绕过
ràoguò
1) далеко обходить (огибать), кружить
2) в обход; минуя
rào guò
to detour
to bypass
to circumvent
to avoid
to wind around (of a road etc)
ràoguò
detour past; bypassв русских словах:
автономное действие
自主效应,超控(指超越或绕过自动装置)
заезжать
заехать со стороны сада - 从花园那边绕过去
заходить
зайти слева - 左边绕过去
низом
объехать низом - 由下边绕过去
обводить
6) (в футболе, хоккее) 带球绕过对方 dài qiú ràoguò duìfāng
обходить
3) (проходить стороной, огибать) 绕过 ràoguò; перен. (избегать) - 回避 huíbì; (закон) 规避 guībì
обойти лужу - 绕过水洼
объ. . .
〔前缀〕=о. . . , 用在 е, ю, я 之前, 如: объехать 乘车绕过. объявить 宣布.
оплыть
-ыву, -ывёшь; -ыл, -ла, -ло〔完〕оплывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что(游泳、航行)绕过. ⑵(что 或无补语)沿…周围游泳 (或航行). ~ остров 环绕海岛航行.
оползать
2) несов. 围着…爬; 爬着绕过…; перен. 围绕…缓慢地运动
примеры:
从花园那边绕过去
заехать со стороны сада
左边绕过去
зайти слева
由下边绕过去
объехать низом
坦克绕过了侧翼
танки обтекли фланг
绕过水洼
обойти лужу
绕过沼泽
объехать болото
绕过海岬
огибать мыс
从左侧绕过去
зайти слева
迂回;绕过
преодолевать
汽艇穿过激流,绕过险滩。
The motorboat cut across swift currents and skirted dangerous reefs.
绕过暗礁
bypass hidden reefs; steer clear of submerged rocks
货轮绕过好望角,驶入大西洋。
The freighter rounded the Cape of Good Hope and sailed into the Atlantic.
他绕过拐弯处便不见了。
He got round the corner out of sight.
钢丝绳绕过极限保安装置
hoist overwind device
铁路线像一条细带绕过城市的西、北两面
линия железной дороги тонким поясом охватывала город с севера и запада
绕过(障碍物)
выполнение отворота в сторону от препятствия
飞往行星的中途不停顿往返轨道(指不进入该行星的卫星轨道, 只绕过行星即返回)
траектория полёта к планете без выхода на орбиту её спутника
超控(指超越或绕过自动装置)
автономное действие
超控能力(指绕过自动装置而手控的能力)
возможность действовать в обход автоматики
超控(指超越或绕过自动装置的手控)
действие вручную независимо от автоматики
[前缀]
用作动词的构词前缀, 表示
1. 动作环绕,围绕物体; 动作扩及物体整个表面或各个方面, 如 обежать, огородить, охватить, окопать, оскоблить, осмотреть.
2. "从旁而过","绕过","避开", 如 обежать.
3. 动作扩及许多人或物, 如 обегать, одарить.
4. "过度","过量","过大", 如 окормить, опиться, опоить.
5. "使...蒙受
用作动词的构词前缀, 表示
1. 动作环绕,围绕物体; 动作扩及物体整个表面或各个方面, 如 обежать, огородить, охватить, окопать, оскоблить, осмотреть.
2. "从旁而过","绕过","避开", 如 обежать.
3. 动作扩及许多人或物, 如 обегать, одарить.
4. "过度","过量","过大", 如 окормить, опиться, опоить.
5. "使...蒙受
о... об... обо... объ...
从左边绕过浅滩
обойти мель с левой стороны
蚂蚁爬着绕过树丛。
Муравей ополз куст.
我必须知道天灾军团是否已经迂回绕过了亡灵壁垒并进入了提瑞斯法林地。我们要时刻保持警惕,封锁住这里与瘟疫之地的边境,绝对不能让天灾军团占据这里的任何一寸土地!
Я хочу знать, не проникли ли новые силы Плети за Бастион, в Тирисфаль. На границе с Чумными землями нужно постоянно смотреть в оба! Нельзя, чтобы Плеть устроила здесь еще одну крепость.
你要可以从湖的南端绕过去,然后一直向东走,就可以到挖掘场了。
Чтобы отыскать раскопки, обогни озеро с юга и направляйся на восток.
<name>,去跟列兵维克斯谈谈,看你能不能帮他查明这帮鬼鬼祟祟的家伙想做什么。出了要塞往西走,绕过裂石堡就是格兰戈瓦村了。列兵维克斯在村子北面的入口。
<имя>, я хочу, чтобы вы поговорили с рядовым Виксом и помогли ему выяснить, что это за группа и что она затевает. Отправляйтесь на запад, мимо Форта Камнеломов – рядовой должен быть где-то около северного входа в деревню.
守护者奥达努斯命令我和我的哨兵们留在这里坚守高塔。目前我们已经成功地击退了部落,但现在他们绕过我们,直接去攻打北边的树居了。
Хранитель Ордан поручил мне и моим часовым охранять башню. Пока нам удавалось сдерживать атаки Орды, но теперь их войска заходят с севера, чтобы напрямую напасть на крепость.
第七军团乃是一支精英特种军团。几乎联盟的每一次主要进攻和军事冲突,幕后总有他们。这是个坏消息。他们是怎么绕过我们的战舰的?是谁下的命令让他们来的?
7-й легион – элитное подразделение. Почти за всеми основными диверсионными и наступательными операциями Альянса стоят именно они! Это плохая новость. Как они проскользнули мимо наших боевых кораблей? И по чьему распоряжению?
沿着路朝东,绕过落雷山的南侧,就能发现车队。去找一个叫做哈缪汉德的家伙,帮他把酒运过小径!
Иди на восток вдоль южного склона горы Громового Удара и встреть караван. Найди молодчика по имени Молоторук и помоги ему провезти выпивку через ущелье. В целости и сохранности!
沿着道路往西,绕过双塔山,就是阿塔亚营地。一路平安,<name>,愿大地母亲与你同行。
Отправляйся на запад к Двум Колоссам, где расположен лагерь Атайа. Поспеши туда, <имя>, и да пребудет с тобой Мать-Земля.
在教堂区四处看看。附近应该有一架第七军团用来监视的望远镜。找到它,用它勘察一下港口。我们必须知道第七军团是如何绕过我们的舰队的。
Осмотрись в Соборном квартале. Там где-то должна быть подзорная труба, она служит 7-ому легиону для наблюдения за врагом. Найди ее и обследуй гавань. Необходимо выяснить, как 7-й легион проскользнул мимо нашего флота.
指挥官莫洛托夫直接下令把你调到我们的前线哨所去。我们准备派多支小分队进入遗迹,绕过纳迦,夺取神器。他把你指派为其中一名队长。
Командующий Молотов прислал сообщение, что ты <должен/должна> отправляться на нашу передовую заставу. Мы собираемся послать в руины отряды, чтобы избавиться от наг и найти артефакт, и он хочет, чтобы ты <возглавил/возглавила> один из них.
带上这些速燃粉尘。不管他们是通过洞口、通道,还是传送门绕过我们的防御,这些粉尘都能有效地将其关闭。
Возьми эту пылинку быстрого роста. Ее должно с избытком хватить для того, чтобы закрыть любую дыру, туннель или портал.
我们得从镇子外围绕过去。跟我走。
Мы обойдем город по окраине. Следуй за мной.
<先生/女士>,我们修建了一台飞行器,可以帮你绕过部落营地直达基尔加丹王座!唯一的问题在于,那边的恶魔能量浓度太高,会让导航系统失控!
Командир! Мы построили машину, которая доставит тебя на Трон Килджедена, минуя лагерь Орды. Однако с ней одна незадача: из-за высокой плотности энергии Скверны система навигации при подлете к горе выходит из строя!
要做到这一点的话,你就得想办法绕过看守果园的守卫。
Постарайся не попадаться на глаза охранникам фруктовых садов.
不过,我们或许有办法绕过防护机制,直接到达神殿之巅。
Но, кажется, я знаю, как можно обойти эту защиту и сразу попасть к Храмовой вершине.
如果能够利用强大的邪能精华,我就可以让我的魔法和他们的防御力量相容,绕过他们的防线。但只有在堡垒顶部才能够找到高度浓缩的邪能能量。这还真是个难题……
Вот если бы у меня было несколько эссенций Скверны, то с их помощью я нашел бы способ преодолеть этот барьер. Однако добыть эту концентрированную энергию Скверны можно только на вершине цитадели. Прямо замкнутый круг получается...
你小心翼翼绕过了千岩军的层层监视,但刚走出案发地不远,你的脚步还是惊动了千岩军。当此万分危急之时,一位神秘人出现在你们面前,掩护你们逃离了千岩军的追捕。
Вы осторожно проходите к выходу, избегая пристального взгляда Миллелитов, но один неосторожный шаг привлекает их внимание. Когда кажется, что выхода нет, перед вами внезапно появляется загадочный человек и помогает вам оторваться от солдат Миллелита.
它能绕过感官,束缩感觉并毒害感知。
Он вползает в восприятие, стискивает сознание и отравляет ощущения.
所以不想绕过的话可以吗?
А можно ли снова подключить фильтры?
托纳尔·银血阻止了它。他想让拒誓者听命于他,也就是我必须集中火力对抗他的敌人而绕过他的盟友。
Вмешался Тонар Серебряная Кровь. Он хотел помыкать Изгоями, хотел, чтобы я направлял их гнев на его врагов и не трогал его друзей.
我们必须找其他的路绕过去。
Нужно найти другой путь.
讲坦白点,我没想到他竟然能绕过迪魔金。那并非许多术士可以做到的。
Я и подумать не могла, что он сможет преодолеть блокаду двимерита. Немногие чародеи способны на такое.
他肯定知道怎么绕过嘎吱嘎吱的地板和大门上锈蚀的铰链……
Он, должно быть, знает, как пройти по скрипучему полу, как бесшумно открыть ржавую дверь...
嗯,可能是精灵的废墟或废弃的旧地窖。也许我们可以绕过去看看。
Хмм. Какие-то эльфские руины или старые подвалы. Может, получится обойти завал по ним.
绕过石头,离开路,走进树林,然后直走。
Обойдешь его и поворачивай направо - в лес. А потом только прямо.
我们穿不过去的,得找路绕过去。
Мы здесь не пройдем, надо поискать другую дорогу.
遇到障碍时,你的马会自动跳过或绕过去。
Лошадь самостоятельно перепрыгнет или обойдет любое препятствие на пути.
我们必须从双面夹攻。你负责吸引护卫骑士的注意,拖延他们。我绕过去,找那两位小姐,确保她们的人身安全。
Мы ударим с двух сторон. Отвлеките защитников, я зайду в крепость с тыла. Найду девушек и позабочусь, чтобы им не причинили вреда.
是个瘦小的人,我肯定钻不过去,得找个办法绕过去。
Кто-то очень худой - мне туда не протиснуться. Надо найти другой путь.
绕过石头,左转,走进树林,找到一架老货车,你就到了。
Обойдите его и сверните с тропинки в лес. А там ищите разбитую телегу.
门打不开…一定是窝囊废堵住的…也有可能锁住了…得找条路绕过去。
Двери не шелохнулись... Должно быть, Трус их заблокировал или просто запер на ключ. Надо осмотреться - может, что найду.
最好绕过那些云,或者直接快步冲过去。
Надо обходить облака стороной - или пробегать их как можно быстрее.
你出港后往西南方向划。小心突出海面的礁石,你得花些工夫才能绕过去。
Как выйдешь из гавани, иди на юго-запад. Следи за скалами - они торчат прямо из-под воды, так что придется покрутиться.
设法绕过上锁的大门
Пробраться за запертые ворота.
得找路绕过去才对。
Придется обойти.
绕过他右边!
Справа обходи!
我想你可以绕过那扇门!
Думаю, ее можно обойти!
可恶…得绕过去才行。
Зараза... Придется идти вокруг.
为首的那个自行车手很快就要从那个转角处绕过来。
The leading cyclist will be coming round that corner any minute now!
他们没有穿过而是绕过该镇而行。He went to the United States around 198。
They went around the town, not through it.
我们以高速度绕过拐角。
We rounded the corner at high speed.
汽车绕过了弹坑。
The car detoured round the bomb pits.
他们绕过雷区,继续往北。
They flanked the minefield and continued north.
船绕过了岬角。
The ship rounded the point.
我们尽量走小路以绕过购物中心区。
We managed to bypass the shopping centre by taking side-streets.
我们决定绕过那片茂密的丛林。
We decided to skirt round the deep jungle.
绕过风暴
detour storms
美洲的发现、绕过非洲的航行,给新兴的资产阶级开辟了新天地。东印度和中国的市场、美洲的殖民化、对殖民地的贸易、交换手段和一般商品的增加,使商业、航海业和工业空前高涨,因而使正在崩溃的封建社会内部的革命因素迅速发展。
Открытие Америки и морского пути вокруг Африки создало для подымающейся буржуазии новое поле деятельности. Ост-индский и китайский рынки, колонизация Америки, обмен с колониями, увеличение количества средств обмена и товаров вообще дали неслыханный до тех пор толчок торговле, мореплаванию, промышленности и тем самым вызвали в распадавшемся феодальном обществе быстрое развитие революционного элемента.
前往塞西尔时,我们试图用潜行的方式绕过两个守桥的守卫,但是我们失败了。于是我们不得不在战斗中面对他们。结果怎么样呢?当然是那两个军团士兵死掉了!
Мы попытались прокрасться мимо стражников на мосту возле Сайсила, но они нас заметили. Пришлось драться. Что в итоге? Двое убитых легионеров!
我们与森林之魂塞拉见了面,她告诉我们说,一旦进入秘源圣殿后,需要一直靠右走,并使用传送镜来绕过十分艰难的试炼。
Мы встретили лесного духа Шеару. Она посоветовала держаться в Храме Источника правой стены, а в конце воспользоваться зеркалом для телепортации, иначе нам придется пройти ужасающие испытания.
但是我能告诉你一个秘密!一个绕过审判的方法!
Но я могу открыть вам секрет! Путь в обход Тропы!
现在,把我传送到溪谷对面那块长满青苔的大石头上。从那里我们可以偷偷绕过守卫逃走,而不至于招惹太多麻烦...
А теперь телепортируй меня к тому огромному замшелому валуну на той стороне оврага. Оттуда мы сможем прошмыгнуть мимо стражи, не привлекая внимания...
你觉得惊讶?你也是他们中的一员,你知道秘源术士的能力。不管是谁干的,肯定是找到了绕过颈圈的方法并杀死了一个人。
Чему удивляешься? Ты же с ними одной породы. Сам знаешь, на что колдуны способны. Тот, кто это сделал, придумал, как обойти магию ошейника, и убил человека.
我们没能通过鲜血之路。一定还有别的方法能绕过它...
Мы не смогли пройти по Пути Крови. Наверняка есть способ его обойти...
绕过鲜血,卢锡安发出轰鸣声。天空之震响彻天际,卢锡安说了什么!那是对投机取巧走别路者的惩罚!
Обойдешь кровь – и Люциан сотрясет небеса. По всей вышней тверди дрожь пройдет, так сказал Люциан! Такова будет кара выбирающим простой путь.
除此之外,我帮不了你。阿户大人可能知道如何绕过墓穴周围的其他障碍物。这种设计使得我们没有人知道完整的解法。
Больше я ничем не могу тебе помочь. Возможно, лорд Арху знает, как обойти остальные преграды на пути к усыпальнице. Никто из нас не знал полного масштаба защиты.
噢,不过你还是绕过去了,对吧?
О, вы вернулись?
问他如何绕过他的净源导师同伴。
Спросить, что он такого сделал, чтобы перейти дорогу своим же коллегам-магистрам.
除此之外,我帮不了你。阿户大人可能知道如何绕过墓穴周围的其他障碍物...但最近他似乎从公众视线中消失了...
Больше я ничем не могу тебе помочь. Возможно, лорд Арху знает, как обойти остальные преграды на пути к усыпальнице... Но он, надо сказать, последнее время не показывается на публике...
所以你只是绕过了消辐过滤器吗?
Значит, вы просто отключили обеззараживающие фильтры?
加压器应该能装到楼下机器的插槽。接下来只要我的管线有绕过过滤器就行了。
Этот регулятор надо вставить в аппарат внизу. Так как фильтры я отключила, больше ничего нам не надо.
我的不一样。我让管线绕过过滤器,所以加压器装上后,我们就能稳定嗑烁光了。
Нет, я их переделала. Отключила фильтры, так что если установить регулятор, то у нас будет способ сразу получить хорошую дозу Сияния.
绕过过滤器?
Отключили фильтры?
不想绕过的话可以吗?
