结束业务
jiéshù yèwù
прекратить деятельность, закрыть бизнес
麦当劳宣布结束俄罗斯业务 McDonald’s объявил о прекращении своей деятельности в России.
примеры:
麦当劳宣布结束俄罗斯业务。
McDonald's объявил о прекращении своей деятельности в России.
「业务拓展」结束,该帮我找人了。
Хватит с «развитием предприятия» на сегодня. Помоги кое-кого найти.
没有啦没有啦,「业务拓展」在和冒险家协会谈完之后就结束了。
Нет-нет-нет, «развитие предприятия» закончилось на переговорах с Гильдией искателей приключений.
几天以前我就计画要离开,回归旧道,重回我狩魔猎人的行业。这意味着我们的任务结束了。
Через несколько дней я отправлюсь в путь. Возвращаюсь к ведьмачьей работе. Даже если мы не успеем выполнить нашу миссию.
任务结束了吗?
Задание завершено?
任务结束,完成父任务
Задание выполнено, закончите основное задание
工业和服务业结构统计
Structural Statistics for Industry and Services
你的任务结束了,虚灵。
Ты сыграл свою роль, эфириал.
报酬:丰厚,任务结束后结清。
Плата: достойная, выплачу по завершении предприятия.
看来你在这边的任务结束了,圣骑士。
Итак, паладин, вы свое задание выполнили.
是的。但过程很彻底。每一次任务结束就会消除。
Да. Но я подхожу к этому очень дотошно. После каждого задания я стираю им память.
任务结束后,我会派几个学士彻底搜索这里。
Когда мы здесь закончим, я пришлю скрипторов, и они вынесут отсюда все.
看来合成人被毁了。我猜你晚了一步。总之,任务结束了。
Похоже, синт уничтожен. Скорее всего, вы опоздали. В любом случае, задание провалено.
这次任务结束后,我等不及想参加武器实弹训练了。
Теперь я жду не дождусь занятий по боевой стрельбе.
你逃出学院,并不代表你很安全。也不代表铁路的任务结束了。
Вы сбежали из Института, но это не значит, что вы в безопасности. Работа "Подземки" еще не закончена.
说神殿的任务结束了,他最好将部队撤离,去忙别的事。
Сказать, что храму конец. Так что пусть уводит войска туда, где они нужнее.
任务结束可以休假的时候,安娜最想做的就是收拾起背包去夏威夷
Когда приходило время расслабиться и восстановить силы, Ана любила собрать чемодан и отправиться на Гавайи.
英格兰姆,你留在这里,待任务结束后将我们传送回来。启动机器吧。
Инграм, ты останешься здесь и телепортируешь нас обратно, когда дело будет сделано. Проследи, чтобы все работало.
我知道你可以信任。当你公务结束后,到宫廷来找我。我们有很多事情要讨论…团长。
Я знал, что тебе можно доверять. После официальной инвеституры приглашаю тебя ко мне в замок. Нам надо будет многое обсудить... Великий Магистр.
我很高兴任务结束了,但这么多杰出人才牺牲,我实在没心情庆祝。他们推动的科学发展成果全没了。
Я рада, что все кончилось, но мне не до веселья ведь погибло столько великих ученых. Все их открытия теперь утеряны навсегда.
为了帮助胡桃而前往冒险家协会,却没想到她想要做的是往生堂的「业务拓展」。在谈及生死的话题上胡桃毫不避讳,虽然她自有一套道理,但你总觉得不太能接受。当你道出疑虑之后,胡桃却惊讶地解释道,「业务拓展」早已结束,现在要寻找一位名叫狼哥的人。
Согласившись помочь Ху Тао, вы проследовали за ней в Гильдию искателей приключений, но неожиданно для себя стали участником «развития предприятия» ритуального бюро «Ваншэн». Ху Тао нисколько не избегает такой деликатной темы, как жизнь и смерть. Некоторые её замечания точны, но для вас они едва приемлемы. В ответ на ваши сомнения Ху Тао удивлённо заметила, что поиск потенциальных клиентов давно закончился, и теперь вы ищете некоего Большого Г.
等这次任务结束,我就要去热带渡个长假,如果我们都能活下来的话,就试试肩并肩一同朝着夕阳奔跑吧!
Если повезет, хватит на отпуск в тропиках. Будем лениво валяться на пляже и любоваться закатами!
пословный:
结束 | 业务 | ||
1) закончить[ся], завершить; покончить с...; финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, резюмировать; резюме
|
1) профессия, специальность, дело, занятие, деятельность, служба, услуга, бизнес, деловой, служебный
2) операция (напр. почтовая)
|