человек с твоим опытом без особых сложностей найдет себе новое занятие...
听到了吗,小子们?我们有一位经验丰富的猎魔人。那蜥蜴远在天边,他就能看清她两腿之间长了啥。
Глядите, мужики, вот же ученый ведьмак. Со ста шагов умеет разглядеть, что у гада под хвостом.
经验丰富,想多来点挑战
Для закаленных в боях игроков.
瑞达尼亚皇族捐资兴建的大门。他们为讨得诺维格瑞商人和教主的欢心,在营建工程上不仅舍得出钱,还舍得出力,花大价钱延请了著名的建筑大师安娜·亚叶平克维茨和她经验丰富的团队。
Эти ворота построены на средства реданской королевской семьи, которая, желая снискать расположение новиградских купцов и местных иерархов, отрядила на их постройку значительные финансовые средства и не менее ценную рабочую силу в лице магистра архитектуры графини Анны Йей-Пинькович и ее искусных мастеров.
作为命运对猎魔人的垂青,高等吸血鬼极其罕见,并且它们也并非都对人类有害。尽管它们需要吸血,但却并非生存的必要条件。部分高等吸血鬼已经彻底放弃了吸食人血并不再伤害任何人类,但仍有多数向欲望屈服。敢于挑战高等吸血鬼的猎魔人必须牢记他面对的怪物拥有难以置信的力量,能够操纵人类和动物,能够隐形和变成巨型蝙蝠,并且几乎无法被杀死。即使经验丰富的怪物杀手在接受这样的委托前也必须再三思考,即使奖金是半个王国获娶公主为妻。
К счастью, высшие вампиры чрезвычайно редки - и не все из них нам враждебны. Хотя они падки на кровь, она вовсе не необходима им для выживания. Часть особей полностью оказалась от охоты на людей и живет, никому не мешая. Однако другие предаются своим страстям, не задумываясь. Ведьмак, который отважится выступить против высшего вампира, должен уяснить, что это чудовище обладает огромной силой, умеет манипулировать как людьми, так и животными, может стать невидимым или принять вид гигантского нетопыря, а кроме того, его необычайно трудно убить. Иными словами, даже опытный убийца чудовищ обязан дважды подумать, принимать ли заказ на этого монстра, даже если взамен будут обещать полцарства и руку принцессы.
法罗岛位于史凯利格群岛最南端,是其中最原始、最野性的岛屿。如果你是经验丰富的旅行者,无惧未经探索的蛮荒中大自然狰狞的利爪,那这里就绝对不能错过。这并不是说法罗岛荒无人烟——它的原始魅力来自于岛上生机勃勃的天然景观,而非熙熙攘攘的人类聚落。
Дикие и неприветливые Фареры - самый южный из всех островов архипелага Скеллиге. Сюда приезжать лучше бывалым путешественникам, которых не страшат ни неисследованные пустоши, ни клыкастые их обитатели. Это не означает, впрочем, что Фареры безлюдны, однако главная достопримечательность острова - не города и деревни, построенные людьми, а, напротив, нетронутые края, где нога человека вовсе не ступала.
岛屿南部只建议经验丰富的旅行者前往,因为此地是未开发的原始荒野,了无人烟,充满各式各样的危险生物(细节参见“动植物”章节)。在小岛沿岸的山洞附近旅行时,务请格外谨慎。
Посещение южной части острова может быть рекомендовано лишь чрезвычайно опытным путешественникам. Это совершенно дикие земли, без всяких следов человеческого жилья, кишащие разнообразнейшими опасными тварями (подробнее см. в разделе "Фауна и флора"). Особую осторожность следует соблюдать вблизи пещер на побережье острова.
一个沼泽巫婆把巢穴修筑在凯拉断崖下的洞穴里,年长并且经验丰富。它拥有强力的爪子,足以打破任何招架和格挡。它还可以从远距使敌人目盲,并施加闪电般的反击。要打败它,法印必不可少。亚登法印可以减缓它的速度,昆恩法印可以抵御它的攻击。不过,最重要的还是运气。
Пещеры под утесами Кьераг стали домом для особенно хищной и умной водной бабы. Эти твари вооружены мощными когтями, прорывающими любой блок или рипост фехтовальщика, и к тому же способны издалека ослеплять противника, а затем наносить молниеносный удар в контратаке. Чтобы одолеть водную бабу, ведьмак должен был использовать Знаки: Ирден, чтобы замедлить ее, и Квен для защиты от ее ударов. А более всего в таком бою ведьмаку требовалась удача.
遵照您的指示,我们已经找出您感兴趣的生物所在的位置。所有地点均已标记在随包裹附上的地图中。但是,在下自觉仍有义务警告您,万勿接近图上任何标记地点,除非有一位或多位经验丰富且全副武装的猎人作您的向导。在您原计划开始历险的月份,恰逢公国的黑豹正在照顾其幼崽,蜈蚣也正在收集脂肪组织,准备过冬之需。
Согласно вашему пожеланию, мы установили, где находятся места обитания существ, которые вас заинтересовали. Все они обозначены на карте, приложенной к сообщению. Вместе с тем, чувствую себя обязанным предостеречь вашу милость от появления вблизи означенных обиталищ без сопровождения искусного охотника или охотников, и по крайней мере нескольких вооруженных людей. В том месяце, когда вы, милостивый граф, намереваетесь прибыть в наше княжество, пантеры выводят молодняк, а у многоножек наблюдается исключительная активность, вызванная, скорее всего, необходимостью отложить запасы жировой ткани перед зимним периодом.
魔像不需要使用武器。它的每个拳头都超过一百磅,只要一击就能击碎花岗岩。因此,一定要不惜一切代价避免被魔像击中,因为没有任何盾牌能够阻挡,也没有任何利剑能够招架。然而要做到这一点并不容易,因为魔像能够高速移动。幸亏魔像巨大的质量限制了它的灵活性,一旦它发动冲锋就无法迅速停止。任何经验丰富的猎魔人都懂得利用这一优势。
Големы не пользуются никаким оружием, ведь им этого и не нужно. Их кулаки весом по сто фунтов каждый одним ударом сокрушают гранитные скалы. Ударов голема следует избегать любой ценой: нет ни щита, который их выдержит, ни меча, что сможет их отбить. Увернуться же от чудовищных кулаков вовсе не просто, ибо голем способен двигаться с ошеломляющей быстротой. К счастью, из-за своей огромной массы голем не слишком поворотлив. Начав атаку, он уже не может быстро остановиться, что опытные ведьмаки умеют обернуть себе на пользу.
我最近在森林里溜达时找到一些奇怪的足迹,饶是我狩猎经验丰富,却也怎么都想不出来究竟是什么东西能留下那些足迹。你们都是知道的,我这个人素来不爱大惊小怪,但我不由得猜测那些足迹是不是某种恶兆,我们最好都提高警觉。如果有人发现什么动静,或是自觉能辨认那些足迹,就来找我吧。我会给报酬。
Я тут в лесу наткнулся на непонятные следы, не представляю, кто их такой оставил, а я не первый год в этих краях охочусь. Вы меня знаете, я попусту трепать не стану, но то, что я видел, ничего хорошего не предвещает, так что держитесь от леса подальше, а если припечет, ходите там осторожно. Если же кто что видел или следы распознать сможет, заходите ко мне, дам награду.
海盗已经被人击溃,造船厂重新恢复生产。需要经验丰富的船匠加入支援。
Пиратов разгромили, и лодочный мастер снова взялся за работу. Требуются опытные кораблестроители.
我也希望能寻找经验丰富的玩家挑战,互相切磋牌技。
Кроме того, ищу опытных игроков для совместной игры ко взаимной выгоде, ибо лишь сражаясь с равными, в суровом бою, можно отточить навыки.
新外交官在国际外交方面经验丰富。
The new ambassador is highly experienced in international diplomacy.
总统是一位经验丰富的人。
The President is a man of large experience.
一位经验丰富的藏族登山者被挑选出来带领其他人登山。
An experienced Tibetan climber was chosen to lead the others up the mountain.
我们在一位经验丰富的工程师手下工作。
We work under an experienced engineer.
一位生存大师,也是经验丰富的施法者。你很难击中森林之子,也很难躲开森林之子的攻击
Знает все о жизни в дикой природе и о практической магии, искусен в бою и преследовании врагов.
你在我看起来就像个经验丰富的战士!拜托了...如果可以的话请尽力帮助其他人!
Ты ведь наверняка опытный воин! Пожалуйста... Помоги и остальным, если можешь!
你是一名坚强的矮人工匠,经验丰富,天赋卓越。你想成名,却时日无多。
Вы были гномом, крепким кузнецом, опытным и невероятно талантливым. Вы хотели сделать себе имя, но вам не хватило времени.
但我想傀儡比经验丰富的领袖好训练多了。
Но, наверное, легче задурить марионетку, чем убедить нас.
你的军队经验丰富,真令我印象深刻。 这些经验老练的老兵都是你所拥有的宝贵财富。
Мастерство ваших бойцов приятно удивляет. Хорошо иметь в строю таких ветеранов.
相比经验丰富的战士,你的军队只能算个婴儿,凭借此军备,无法显示你的力量。
Вы не докажете никому свою силу, пока ваша армия смотрится, как ребенок среди закаленных солдат.
拥有如此经验丰富的部队是件好事。他们了解战争的可怕,所以知道如何避免。
Хорошо иметь таких опытных бойцов. Они достаточно хорошо знают ужасы войны, чтобы избегать ее.
пословный:
经验 | 丰富 | ||
1) опыт; опытный, эмпирический
2) переживать, испытывать; испытанное, перенесённое
|
1) богатый, обильный, изобильный, разнообразный; процветающий; буйный, пышный (о растительности); цветистый (о стиле); насыщенный
2) обогащать, делать богатым
|
начинающиеся: