丰富
fēngfù
1) богатый, обильный, изобильный, разнообразный; процветающий; буйный, пышный (о растительности); цветистый (о стиле); насыщенный
想象力很丰富 богатая фантазия
丰富的经验 богатый опыт
2) обогащать, делать богатым
丰富语言 обогащать язык
fēngfù
1) богатый, обильный; обилие
2) перен. обогощать
изобилие
обилие
сделать обильным; иметься в изобилии; изобилие; в достатке
fēngfù
① <物质财富、学识经验等>种类多或数量大:物产丰富 | 丰富多彩 | 丰富的知识。
② 使丰富:开展文体活动,丰富业余生活 | 通过实践,丰富工作经验。
fēngfù
(1) [rich; abundant; plentiful]∶种类多, 数量大
资源丰富
(2) [luxuriant]∶极为多彩的
丰富的神话
(3) [plump]∶充裕的, 很多的; 涉及面广的
这本书有很丰富的实例和引证
(4) [rich]∶使丰富
丰富知识
fēng fù
丰裕富足。
红楼梦.第七十五回:「这些来的皆系世袭公子,人人家道丰富,且都在少年,正是斗鸡走狗,问柳评花的一干游荡纨裤。」
fēng fù
to enrich
rich
plentiful
abundant
fēng fù
(种类多; 数量大) abundant; ample; aplenty; rich; plentiful:
丰富的经验 rich experience
资源丰富 rich in natural resources
她的想象力非常丰富。 She has plenty of imagination.
(使丰富) enrich:
丰富知识 enrich one's knowledge
丰富文娱生活 provide enriched cultural and recreational activities
通过广泛阅读来丰富词汇 enrich one's vocabulary by reading extensively
fēngfù
1) s.v. rich; abundant; plentiful
晚会的节目很丰富。 The evening program was rich and diverse.
2) v. enrich
1) 充裕富厚。
2) 盛大;广博。
частотность: #1136
в самых частых:
в русских словах:
бедный
3) (скудный) 不丰富的 bù fēngfù-de, 贫乏[的] pínfá [-de]; (имеющий недостаток в чём-либо) 缺乏...的 quēfá...de
богатые рыбные угодья
丰富的产鱼地方; 丰富的渔场
богатый
2) (чем-то) 丰富的 fēngfùde, 富于 fùyú, 富有 fùyǒu
богатый опыт - 丰富的经验
4) (обильный) 丰富[的] fēngfù[de]
богатый урожай - 丰富的收成
взаимообогащение
互相丰富, 互相充实
воображение
богатое воображение - 丰富的想象力
выдумка
богатая выдумка - 丰富的构思力
газелий
-ья, -ье〔形〕газель 的形容词. ~ьи глаза 红额羚的眼睛; 〈转〉表情丰富的大眼睛.
газельи глаза
红额羚的眼睛, 表情丰富的大眼睛
горный
горные богатства - 矿物丰富
жатва
обильная жатва - 丰收; 丰富的收获
жизнепроходец
-дца〔阳〕有丰富生活阅历的人(指作家、画家等).
житница
2) перен. 产粮丰富地区 chǎnliáng fēngfù dìqū, 谷仓 gǔcāng
Украина - житница советской страны - 乌克兰是苏维埃国家的产粮丰富地区
завозный
В двух шагах отсюда был базар, и притом базар очень завозный и дешёвый. (Лесков) - 离这儿不远处有一个市场, 而且是个货物丰富, 价格便宜的市场.
запас
богатый запас знаний - 丰富的知识
знание
обширные знания - 有丰富的知识
изобилие
1) (большое количество) 很多 hěn duō; (обилие) 丰富 fēngfù
изобиловать
富有 fùyǒu, 丰富 fēngfù, 很多 hěn duō
изобильный
(богатый чем-либо) 丰富的 fēngfùde, 富饶的 fùráode
многосмысленный
内容丰富的
наделять
природа щедро наделила его талантами - 大自然丰富地赋给他以才能
обилие
2) (достаток) 丰富 fēngfù, 富裕 fùyù
обильный
1) (отличающийся обилием) 大量的 dàliàngde; (щедрый) 丰富的 fēngfùde; (о пище) 丰盛的 fēngshèngde
обогащаться
2) перен. 丰富起来 fēngfùqilai
питательный
1) 有营养的 yǒu yíngyǎng-de, 有养分的 yǒu yǎngfèn-de; 营养丰富的 yíngyǎng fēngfù-de
питательная пища - 营养丰富的食物
плодовитый
2) перен. 多产的 duōchǎnde; 著述丰富的 zhùshù fēngfù-de
познавательный
богатый познавательный материал - 丰富的提供知识的材料
предполагать
эта работа предполагает большой опыт - 这种工作要求丰富的经验
разновидный
На что ж мир богат и разновиден? (Крылов) - 为什么大千世界如此丰富多彩?
самообогащение
自我丰富
словарь
богатство русского словаря - 俄语词汇的丰富
событийный
〔形〕〈书〉充满事件的, 情节丰富的. ~ая композиция романа 情节丰富的小说结构.
содержание
руда с богатым содержанием железа - 含铁量很丰富的矿石
содержательность
〔名词〕 内容丰富
солидный
2) (основательный, глубокий) 丰富的 fēngfùde, 内容丰富的 nèiróng fēngfù-de
солидные знания - 丰富的知识
солидный журнал - 内容丰富的杂志
угощение
обильное угощение - 丰富的酒席
украшаться
装饰 zhuāngshì; (о речи и т. п.) 修饰 xiūshì; (о жизни и т. п.) 美化 měihuà; 丰富多采 fēngfù-duōcǎi
учёность
渊博的学问 yuānbóde xuéwen, 丰富的学识 fēngfùde xuéshí
фантазия
богатая фантазия - 丰富的想象力
щедрость
2) (обилие) 丰富 fēngfù
эвтрофикация
富养化, 富营养化, 营养丰富
... показаны только вне сочетаний, сузьтесинонимы:
примеры:
丰富语言
обогащать язык
凭藉我们丰富的经验
на основании нашего богатого опыта
语言的丰富
богатство языка
丰富的经验
богатый опыт
丰富的收成
богатый урожай
丰富的想象力
богатое воображение
丰富的构思力
богатая выдумка
矿物丰富
горные богатства
丰收; 丰富的收获
обильная жатва
丰富的知识
богатый запас знаний
有丰富的知识
обширные знания
大自然丰富地赋给他以才能
природа щедро наделила его талантами
内容丰富的报告
насыщенный доклад
食物得很丰富
обильно кормить
使自己的经验丰富起来
обогатить свой опыт
营养丰富的食物
питательная пища
丰富的提供知识的材料
богатый познавательный материал
场景纹理特征丰富
текстурные особенности сцены богаты
这种工作要求丰富的经验
эта работа предполагает большой опыт
俄语词汇的丰富
богатство русского словаря
含铁量很丰富的矿石
руда с богатым содержанием железа
内容丰富的杂志
солидный журнал
丰富的酒席
обильное угощение
使我们的生活丰富多彩
украсить нашу жизнь
丰富的礼物; 厚礼
щедрые подарки
这些年来,他取得了丰富的经验。
В течение этих лет он получил богатый опыт
一支能力更全面、技术更多元、经验更丰富的国际公务员队伍
разносторонняя, многопрофильная и опытная международная гражданская служба
资源丰富的发展中国家经济发展模式
Модели экономического развития для развивающихся стран, богатых природными ресурсами
资源丰富的发展中国家
развивающиеся страны, которые богаты ресурсами,
物种丰富的生物群落
биома, для которой характерно видовое богатство
丰富阅历
накапливать опыт
我国有丰富的石油储藏。
Our country abounds in oil deposits.
她的想象力非常丰富。
У нее очень богатое воображение.
丰富知识
enrich one’s knowledge
丰富文娱生活
provide enriched cultural and recreational activities
通过广泛阅读来丰富词汇
enrich one’s vocabulary by reading extensively
丰富多采的传统出口商品
a rich array of traditional products for export
丰富多采的节日活动
varied and colourful festival activities
演出丰富多采的节目
present a varied and interesting programme
积累了丰富的经验
have accumulated a wealth of experience
内容丰富,文字简练
rich in content and succinct in style
矿藏丰富
rich in mineral resources
中国的矿产丰富。
China is rich in minerals.
有丰富的临床经验
have rich clinical experience
这一带地下埋藏着丰富的矿产。
There are rich mineral deposits in this region.
有丰富的内容
have substantial content
内容丰富
be rich in content
矿量丰富的山冈
richly mineralized hills
他虽然没有受过很高的教育,但他的实际知识是丰富的。
He’s not very highly educated, but he’s got a lot of horse sense.
我们吃的,虽不很好,却很丰富。
Our food, such as it is, is plentiful.
我国土地辽阔,资源丰富。
Our country has a vast territory and abundant resources.
这门学科的文献极为丰富。
The subject boasts of an extensive literature.
狄更斯的小说丰富了英国文学。
Романы Дикенса обогатили английскую литературу.
异常丰富
exceedingly rich
拥有丰富的矿藏
have rich mineral resources
这个国家有丰富的矿产资源。
The country possesses rich mineral resources.
丰富的知识源泉
богатый источник знаний
科威特蕴藏着丰富的石油资源。
Kuwait is rich in oil resources.
丰富的滋养
rich nutriment
配有丰富专业知识的质量工程师和检验员
осуществляться под надзором инженеров по качеству и проверяющих с богатым и многолетним опытом работы в данной сфере
这本书内容很丰富。
The content of this book is very substantial.
他面部表情很丰富。
He has a very expressive face.
我们可以从书本中汲取丰富的知识。
We can draw rich knowledge from books.
他有经营餐馆的丰富经验。
He has rich experience in running restaurants.
海底资源丰富。
The seabed is rich in natural resources.
晚会的节目很丰富。
The evening program was rich and diverse.
这是个物产丰富的地方。
This is a place rich in produce.
他有丰富的想象力。
У него богатое воображение.
这个地区蕴藏着丰富的铁矿。
The region holds abundant iron ore.
丰富的产品类型
богатый ассортимент продукции
丰富的藏书室
богатая библиотека
丰富的资源
rich in natural resources
含蛋白质丰富的蔬菜
textured vegetable protein
异常丰富的水资源
exceedingly rich to water supply
滋补的丰富
rich nourishing food
经验丰富的投机商
wolf; wolf
自然界中最丰富的物质之一
one of the most abundant substances
蛋白质丰富的
protein rich
自然资源特别丰富
особенно богатый природными ресурсами
经过反复研究实验,他将树皮,麻头,破布,渔网等低廉而丰富的材料,通过分离,捶捣,交织,干燥等工序,制造成纤维纸。
В ходе многократно повторяющихся исследовательских испытаний, он взяв, дешёвые и ценные материалы древесной коры, льна, ветоши, рыболовной сети, проводит операции расщепления, трамбовки, смешивания, сушки и вырабатывает волокнистую бумагу.
松赞干布接触到大唐丰富多采的物质文明,非常仰慕,决心向唐皇室求婚。
Сонгцэн Ганпо, соприкасаясь с обильным богатством материальной культуры династии Тан, очень восхищается и твёрдо решает свататься у императорского двора Тан.
电鳗的肉味道鲜美,营养丰富。
Мясо электрического угря вкусное и питательное.
注意饮食的丰富性
обращай внимание на разнообразие в питании
现在图书丰富了,很多人困惑,不知道读什么书
сейчас много разных книг, многие люди находятся в замешательстве, не зная что им выбрать почитать
您的文章丰富了杂志的内容
Ваши статьи очень обогатили журнал
丰富的击剑传统的国家
государство с богатыми фехтовальными традициями
经验丰富多了
значительно обогатил свой опыт
书给我打开了知识的大门,开阔了我的视野,丰富了我的生活,把我带到了一个无限广阔的天地。
Книги открыли мне путь к знаниям, расширили мой кругозор, обогатили мою жизнь, привели меня в бескрайний мир.
他是一个知识十分丰富的人
Он человек вполне ориентированный
当今世界是丰富多彩
богат и многокрасочен современный мир
他积累了丰富的工作经验,在工厂中挑大梁,成为一把手
Он накопил большой опыт работы, что позволило ему далеко продвинуться в руководстве над деятельностью фабрики
土壤(资源)丰富
почвенное изобилие
一年又一年,狂欢节的节目越来越丰富。
С каждым годом программа фестиваля все более насыщенна.
1. 拿不完, 用不尽. 形容非常丰富.
2. неистощимый и неисчерпаемый
3. неиссякаемый
4. обильный
5. иметься в избытке (в изобилии)
6. ◇непочатый край (угол)чего
7. как (будто, словно, точно)из рога изобилия
8. нет перевода (переводу)кому-чему
9. 人民
2. неистощимый и неисчерпаемый
3. неиссякаемый
4. обильный
5. иметься в избытке (в изобилии)
6. ◇непочатый край (угол)чего
7. как (будто, словно, точно)из рога изобилия
8. нет перевода (переводу)кому-чему
9. 人民
取之不尽 用之不竭
使我们的生活丰富多采
украсить нашу жизнь
影片内容丰富, 演员演得也出色
и кинофильм был содержателен, и артисты играли замечательно
更丰富的口味
более насыщенный вкус
他有修理机器的丰富经验。
У него большая практика по ремонту машин.
一个精神世界丰富的人
человек с богатым внутренним миром
含有丰富的蛋白质
богатый протеинами
性经验丰富
иметь богатый сексуальный опыт
如果某种物品无限丰富,他就是自由取用物品
Если какой-то товар неограничен, то он - свободное благо
豆类食物含有丰富的蛋白质,有助于解决饥饿,营养不良等问题。
Бобовая пища богата белками, способствует устранению таких проблем как голод и недостаточное питание.
达纳苏斯的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是伊范达尔·鹿盔亲自负责这项研究。
Дарнасский Круг Кенария набирает опытных искателей приключений – вроде вас – для помощи в жизненно важном исследовательском проекте. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что исследованиями руководит не кто иной, как сам верховный друид Фэндрал Олений Шлем.
把它放到我的培养槽里,营养丰富的土壤也许能净化并治愈它。
Попытайся посадить его в мою кадку. Она наполнена плодородной землей, которая может очистить и исцелить это сердце.
幽暗城里的一位法力强大的高阶法师比索·埃斯沙德给了我一个任务,让我去为他找一个与天灾军团有着丰富斗争经验的勇士。你,<name>,显然就是他要找的人。
Бетор Ледострел, высокопоставленный и могущественный маг из Подгорода, что к югу отсюда, приказал мне прислать ему того, кто готов бороться с Плетью. Ты, <имя>, как раз подходишь для этого.
如果你连这都搞不定的话,就不要再自称是经验丰富的冒险家了!
Тебе не стать закаленным бойцом, пока не набьешь руку на крысах! Ха-ха!
燃烧平原上的火腹食人魔是黑石兽人的盟友。它们和那些邪恶的兽人一起工作,帮助守卫蕴藏着丰富矿藏的巨槌石,并保证那条补给线一直正常运作。
Огры Огненного Чрева – союзники орков Черной горы в Пылающих степях. Рука об руку они охраняют богатую полезными ископаемыми скалу Молота Ужаса и линии снабжения.
年轻时,我曾是个经验丰富的猎手,没有什么野兽会让我感到害怕,直到……
В свое время я был закаленным охотником. Не было на свете такого зверя, которого я бы боялся. До тех пор, пока...
如果你能除掉邪恶祭司海克斯和她的精英卫兵,那么你就可以获得丰富的奖励。
Тот, кто убьет Ведьмису и ее стражей Аманзаси, получит отличную награду!
你好,<name>。我听说拉格纳·雷酒正因为有人偷了他的酒而大发雷霆呢。他在找合适的冒险者来帮忙,而且报酬丰富。
Здравствуй, <имя>. Ходят слухи, что кто-то украл у Рагнара Громовара его драгоценный эль. Бедолага рвет и мечет! Ему нужен отважный и дерзкий наемник, который возьмется за это дело. Рагнар готов хорошо заплатить.
虽然圣光不再眷顾破碎者氏族,但是丰富的阅历使我们对自然界的了解更加深入。
Ну, может быть, мы и впрямь лишились стремления к Свету, но зато пережитое сделало нас ближе к земле.
战争在奥特兰克山谷激烈地进行着,从铁炉堡运来的物资无法为我们经验丰富的部队提供充足的补给。
В Альтеракской долине часто гремят сражения, и поставок из Стальгорна для нужд наших войск недостаточно.
只有具备足够的判断力和丰富的知识才能像我一样评价大自然。
Чтобы так разбираться в ситуации в диких краях, как я, надо быть зрелым и иметь хорошие мозги.
巡山人告诉我你很勇敢也很能干,<name>。我们这儿就需要像你这样的<race>。穴居人的问题一点也没有好转,预备军都被派到前线去了,我们在这儿孤立无援。不过现在我们有你这样一个经验丰富的<class>,事情就好办一些了。
Горные пехотинцы уверяют, что ты <силен и отважен/сильна и отважна>, <имя>. Нам <нужен/нужна> <раса> вроде тебя. Мы никак не можем справиться с троггами. Всех бойцов отозвали на фронт, и мы остались без защиты. Но раз среди нас <появился закаленный/появилась закаленная> в боях <класс>, то может быть, нам удастся выстоять.
我们面前是一次漫长而壮丽的旅途,因此,我请求像你这样的经验丰富的<class>给予帮助。
Это путешествие будет долгим и насыщенным. Именно по этой причине я и ищу помощи кого-то, обладающего опытом – такого, как вы, <класс>.
雷霆崖的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是哈缪尔·符文图腾亲自负责这项研究。
Кругу Кенария в Громовом Утесе требуются такие закаленные путешественники, как ты, для участия в чрезвычайно важном исследовании. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что возглавляет этот проект Хамуул Рунический Тотем.
有这么一本书,它是雅格因在若干年前写的笔记,上面记载着一些……我想方设法要避开的人……他们在世界各地都珍藏着这本书的复制本。而他们中最有学问的人也一直在研究它,因为它包含着极其丰富的知识……可以让我们免遭灾难的知识!
Есть книга – древняя книга Йагина. Те, от кого я бежал... Они хранят эту книгу и самые мудрые из них изучают ее. Она содержит обширные знания, и в ней можно найти ключ к спасению!
如果我没有把一位像你这样经验丰富的冒险者引荐给他,他是永远都不会原谅我的。
Если я не отправлю к нему <такого опытного искателя приключений/такую опытную искательницу приключений>, как ты, он мне этого никогда не простит!
我们仍然需要你的帮忙,而你又正好有着丰富的经验。记得那些猛犸人吗?很显然,山洞并没有完全坍塌……仍然有很多猛犸人活了下来。还有很多需要我们操心的,是不是啊?
Нам не помешала бы еще кое-какая помощь, а у тебя как раз есть необходимый опыт. Помнишь тех магнатавров? Ну, тут такое дело – пещера-то не полностью обвалилась... кое-кто там все-таки остался. И для Джино этих "кое-кого" многовато, понимаешь?
征服之岛恰好是一个理想的地点。这里很容易进行防御,而且资源丰富。联盟也看中了这个地方,并派遣第七军团和我们争夺对这座岛屿的控制权。
Остров Завоеваний представляется мне идеальным плацдармом – это богатое ресурсами место легко защитить от нападений. Однако похоже, что Альянс пришел к такому же выводу и послал Седьмой Легион навстречу нашим войскам.
是时候开始你步入圣光之道的第一堂课了,<name>。随着你的战斗经验越来越丰富,你离圣光也变得越来越近,你也将由此开启新技能。
Пришла пора дать тебе первое наставление на пути Света, <имя>. Чем больше ты будешь сражаться в битвах, тем ближе окажешься к свету и тем больше способностей станут тебе доступны.
穆玛基和他的同党必须为数起谋杀信使和斥候的行径付出代价。只有经验丰富的勇士才能击败他。
Вождь и его банда убийц виновны в смерти множества разведчиков и гонцов. С ними стоит иметь дело только опытным бойцам!
我们死亡骑士与眼下正躲在西北边那处港口里呼呼大睡的血色十字军朋友们之间呢,颇有一些丰富多彩如烟如梦的往事。
У нас, рыцарей смерти, в прошлом было много неприятностей с нашими Алыми друзьями, которые сейчас так неосмотрительно расположились со всеми удобствами в бухте под нами, на западе.
<name>,看来你有着丰富的冒险经历,甚至进入过奥金尼地穴探险。
Чувствую, тебе хватило приключений еще до того, как ты <вступил/вступила> в Аукенайские гробницы, <имя>.
我担心事情不妙了,<name>。虽然弗兰尼斯是一位经验丰富的侦察兵,可是这次他孤身深入敌后,我们已经无法与他取得联系。请你立刻前往死亡熔炉寻找他的行踪,获取他收集到的情报或物品。
Боюсь, что на то, что он жив, рассчитывать уже не приходится, <имя>. Фланис, опытный разведчик, но если ему вдруг требуется помощь, мы никак не можем узнать об этом. Разыщи его в Кузнице Смерти и принеси любые артефакты и информацию, которую он успел собрать.
如果你自认为在追踪方面有丰富经验的话,不如帮我去探寻这件事的真相吧。蒂巴尔说她上次外出时发现了一些大脚印。我要你前往营地北边的苦潮湖,在湖的南岸搜寻恶刃豹的脚印。
Если хочешь проверить свои способности следопыта, попробуй узнать правду о Шанго. Дебаар говорит, что она недавно видела какие-то большие следы. Отправляйся на север к озеру Горьких Волн и осмотри его южный берег. Может, тебе они тоже встретятся.
穆玛基和他的同党必须为数起谋杀库雷尼和德莱尼的行径付出代价。只有经验丰富的勇士才能击败他。
Вождь и его банда убийц виновны в смерти множества куренай и дренеев. С ними стоит иметь дело только опытным бойцам!
好消息!工头戴姆维克在岛上发现了一座储量丰富的卡亚矿洞!运气大好啊!
Вот это новости! Штейгер Промоках обнаружил на острове пещеру, полную каджамита! Это большая удача.
啧啧,一位经验丰富的探险者。你正是我们需要的人才啊。
Опытный искатель приключений! То, что нам надо.
镇子南边的山坡上有许多土元素。它们出产丰富的石料。如果你能取一些回来,帮我补充原料储备的话,我就免费送你一台盒装巨石!
Там, на горе к югу от города, водятся элементали земли. Они – хороший источник обломков. Принеси мне немного обломков – я заплачу тебе за них и дам в придачу валун-в-коробке!
随着你的经验日渐丰富,你会开始发现一些全新的能力来为己所用。去吧,多积累一些经验,然后把你学到的新技能展示给我看。
По мере того, как ты будешь становиться опытнее, тебе начнут открываться новые способности, которые можно использовать для этого. Давай, наберись опыта, а затем продемонстрируй мне, чему <научился/научилась>.
<你在颤石塔林的确发现了非常丰富的水晶阵列。也许你可以把他带过去?>
<Вы действительно видели большие скопления кристаллов в Дрожащих Вершинах. Может быть, надо отвести его туда?>
随着你的经验日渐丰富,你会发现新的技巧。这意味着你将比之前你所想象的还要高效。
Получив больше опыта, ты откроешь новые техники, а значит, сможешь достичь невероятной эффективности!
挖得太深会有这样的问题,<name>。你在地下找到最丰富的矿脉,同时你也就会找到最邪恶的生物。
Чем глубже копаешь, тем больше нюансов, <имя>. Бывает, найдешь богатейшие залежи минералов глубоко под землей, но одновременно наткнешься и на самых злобных существ.
我相信,你现在已经是运用影袭作战的高手了。但是,随着你作为潜行者的经验日渐丰富,你会开始探索出新的技巧。你很快会领悟到的一招叫“刺骨”,这是一种杀伤力巨大的终结技。
Уверен, что ты уже <освоил/освоила> "Коварный удар" и <опробовал/опробовала> его на врагах, но, совершенствуя свои разбойничьи умения, ты сможешь изучать новые техники боя. Одну из них тебе предстоит скоро освоить. Она называется "Потрошение" и может послужить мощным заключительным аккордом комбинации атак.
我一直在观察你,看样子你是个搭弓射箭的好手。随着你的经验日渐丰富,你会开始学习某些新技能。
Я наблюдала за тобой и вижу, что у тебя есть кое-какой опыт в обращении с луком. По мере накопления умений тебе будут открываться новые возможности.
那里地土肥沃,水资源丰富,是具生产力的农业地区。
Обладающий плодородными землями и богатыми водными ресурсами, это продуктивный сельскохозяйственный район.
随着你的经验越来越丰富,你会开始探索出新技能。到野外去,学些新东西回来。等你觉得自己能熟练掌握了,就回来找我。
По мере того, как будешь набираться опыта, ты сможешь изучать новые способности. Возвращайся, когда освоишь этот прием в совершенстве.
那艘运送传单的船现在还停泊在塞拉摩,就在最远的那个码头。如果你能潜入那艘船,夺走他们的宣传资料,他们的人就会失去最有力的工具。不过要小心!这艘船被一群经验丰富的海盗控制着,而且货物很可能被藏在船长室里。
Корабль, что привез листовки, еще стоит в Тераморе, в дальнем доке. Если тебе удастся проникнуть на борт и выкрасть оставшиеся пропагандистские листовки, то вражеские агенты утратят свое самое мощное оружие. Только осторожнее! Команда – опытные каперы. Груз, скорее всего, держат в капитанской каюте.
你必须杀死巨锤,否则我们就没法发掘险峻海峡里丰富的自然资源了!为了财团的利益 !
Тебе нужно убить Молота, если мы хотим получить возможность разработать природные ресурсы Зловещего пролива в полной мере. Это на благо картеля!
这种蛋温润细滑,营养丰富,是奥格瑞玛以北能找到的最好食材。它的口感比野枭蛋好得多,而且没有枭兽蛋那种刺鼻的气味。
Яйца химер – самая нежная и питательная пища по эту сторону Оргриммара. Они куда вкуснее, чем скучные яйца сов.
海盗经验丰富的人可能会明白这硬币是什么,或者代表了什么。
Надо бы расспросить тех, кто давно имеет дело с пиратами, что это за монета.
这片湖里水产丰富,并且我们已获准进行捕捞。
Местное озеро кишит разной живностью, и у нас есть разрешение на ловлю.
探险者协会的确拥有丰富的挖掘经验。但是他们缺乏利用出土古器的意识。这帮蠢货将无价的宝物堆放在博物馆里,却对它们蕴含的能量视而不见。
Лига исследователей, может, и поднаторела в пролетарском умении откапывать всякую всячину, но вот чего им действительно не хватает – ума и воображения по использованию находок. Они маринуют все найденное на музейных полках, вместо того чтобы применить силу этих могучих артефактов по назначению.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向北贫瘠之地和灰谷交界处的莫尔杉农场的卡德拉克报到。帮助我们驱逐森林中的暗夜精灵,这样我们就可以为自己的人民夺取丰富的资源!
Всем ордынцам, способным держать в руках оружие, настоящим предписывается явиться к Кадраку на заставу Моршан, что на границе между Северными степями и Ясеневым лесом. Окажите помощь своему народу, изгоните ночных эльфов из нашего леса, чтобы его ресурсы послужили на благо Орде!
去丰富自己的经验吧,你将会明白如何学会处理更多的事情。然后就可以开怀畅饮了。
Иди поднаберись опыта, и поймешь, как правил
让我们现在就开始你的训练吧。随着你在战斗中的经验越来越丰富,你会开始探索出新技巧。
Приступим к твоему обучению. С ростом твоего боевого опыта тебе начнут открываться новые приемы.
沼泽地里的河狸数量众多,它们血管里满是营养丰富的鲜血。我要你带回足够的鲜血,帮阿孔尼斯恢复精神。
На болотах водится много грызунов, а их тела наполнены питательной кровью. Вернись с достаточным количеством крови, чтобы восстановить боевой дух Арконисса.
跟我比起来,你什么都不是。你以为自己内心坚定,经验丰富,甚至英勇果敢……真是可笑!
По сравнению со мной ты – никто. Тебе кажется, что ты <закаленный, опытный воин/закаленная> опытная воительница;... Ха!
拉文凯斯领主正直、高贵,他是无所畏惧的领袖,是经验丰富的指挥官和导师,更是人民的保卫者。
Лорд Гребень Ворона был бесстрашным лидером, опытным командиром, человеком чести и долга, наставником и защитником своего народа.
根据日志显示,在岛屿四处埋藏着丰富的宝藏,有时候看似诱人却又遥不可及,另一些时候则是藏在黑暗的洞穴和深谷隙洞里。许多个世代以前,在这里究竟藏下了什么?
В дневнике утверждается, что по всему острову можно найти сокровища, до которых крайне тяжело добраться, а также тайники в темных пещерах и лощинах. Что же именно хранится там столько лет?
你现在有了舒适的落脚点,方圆数百里也没有联盟杂碎,周围还跟随着一群经验丰富的老兵。看来是时候为部落扩大版图了。
Что ж, теперь у тебя имеется удобная база для вылазок, Альянсом даже и не пахнет, а несколько ветеранов Орды готовы к приказаниям. Пора приступать к завоеванию континента.
聚生虫出生时带着剧毒的毒液,随着其年岁的增长,毒液的效力才逐渐减低。只要沾上这种毒液,即便是最强壮和经验最丰富的战士也会变得无力。
Они вырабатывают особо опасный яд, который с возрастом теряет свою силу. Если он попадет на кожу, то даже самый сильный и опытный воин будет обездвижен.
很好!我们需要更多像你这样经验丰富的战士来稳住战线。
Это хорошо. На передовой нам нужны такие закаленные воины, как ты.
铁匠凯瑞尔对远行者并不陌生。他为我们打造了大量的箭矢,在特殊材料方面的丰富知识使他能够制作出质量更好、威力更强的弹药。
Кузнец Кирил – давний друг Странников. Он мастерски работает с уникальными материалами и изготавливает лучшие боеприпасы для наших ружей, луков и арбалетов.
一位新盟友加入了我们之中。他叫做亚里斯·黑爪,是一名经验丰富的利爪德鲁伊训练师。
У нас новый союзник. Его зовут Ярис Чернолап, это опытный наставник, один из друидов-медведей.
虽然他不太像是我们通常会招募的那种猎人,不过他在猎杀大型猎物方面的丰富经验对我们大有助益。
Конечно, таких охотников, как он, мы редко призываем вступить в наши ряды, но его опыт охоты на "крупную дичь" может оказаться для нас весьма полезным.
<name>,我听这位朋友谈到了许多关于黑鸦堡垒的事情,他提起过一个房间,里面拥有几乎囊括一切的丰富资料。
<имя>, от нашего друга в последнее время только и разговоров, что о крепости Черной Ладьи и некой комнате, где якобы собраны тексты обо всех ремеслах.
你经验丰富,我看得很清楚。
Впрочем, ты давно уже не новичок в нашем деле, это я вижу.
组织需要领导者。我或许算得上是一个经验丰富的法师,但是我并不擅长谋划。不管从你以前的功绩还是现在的表现来看,你的能力都可圈可点。
Ордену понадобятся лидеры. Я многоопытный маг, но стратег из меня никудышный. Ты же не раз уже <доказывал/доказывала>, что вполне <способен/способна> справиться с этой задачей.
你可以在破碎群岛各地找到这种稀有的材料。据说使者们正在寻找经验丰富的冒险者,他们或许会提供萨格拉斯之血作为奖励。
Этот редкий реагент можно добыть на Расколотых островах. Говорят, что посланники ищут закаленных жизнью искателей приключений и могут предложить этот реагент в уплату за выполнение заданий.
指挥官安瑟拉是一位久经沙场的老兵,也是一名经验丰富的导师。很多英勇的骑士都曾经师从她的门下。
Командир Ансела – ветеран многих войн и опытная наставница. Она обучила многих из наших самых храбрых рыцарей.
为什么?这些是我们种族的秘密,<name>。保持长寿就好像是培养最珍贵的花朵……需要小心谨慎,还需要丰富的经验。
Почему именно эти ингредиенты? А это тайна, которую мой народ тщательно хранит, <имя>. Долголетие нужно взращивать, как редчайший из цветов... Бережно и старательно.
她既是经验丰富的斗士,也是要求严苛的导师,在树妖之中备受尊崇。她一定会成为一名优秀的征募官。
Дриады почитают ее как строгую наставницу и закаленную в боях воительницу. Она будет прекрасной вербовщицей.
不过,我注意到它们偏爱这种苍翠的草料,常常会特意去寻找。我相信,如果我们可以让森林里长出更多这种营养丰富的牡鹿食物,就可以赢得他们的亲睐。
Однако я заметил, что если у них есть выбор, они предпочтут некую темно-зеленую траву. Думаю, мы заслужим их благосклонность, если вырастим побольше такой питательной травы.
他在利用有限资源方面的丰富经验对神射手营地的发展举足轻重。
Он получил бесценный опыт строительства при очень ограниченных ресурсах и может помочь нам основательно перестроить Приют Стрелка.
这附近就有丰富的原料,你应该不介意在内脏里面找东西吧。
Ингредиентов для него в окрестностях навалом – если, конечно, ты не брезгуешь копаться во внутренностях.
我听说有种特殊的冰霜弹药,只有经验最丰富的工程师才能制造。如果你能给我送来一些这种弹药,我敢肯定我们的弹药军官会非常高兴!
Говорят, есть специальные снаряды на основе холода, которые делают только самые опытные инженеры. Если принесешь мне парочку таких штук, офицеры будут в восторге!
我已经注意到了,你采集植物的技巧有所长进,但你仍然只是把花朵和叶片当作商品来看待。这些岛屿上的草木中蕴含着丰富的历史,对我们而言有着深厚的文化意义。
Я вижу, что твои навыки сбора растений прогрессируют. Однако я также заметил, что ты считаешь каждый цветок и лист лишь товаром. Но у флоры этих островов богатая история, и каждое растение глубоко укоренилось в нашей культуре.
我已经注意到了,你采集植物的技巧有所长进,但你仍然只是把花朵和叶片当作商品来看待。这些岛屿上的草木中蕴含着丰富的历史,对我们而言有着更深厚的意义。
Я вижу, что твои навыки сбора растений прогрессируют. Однако я также заметил, что ты считаешь любой цветок и лист лишь товаром. Но у флоры этих островов богатая история, и каждое растение глубоко укоренилось в нашей культуре.
我已经派遣了部队前往一些关键区域,但每支部队都需要一个经验丰富的人去领导他们的行动——也就是你。
Я взял на себя смелость разместить войска в ключевых точках, но нам нужна твоя твердая рука, чтобы руководить процессом.
我们收到报告说,希利苏斯近海有座岛,上面有丰富的艾泽里特矿藏。
До нас дошли донесения о находящемся недалеко от Силитуса острове, богатом на залежи азерита.
这片土地上的资源十分丰富,正在等着我们前去夺取。
Этот край богат ресурсами, и все они практически у нас в руках.
不过,你取回了潮汐法杖,这样情况就不同了。经验丰富的潮汐卫士们可以把它作为某种钥匙,打开风暴之路,让我们可以穿越这些危险的水域。
Однако добытый тобой жезл приливов нам поможет. Опытные стражи моря используют его в качестве ключа, поддерживающего Путь штормов над этими опасными водами.
走到这一步需要无与伦比的韧性,也是一位经验丰富的冒险家达成的壮举。但最漫长的永夜即将降临,随之而来的是我们的永久征服。那些抵抗永恒黄昏降临之人都将徒劳无功,因为在长夜之中,他们的理智将永远处在崩溃的边缘。
Чтобы зайти так далеко, нужна необычайная выносливость – признак опытного искателя приключений. Но близится Бесконечная Ночь, и с ней – наша окончательная победа. Все усилия тех, кто сопротивляется наступлению вечных сумерек, тщетны, ведь в Бесконечную Ночь им предстоит вечно находиться на грани безумия.
你看起来像是一位经验丰富的冒险家。你能帮我测试一下这些卷轴吗?你正好也可以减少一下它们的数量。
Ты, судя по всему, не боишься опасностей. Может, испытаешь этот свиток? Заодно отобьешь кое-кому охоту нападать на всех подряд.
像你这样经验丰富的<class>应该可以大幅拖延魔古的攻势。
В этом деле нам пригодилась бы помощь такого опытного бойца, как ты, <класс>.
我们需要为部队补给军粮。虽然海藻之蕾没有其它食物那么美味,但它营养丰富并且附近的海藻森林中有大量储备,因此成为我们军粮的首选。
Нашим войскам необходим провиант. Хотя ростки морской капусты – не самая вкусная еда, они очень питательны, а главное, их много возле подводных лесов. Поэтому в первую очередь мы будем делать провиант из них.
内容丰富的意见
содержательное высказывание
如你所见,这片土地物产丰富,大自然赐予了我们肥美的食物。不过,最近啸狼过度掠食牲畜,已经成为一大祸患。
Как видишь, земля здесь изобильная, и живется нам очень хорошо. Одна беда – ворги. В последнее время они совсем обнаглели и уж слишком часто нападают на наши стада.
我追寻七贤的传说来到了燃烧平原,七贤是一群具有丰富知识和强大力量的矮人,你知道,一旦你有了这两样东西,那么财富必将接踵而来。我要的就是财富!
如果我们能对七贤有更多了解,那我们就能一起发财了。据说索瑞森废墟里有一块七贤石板,上面刻有那些古代矮人所掌握的知识。找到那块石板,把上面的碑文拓下来给我,让我们共同揭开其中的秘密!
如果我们能对七贤有更多了解,那我们就能一起发财了。据说索瑞森废墟里有一块七贤石板,上面刻有那些古代矮人所掌握的知识。找到那块石板,把上面的碑文拓下来给我,让我们共同揭开其中的秘密!
Я прибыл в Пылающие степи из-за легенд о Семерых. Это были дворфы, прославленные знаниями и силой, а значит – и богатством.
Именно к богатству я и стремлюсь!
Узнай мы побольше про Семерых, могли бы оба разбогатеть. Говорят, что в руинах Тауриссана есть табличка Семерых, содержащая знания древних дворфов. Найди ее, перепиши текст и принеси мне. И мы оба узнаем ее тайны!
Именно к богатству я и стремлюсь!
Узнай мы побольше про Семерых, могли бы оба разбогатеть. Говорят, что в руинах Тауриссана есть табличка Семерых, содержащая знания древних дворфов. Найди ее, перепиши текст и принеси мне. И мы оба узнаем ее тайны!
飞盾战神久经沙场,战斗经验极其丰富。她思维敏捷、反应迅速,常常不假思索就发动进攻,让自己陷入困境。
Королевский чемпион — суровый ветеран бесчисленных битв. Она привыкла действовать и думать быстро. То есть она сначала бьет, а потом думает, и из-за этого часто попадает в переделки.
以禽肉为主体制作的汉堡。松软的面包胚中间夹上香脆禽腿排和新鲜蔬菜。无需使用餐具切割,只需直接用手捧起,「咔嚓」咬下的丰富口感最令人满足。
Гамбургер, основной ингредиент которого - мясо птицы. Между мягкими булочками помещены овощи и ароматный и хрустящий птичий окорок. Не нужно резать это блюдо и пользоваться столовыми приборами, просто берите в руки и кусь! Богатый вкус блюда доставляет истинное удовольствие.
营养丰富的蛋料理。蛋黄酱如一汪晨光倾泻在宛如波涛的水波蛋上,嫩滑的口感刚在心中泛起涟漪,火腿独有的咸香就在顷刻间吹开了云彩。旭日东升,光芒无限。
Питательное блюдо из яиц. Майонез подобен свету утреннего солнца, проливающемуся на напоминающее океанические волны яйцо-пашот. Его нежный вкус заставляет сердце биться быстрее. Запах солёной ветчины мгновенно наполняет ноздри, как погожим утром солнечные лучи разрезают рассветную дымку.
将冰棍分了一半给大隆之后,大隆满意地离开了。小插曲之后,你和重云的话题又回到了「妖邪」之上。重云希望能借助你丰富的冒险经验,判断「妖邪」的真伪,于是,你们一起前往了「万文集舍」。
Чун Юнь съел половину мороженого и чувствует себя вполне довольным. Вы возвращаетесь к обсуждению злых духов. Чун Юнь надеется, что вы сможете отличить правдивую информацию от ложной благодаря своему богатому опыту искателя приключений. Для этого вы вместе отправляетесь в книжный магазин «Ваньвэнь».
用料丰富的菜肴。不仅荤素搭配得当,摆盘也十分工整,鲜美的汤汁更是汇聚了食材的精华。不用主人招呼就已经少了一大半。
Блюдо из разнообразных ингредиентов. Сочетание мяса и овощей безупречно, внешний вид захватывает дух, а комбинация вкусов в бульоне раскрывает всё самое лучшее, что может подарить природа. Вы не против, если я попрошу добавки?
处根据收集起来的线索,又一个「岩龙蜥」的所在地大概能够确定了。这种生物擅长借用元素的力量强化自身,即便是曾经战胜过它的冒险家,也需要准备更丰富的战术,绝不能掉以轻心。
Собранные улики указали, где скрывается ещё один геовишап. Это существо способно усиливать себя энергией элементов. Даже однажды сразившие его искатели приключений всегда должны иметь запасные тактики и оставаться начеку.
配料奢华的焗菜。金黄的外皮下,隐约透着玫红的火腿与青绿的蔬菜,丰富的配色让人不由食指大动。
Роскошная запеканка. Сквозь надрезы в золотой корке можно разглядеть сочную ветчину и яркие овощи. Невозможно устоять!
用料丰富的菜肴。所有的食材被简单粗暴地熬成一大锅,各种食材混杂的味道实在说不上好。咦…怎么菜里还有沙子?
Блюдо из разнообразных ингредиентов... которые вывалили в кипяток и варили до неузнаваемости. Невразумительный вкус всего сразу не очень приятен. Так... А песок тут откуда?
既有丰富的冒险经验,体能也十分不错…
У тебя богатый опыт приключений и неплохие физические данные...
能寻找附近的宝箱的便利道具。岩之国土物产丰富,山间与原野各处都藏着财宝。据说这样的神奇罗盘是所有盗宝团梦寐以求的珍宝。
Прибор, который указывает на сундуки поблизости. Царство камней очень богато и повсюду среди гор и равнин спрятаны сокровища. Заполучить такой волшебный компас - мечта любого искателя сокровищ.
感情丰富,行文稍显稚嫩。
Экспрессивно, но немного сыровато.
表情丰富的大眼睛
газельи глаза
不过,你们的冒险经验如此丰富,应该不需要我们帮忙了。
Но учитывая ваш богатый опыт, сомневаюсь, что вам понадобится помощь.
铁的矿石原石,在拥有相应技能的工匠手中能绽放光采。通常来说,地表上的矿石昭示着此地深处丰富的矿脉。
Опытный ремесленник может сделать из этих обломков железной руды кучу разных полезных вещей. Обычно наличие руды на поверхности говорит о богатой жиле под землёй.
你也看到了,雪山上的环境很恶劣,即使是经验丰富的冒险家,也不敢说自己能完全应付里面的情况。
Как ты уже наверняка знаешь, условия на Драконьем хребте крайне суровы. Даже самый опытный искатель приключений вряд ли сможет совладать со всем, что ему уготовили эти снежные горы.
摩拉吗…还真是很直接的报酬啊…真不愧是经验丰富的冒险家。
Мора?.. Да, выбор практичного человека. Хотя, чего ещё от матёрого искателя приключений ожидать.
她一个人也很好伪装自己,毕竟,连你这个经验丰富的旅行者都被她骗过去了。
Выходит, она ещё и мастер маскировки, раз так ловко обвела вокруг пальца опытного искателя приключений вроде тебя.
现在还不是时候,当你的「阅历」足够丰富,自然就会有博得大家认可的机会。
Но сейчас вам не о чем беспокоиться. Необходимость заработать признание гильдии появится, когда у вас будет достаточно опыта приключений.
这堆落石背后可是一片蕴藏丰富的矿脉呢…
За этим обвалом находятся богатые рудные жилы...
嗯,这样也好,你在这种事上的丰富经验…我再清楚不过了,呵呵。
Неплохая идея, в конце концов, у тебя есть опыт в подобных делах. В прошлый раз тебе удалось меня впечатлить, хи-хи.
协会里经验丰富的冒险家们都已经出发去各处调查,但是…我唯一担心的就是杰克。
Опытные искатели приключений уже отправились на разведку в разные части региона, но... я лишь боюсь за Джека.
经过熏制的肋条兽肉。层次丰富、肥而不腻正是它广受欢迎的原因。
Засоленные полоски свинины. Хрустящие, с прослойками жира, но не слишком жирные.
慢火煎制的鱼料理。火候得当的鱼肉最大程度保持了鲜味,入口细嫩柔软,搭配表面带有黄油香气的微焦,形成了一种层次丰富的口感。
Жаренная на медленном огне рыба. Такая тепловая обработка позволяет сохранить вкус свежей рыбы. Румяная корочка с нотками сливочного масла придаёт многослойность нежному и лёгкому вкусу рыбы.
这么直接的报酬吗?哈哈哈,看来你也是个经验丰富的冒险家了。
Разумный выбор. Ха-ха-ха, узнаю опытного искателя приключений!
煎制而成的肉料理。山林的精华与日月的滋养在此汇聚融合,带给人的除了丰富营养,还有满溢而出的幸福感。
Мясное блюдо, приготовленное на сковороде. Оно объединило в себе суть гор и лесов с романтикой космоса. Это питательное блюдо несомненно вызовет у вас улыбку.
我只记得,那是一种香甜可口的美味料理。有着看着就让人垂涎欲滴的外型,营养也十分丰富…
Я помню, что это блюдо сладкое и ароматное. От одного его вида у меня уже текли слюнки... Более того, я помню, что это блюдо очень питательное.
就算是遇上了非常强大的妖邪,有你这样经验丰富的冒险家在我身边,我也会安心不少。
Мне будет куда спокойнее идти в бой даже с самыми могущественными демонами, если рядом будет такой искатель приключений, как ты.
饱满的深海虾仁。拥有丰富的营养与压倒性的鲜美风味。
Сытное мясо глубоководной креветки. Богато питательными веществами и отличается превосходным вкусом.
而且我已经彻底爱上了璃月的饮食了,不但种类丰富,而且色、香、味各方面都无可挑剔!
Я просто влюбился в местную еду. Такое роскошное разнообразие вкусов, запахов и цветов!
他冒险经验比我丰富多了,能预想到很多不同的危险情况。
Он гораздо опытнее меня. У него лучше получается просчитывать риски.
一丝风也没有的,由灰烬构成的无边原野。许多经验丰富的冒险家的梦想断送在其中,许多不曾止歇的旅者也为之止步。
Бесконечная и укрытая пеплом равнина, где не услышишь дуновения ветра. Там похоронены мечты многих опытных искателей приключений, и многие неутомимые путешественники окончили там свой путь.
营养丰富的蛋料理。几乎凝固的蛋黄酱下,码放着全熟的水煮蛋和口感僵硬的火腿。皱着眉头吃完的话,姑且能提供一些饱腹感。
Питательное блюдо из яиц. Почти засохший майонез покрывает переваренные яйца и жёсткую ветчину. По крайней мере, если закрыть глаза и быстро проглотить это, то можно наесться.
不过,像是你这样经验丰富的冒险家,自然是没有问题的啦。
Но я думаю, с таким опытным искателем приключений, как ты, ничего не случится.
用料丰富的菜肴。配料与做法上并没有特别的讲究,经常在璃月的节庆时分登场。每当这道菜上来以后,为首的人会说「来来,吃」,招呼大家动筷子,因此而得名。
Блюдо, приготовленное из богатой выборки ингредиентов. Оно не требует долгого приготовления и достаточно популярно в сезон ярмарок и фестивалей в Ли Юэ. Каждый раз, когда оно подаётся к столу, человек, сидящий во главе, приглашает всех отведать его, говоря: «Налетай-ка все разом!», отсюда и его название.
要是能掌握这门技术,应该能造出很不得了的东西,也能丰富我们对古代文明的认知。
Если мне удастся проникнуть в тайны алхимии, то я смогу создавать удивительные вещи...
但要论起战斗,就只能拜托你这位经验丰富的旅行者了。
Вот только бой совсем не по моей части. Это удел опытных искателей приключений вроде тебя.
营养丰富的蛋料理。在叠有火腿和水波蛋的吐司片上,浇上饱满浓厚的蛋黄酱。香滑的口感能为每一次冒险远行提供充沛动力,是冒险家协会中最受好评的早餐。
Питательное блюдо из яиц. На поджаренный тост уложены яйцо-пашот и несколько слоёв ветчины. Сверху всё это полито густым майонезом. Нежный вкус наполняет силами для долгой дороги, поэтому это блюдо считается лучшим завтраком среди членов Гильдии искателей приключений.
商队希望有丰富战斗经验的冒险家能够前往护卫,避免意外发生。
Каравану для сопровождения требуются искатели приключений с богатым боевым опытом.
需要拥有丰富经验的冒险家前往现场追踪,获得更加准确的信息。
Необходимо, чтобы опытный искатель приключений изучил следы и добыл больше информации.
普遍而言,体积庞大、活动频繁的生物需要消耗大量的热量来维持生存。由此,当代的艾尔·马斯克提出了「暴徒指数」,根据某地区中活动的丘丘暴徒数量在丘丘人总人口中占的比例,计算这些丘丘人食物获取的丰富、稳定性。
Можно предположить, что такие крупные создания должны сжигать огромное количество калорий, чтобы поддерживать свой организм. Эл Маск предложил концепцию «индекса Митачурла». Данный индекс указывает процентное содержание митачурлов в популяции хиличурлов, при котором данной популяции будет хватать ресурсов для пропитания.
怪物袭击,遗迹坍塌,跌落悬崖…面对这些,「不幸经验」十分丰富的班尼特总能找到应对危机的手段。
Окружённый чудовищами... Оказавшийся под обрушившимся подземельем... Упавший со скалы...
但冒险家经常应对暗处袭来的威胁,已经积累了相当丰富的经验,前往解决此事再合适不过了。
Но искатели приключений постоянно устраняют скрытые угрозы, и никто не справится с этой проблемой лучше них.
不论是提升甜甜花蜜产量的特殊药剂,还是日落果保鲜喷雾,砂糖总能利用「生物炼金」的技术让世界变得更加丰富多彩。
Особый состав, увеличивающий количество нектара у цветков-сахарков, или аэрозоль, сохраняющий свежесть закатника, - Сахароза всегда найдёт способ сделать мир разнообразнее с помощью своей биоалхимии.
口感紧致,油脂丰富,无论是煎炸烹煮都味道极佳的肉。
Имеет толстый слой жира и обладает изысканным вкусом. Это мясо тяжело испортить вне зависимости от выбранной техники приготовления.
岩之国土上物产丰富,山间与原野各处都藏着财宝。
Царство камней очень богато и повсюду среди гор и равнин спрятаны сокровища.
在竞技模式中,你赢得的每一场比赛都将使你获得更加丰富的奖品!
С каждой победой на Арене приз становится лучше!
本周的乱斗模式献给我们经验最为丰富的玩家。 你的牌池和技巧是取胜的关键!
Потасовка этой недели предназначена только для самых опытных игроков. Многое будет зависеть от вас!
我的想象力很丰富。
У меня богатое воображение.
「孩子,瓣中有瓣更见瓣。" 丰富幻影底下掩藏着事实。」 ~静修贤者尼迪夫
"Лепестки, лепестки, одни лепестки, малыш. Правда скрывается под пышностью иллюзии". — Неердив, старый мудрец-отшельник
米尔丁十一个牛头怪部族之中,有些是专门的工匠与知识丰富的学者。 其他的只爱打东西。
Некоторые минотавры из одинадцати кланов Миртиина — искусные умельцы и ученые философы. Остальные же просто любят драться.
它的收藏丰富,但每艘船在其心中都占有特殊地位。
У змея обширная коллекция, но каждый корабль занимает особое место в его сердце.
不再上战场的年迈罗克,能够贡献自己对战争致伤的丰富知识。
Роксы, доживающие до отставки, продолжают оказывать помощь благодаря своим обширным познаниям в области боевых ранений.
此地的广袤沃原让人类庇护地卓尼斯得以安养生息,岩壁上的丰富洞脉也让巨狮能在这里筑穴建巢。
Просторные степи питают человеческое убежище Драннит и скрывают под собой сеть пещер, в которых устраивают логово гигантские кошки.
「这样的刀具有着丰富的历史。」 ~老鲁斯登
«У таких клинков богатая история». — Старый Рутштайн
「这点黑暗法术挡不住我。 他们诅咒得越强,收获就会越丰富。」 ~玖瑞加猎宝人拉迪维的遗言
«Немножко черной магии меня не остановит. Чем хуже проклятие, тем лучше награда». — последние слова Радави, джорагского охотника за реликвиями
海墓有丰富的资源供拼接师和尸鬼牧者取用。
Морские могильники — это настоящий рог изобилия и для сшивателей, и для призывателей упырей.
他的丰富想象从海底深渊直冲天际云霄。
Его воображение взмывает из морских глубин в небесную высь.
「我承认自己是都市人。 这些景象,夜晚的刺激,以及丰富的可口饮品...」
«Это правда, я городское создание. Мне нравятся достопримечательности, бурлящая ночная жизнь, изобилие изысканных напитков...»
伟大的安喀拉城,数千年的丰富历史结晶,在三小时内崩毁。
Великий и древний город Ан-Каррас, строившийся тысячелетиями, пал за какие-то три часа.
能够忍受非瑞克西亚油渍的秘罗生物,找到了爽脆零食的丰富来源。
Мирродинские существа, не поддавшиеся действию фирексийского масла, получили изобилие хрустящих лакомств.
即使是经验最丰富的斥候也会在荒野中迷途,成为寇基雷奴兽的囊中之物。
Даже самые опытные разведчики теряются в пустоши и становятся легкой добычей дронов Козилека.
「有些人见到的是海岸灾难。 我见到的是储藏丰富的海墓。」 ~涅非利亚尸鬼牧者贾达
«Для некоторых это лишь место крушения. Для меня же — изобильный морской могильник». — Джадар, призыватель упырей из Нефалии
乌石矿坑曾是尘风中蕴含量最丰富的玄曜石矿之一,却在第四纪170年关闭,导致居民大规模迁出,人口只剩一半。
Шахта Вороньей Скалы, некогда один из главных источников добычи эбонита в Морровинде, была закрыта в 4Э 170. В результате жители стали массово покидать город, и его население уменьшилось наполовину.
晨星城是苍原领的首都,以其丰富的矿藏和港口而闻名。
Данстар - столица Белого Берега. Этот город славится своими шахтами и гаванью.
晨星是苍原领的首都,以其丰富的矿藏和港口而闻名。
Данстар - столица Белого Берега. Этот город славится своими шахтами и гаванью.
晨星城港没什么船只停泊,不过那里的矿工都说当地的矿藏很丰富。
В Данстаре порт - одно название, но шахтеры говорят, окрестности богаты рудой.
是那个城堡废墟?你不知道这个地方是被诅咒了吗?甚至连经验丰富的水手,行船时也会远离这地方的水域。
Это там, где развалины замка? Ты что, не знаешь? Это проклятое место! Даже опытные моряки его обходят стороной.
不久之前,他曾来找过我们,询问关于黑暗经典的事。我相信他对于经书的知识很丰富。也许应该说是丰富过头了。
Он пришел к нам некоторое время назад и расспрашивал о Черных книгах. По-моему, он многое о них знает. Даже слишком многое.
这里曾经是尘风最丰富的玄曜石矿产地,只是几年前被挖空了。
Там была одна из самых богатых жил эбонита во всем Морровинде, но много лет назад она истощилась.
我这里还留了两蒲式耳的鱼给你呢,马利瑟。那会让你的存货丰富起来的。
Вот тебе еще два бушеля, Мариса. Этого тебе надолго хватит.
别人都说矿藏已经被挖光了,但我凿破了一面墙,发现了前所未见,最丰富的玄曜石矿。
Все говорили, рудник истощился, но я пробил стену и обнаружил такие богатые жилы эбонита, что глазам своим не поверил.
是我想像力太丰富了吧……
Должно быть, мне почудилось...
我打过的仗比我活着的年头还多,只要你肯出钱,我愿意为您展示我丰富的经验。
За моей спиной больше битв, чем лет жизни. Заплати мне, и мой опыт будет служить тебе.
你会发现这个地方有许多东西以及丰富的知识可以帮助你赚钱。
Здесь ты найдешь много полезных вещиц и обогатишься новыми знаниями.
你有需要的话,来找我。我这里资源丰富。
Когда вам что-нибудь понадобится, приходите. Я очень многое могу и умею держать язык за зубами.
但是,我钦佩你的信念。甚至有点嫉妒你。知识太丰富会让人优柔寡断。
Но я преклоняюсь перед твоей уверенностью. По-своему я тебе завидую. Проклятье многознания часто - нерешительность.
除此之外我敢肯定你还给自己一笔很丰富的报酬。给我记住要好好保护那东西并且正确处理掉没用的。
Себя ты уж точно не обижаешь. Только проследи, чтобы товар спрятали, а от остального избавились на этот раз как следует.
像这样的地方都有丰富的历史。我打赌这些墙壁有着源远流长的故事。
Такие места полны истории. Могу поспорить, эти стены видели удивительные вещи.
矿场产量丰富,我们会赚大钱。
Шахта богата, и мы тоже.
这种法术即便是对我这种经验丰富的人来说也并非易事。
Эти заклинания сложны даже для таких мастеров, как я.
看起来你的冒险经历也相当丰富了。
Я смотрю, у тебя было много приключений.
晨星的港口不怎么样,但是那里的矿工说那当地的矿脉非常丰富。
В Данстаре порт - одно название, но шахтеры говорят, окрестности богаты рудой.
我最亲密的爱人。我从不知夜晚可以蕴含如此丰富的色彩。就连空气都充满朝气。有时,我还能感觉到阴影的轻声细语。
Любовь моя! Смотри, как чудесна ночь, я слышу даже, будто воздух поет и вибрирует. А временами кажется, будто тени шепчут мне что-то.
可以这么说吧。没什么挑战性,但是当点心还不错。味道也满丰富的,我建议你也品尝看看。
Можно сказать и так. Почти никакого сопротивления, но отличная закуска. Потрясающий букет вкусов, очень рекомендую.
哈孔肯定会为此给我们丰富的奖赏。
Харкон щедро наградит нас за это.
不久之前,他曾来找过我们,询问关于黑暗经书的事。我相信他对于经书的知识很丰富。也许应该说是丰富过头了。
Он пришел к нам некоторое время назад и расспрашивал о Черных книгах. По-моему, он многое о них знает. Даже слишком многое.
这里曾经是晨风省最丰富的黑檀岩矿产地,只是几年前被挖空了。
Там была одна из самых богатых жил эбонита во всем Морровинде, но много лет назад она истощилась.
我这里还多留了两份鱼给你呢,马利瑟。那会让你的存货丰富起来的。
Вот тебе еще два бушеля, Мариса. Этого тебе надолго хватит.
大家都说这里没有矿了,但我打破了一扇墙,找到了以前从没见过的最丰富的黑檀岩矿。
Все говорили, рудник истощился, но я пробил стену и обнаружил такие богатые жилы эбонита, что глазам своим не поверил.
是我想象力太丰富了吧……
Должно быть, мне почудилось...
如果你需要药材,雪瓶有丰富的货源。
Если нужны лекарства, то в Белом флаконе - отличный выбор.
我和姐姐曾经为了丰富我们的收藏而周游各地,真是场冒险!
Мы с сестрой когда-то путешествовали по свету в поисках новых предметов для нашей коллекции. Ах, какие были приключения!
像这样的地方都有丰富的历史。我打赌这些墙壁有着精彩的故事。
Такие места полны истории. Могу поспорить, эти стены видели удивительные вещи.
你看起来是个经验丰富的冒险者。我很羡慕你,事实上,说不定你能帮我个忙。
Ты кажешься человеком, повидавшим многое. Очень тебе завидую. Это... может подсобишь мне кое в чем?
恩,咱们来想想...他当然有丰富的经济与人力资源。他也有动机,那是他对于权力的欲望。他过去是不折不扣的法外之途,通常在地下世界。不过魔法是如何牵涉在内的,我不很确定。我们或许忽略了某些东西吧。
Давай подумаем: у него безусловно есть средства и люди. У него также есть мотив - жажда власти. Он всегда действовал вне закона, на дне. При чем тут магия, я пока не знаю, мы могли что-то упустить.
具有丰富的知识
обладать богатыми знаниями
唷呀!你可以直接杀了我,但我活著有更大用处!我有丰富的之事,也很瞭解这个沼泽。我对你有帮助。
Вот так-так! Всегда можно убить меня, но от меня больше проку, пока я жив. Я многое знаю, и изучил это болото вдоль и поперек. Я уверен, что я тебе еще пригожусь.
41分局说他们派出了经验最丰富的警探。你看起来确实……很老练。
На 41-м участке сказали, что вышлют самого матерого следователя. И вы определенно выглядите... матерым.
它真是(∗嗝∗)太棒了!营养丰富!它的优点我可以连续说上一整晚!
Хорошо! Нажористо — пиздец! (∗рыгнуть∗) На одной такой ракете можно целую ночь отвисать.
“警官,我的想象力很丰富。”他又笑了起来。“就像我说的,我懂得怎么舞文弄墨。这就足够了。不需要理解政治。”
У меня живое воображение, — смеется он вновь. — И я уже говорил, что умею обращаться со словами. Этого достаточно. Нет нужды погружаться в политику.
喂,警官!来调查西马丁内斯的历史潜台词吗?我正准备跟我儿子讲讲这栋建筑呢。很少能有人意识到这里的历史意义。这里的∗超文本∗真的非常丰富。
О, офицер! Интересуетесь историческим подтекстом западного Мартинеза? Я как раз рассказывал своему сыну об этом здании. Далеко не все осознают его историческое значение. А ведь это настоящий ∗гипертекст∗.
你本以为会读到一篇关于最新赛季的轻松回顾,说不定还会夹杂几位个性丰富的车手的花边新闻……
Ты ожидаешь увидеть в статье спокойное подведение итогов прошедшего сезона, разбавленное, может быть, какими-нибудь забавными историями о наиболее ярких гонщиках...
在资产阶级社会里,活的劳动只是增殖已经积累起来的劳动的一种手段。在共产主义社会里,已经积累起来的劳动只是扩大、丰富和提高工人的生活的一种手段。
В буржуазном обществе живой труд есть лишь средство увеличивать накопленный труд. В коммунистическом обществе накопленный труд – это лишь средство расширять, обогащать, облегчать жизненный процесс рабочих.
“喂,警官们!来调查西马丁内斯的历史潜文本吗?我是特兰特·海德斯塔姆,”他转向警督。“这位一定就是金·曷城了,对吗?我正准备跟我儿子讲讲这栋建筑呢。很少有人能意识到这里的历史意义。这里的∗超文本∗真的非常丰富。”
Господа офицеры! Интересуетесь историческим подтекстом западного Мартинеза? Меня зовут Трэнт Хейдельстам, — он поворачивается к лейтенанту. — Вы, должно быть, Ким Кицураги, я прав? Я как раз рассказывал своему сыну об этом здании. Далеко не все осознают его историческое значение. А ведь это настоящий ∗гипертекст∗.
这是战争时期的俚语,指的是一位经验丰富的高级士兵。来自大革命时期的瑞瓦肖。
Это военный сленг — опытный солдат в высоком звании. Еще со времен ревашольской революции.
所以她∗有可能∗会接触到半自动武器,但这需要相当丰富的想象力才行。
То есть у нее ∗может∗ быть доступ к полуавтоматическому оружию. Но это притянуто за ну очень длинные яйца.
顺带一提,这不是威胁,只是这么一个说法,我是个用词丰富的人。那么,你还需要什么吗?
Это, к слову, была не угроза. Просто фигура речи. Я люблю разные слова и выражения. Итак, тебе еще что-нибудь нужно?
这个三明治看起来就像是一个烹饪奇迹,制作精妙,材料丰富。作者很了解烹饪这门手艺。
Сэндвич на вид — настоящий кулинарный шедевр, созданный из множества отобранных щедрой рукой компонентов. Его автор знает толк в своем ремесле.
他皱着眉头。“不。但我们可以……∗丰富∗娱乐的选项。既然你已经打开了后面的门……我们放在角落的那台机器坏掉了。”
Он хмурится. «Нет. Но можно... ∗разнообразить∗ доступные развлечения. Коль уж скоро вы все равно открыли дверь... Автомат в углу сломан».
这里颜色挺丰富的……我是说灯光!
Здесь столько цветов... я про огни, конечно.
当你开始罢工的时候就会出现的那种。也就是经验丰富的那种。浑身上下都写着科霍依和塞美尼——前奥兰治特种部队的那种。
Таким, какие объявляются во время стачек. И ∗опытным∗ к тому же. От него так и разило Кохоем и Семенинами. Бывший оранский спецназ.
甚至还没有打开,你就能知道这会是一个包含宏大战略和复杂玩家互动、而且内容极为丰富的游戏。
Даже не открывая коробку, можно понять, что это очень содержательная игра, предполагающая выстраивание стратегии и сложные взаимоотношения между игроками.
他的微笑,传达出绝对的率真,就像一个经验丰富的推销员。
Открытая улыбка на устах — преопытного торгаша уменье.
这可能是你见过的最大的三明治。大小几乎有些让人望而生畏,会让人产生一种能力不足的感觉。材料丰富,气味和味道(可能)都很浓郁,它绝对是一件大师之作。
Это, кажется, самый большой сэндвич, который ты видел за всю свою жизнь. Его размеры просто пугают и вызывают чувство собственной неполноценности. Составленный из огромного количества ингредиентов, с богатым ароматом и вкусом (наверное), — это шедевр настоящего мастера.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
使丰富
资源丰富
经验丰富
营养丰富
能源丰富
日益丰富
知识丰富
内容丰富
极丰富的
原料丰富
情绪丰富
表情丰富
粮食丰富
阅历丰富
民品丰富
不断丰富
收成丰富
使丰富者
土壤丰富
相对丰富度
过于丰富的
工作丰富化
修饰丰富的
存货丰富的
信息丰富度
有机质丰富
猪油丰富的
化学丰富度
关联丰富性
信息丰富性
通道丰富性
有丰富经验
血管丰富的
极丰富除子
思想丰富的
想像力丰富
形式丰富多采
凭丰富的经验
皮脂丰富区的
土壤资源丰富
资源丰富地区
极丰富线性系
语言丰富多采
阅历丰富的人
同位素丰富度
能源丰富国家
语言丰富多彩
使经验丰富起来
含氧丰富的环境
营养丰富的饭食
经验丰富的战士
经验丰富的海盗
经验丰富的哨兵
他有丰富的知识
营养丰富的堆肥
大量丰富的收藏
经验丰富的玩家
拥有丰富的资源
经验丰富的向导
内容丰富的杂志
内容丰富的叙述
渔产丰富的河流
资源丰富的国家
经验丰富的游侠
经验丰富的卫兵
小型而内容丰富
含糖丰富的玉米
蛋白质含量丰富
感情丰富的性格
非常丰富的内心
经验丰富的前锋
得到丰富的经验
加富丰富培养基
内容丰富的报告
有丰富的医学知识
思想内容丰富的书
经验丰富的巡山人
线粒体丰富的细胞
经验丰富的角斗士
经验丰富的抢劫者
经验丰富的特种兵
碳水化物丰富饮食
经验丰富的防御者
经验丰富的革命者
花色品种丰富多彩
经验丰富的守卫者
经验丰富的军团士兵
在脑脊液内含量丰富
赖氨酸丰富型组蛋白
情节丰富的小说结构
经验丰富的冰冷矿洞守卫
经验丰富的深铁矿洞守卫
经验丰富的深铁矿洞掠夺者
经验丰富的深铁矿洞探险者
经验丰富的冰冷矿洞探险者
经验丰富的冰冷矿洞测量者
经验丰富的冰冷矿洞入侵者