Можно ли снова подключить фильтры?
也许我们能找个方法绕过这水?
Может, нам как-нибудь обойти этот водоем?
你绕过了战前尖端的安全性系统。我看得出来你不是普通罪犯。也许我们可以谈一谈。
Тебе удалось миновать самые совершенные защитные системы довоенной эпохи. Вижу, ты не обычный бандит. Возможно, мы сумеем договориться.
势必会和宅院的武装护卫发生冲突,现在我必须想办法绕过他们,进去找出史塔顿商队的生还者,尤其是亚美里雅·史塔顿。
Конфликт с вооруженными охранниками Альянса был неизбежен. Теперь мне нужно с боем пробиться сквозь их ряды и попытаться разыскать уцелевших торговцев из каравана Стоктона прежде всего Амелию Стоктон.
绕过他们!
Окружаем!
绕过他们!上!
Обходим! Живо!
绕过去啊,你这白痴!
Обходи, дубина!
绕过去!我会缠住他们!
Окружай! Я их отвлеку!
绕过他们,子民们!
Окружить их, дети мои!
绕过去!快上!
Обходим! Вперед! Вперед!
我掩护好你了!快绕过去!
Я прикрою! Обходи сбоку!
绕过去!我罩你。
Обходи с фланга! Я прикрою.
绕过去!让他们看到烁光的力量!
Обходим с фланга! Пусть узрят силу Сияния!
告诉我你知道该怎么绕过去,博士。
Должен же быть какой-то способ обойти защиту?
要不要绕过去,不要直接走空地?
Может, пойдем в обход? На открытом месте опасно.
如果必要的话,我们会从外面绕过去,找另一个入口。
В случае необходимости мы обогнем его и доберемся до другого входа.
那个弹坑很烫,而且附近有狂尸鬼出没。或许我们可以小心绕过。
В кратере жарко, да и гулей полным-полно. Надо искать обходной путь.
我们以后可不可以直接绕过泥沼怪?我的子弹都被咬烂了。
Давай в следующий раз держаться от болотников подальше. Они мою броню могут прогрызть.
要嘛你想出了办法悄悄绕过了歹徒还有尸鬼等等,这样的话你挺聪明的。
Либо тебе удалось обойти всех злодеев, гулей и прочих, а значит, в уме тебе не откажешь.
有一个终端机可以绕过所有的绊索,打开实验室的门。密码在我这里。
Там есть терминал, который отключает ловушки и открывает дверь в лабораторию. А пароль у меня.
要有密码,密码我可以给你。有一个终端机可以绕过所有的绊索,打开实验室的门。
С помощью пароля. Который я тебе дам. Там есть терминал, который отключает ловушки и открывает дверь в лабораторию.
真不敢相信,她说对了。当时史隆与伊玛正在修复墙面,却看到他们偷偷绕过那座旧仓库。我们试着吓跑他们,但他们还是踩上单轨阶梯,步步逼近。就在他们即将突破之际,义勇兵真的现身把他们打跑了!义勇兵的队长叫霍利斯上校,凯尔完全吓呆了,说他长大要加入义勇兵,还一直跟在他们身边,像小狗似的。
С ума сойти, она оказалась права. Слоан с Ирмой укрепляли стены и вдруг заметили, как они крадутся у старого склада. Мы пытались их прогнать, но они стали подниматься по лестнице монорельса. И вот-вот было прорвались, как вдруг явились минитмены и дали им отпор! Ими командует полковник Холлис. Кайл на седьмом небе от счастья. Говорит, что присоединится к ним, как только подрастет. Теперь повсюду ходит за ними хвостом.
切记,一定要用激光制导操纵火箭,绕过武装直升机的防御火力。
Не забывайте про лазерное наведение — нужно провести ракету сквозь его защиту.
现在我们可以穿过广场,绕过装甲核心,然后就可以直达城堡了。
Теперь мы можем пересечь площадь и пройти через Нексус прямо в Цитадель.
我们想出怎样把 X 星球当成未压缩轴,就像空间弹弓一样。也就是说我们不用穿过,而是绕过边缘世界,回到原来的世界。
Мы выяснили, как использовать Зен в качестве скрытой оси для рывка через пространство, так что можно облететь вокруг пограничного мира и вернуться, не пересекая местное пространство.
начинающиеся: