统得过死
_
(за)управлять "до смерти" (обр. проводить очень доскональное и жесткое регулирование и регламентирование деятельности); осуществлять жесткий контроль (над ч.-л.); жесткий и чрезмерный контроль
чрезмерно жесткий контроль; чрезмерно жесткое органичение
tǒng de guò sǐ
exercise rigid control (over); rigid and excessive controltǒng de guòsǐ
exercise rigid control overпримеры:
统统别挡路!否则这老头就得死。
С дороги все! Иначе старик умрет.
愚蠢的凡人,没人能逃得过死亡!
Глупые смертные! За вами пришли!
愚蠢的人类,没人能逃得过死亡!
Глупые смертные! За вами пришли!
пословный:
统 | 得过 | 死 | |
I гл.
1) объединять, соединять; обобщать, суммировать, подытоживать
2) править, управлять, руководить
II прил. 1) единый; объединённый; централизованный; общий; сообща, вместе
2) общий, всесторонний
3) весь, целый, полный; сполна, полностью
III сущ. /счётное слово
1) наследование, преемственность
2) геол. отдел; массив
3) * календарный цикл в 1539 лет, включающий 81 章 (章 цикл в 19 лет)
4) штука; счётное слово для памятников, стел
IV собств.
Тун (фамилия)
|
1) 犹得罪;获罪。
2) 得以通过,得以度过。
3) 指生活、工作等过得去。参见“得过且过”。
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|