得过
_
dé guò
衣食无缺,生活过得去。
宋.赵长卿.如梦令.居士年来懒散词:「身外更无求,只要夏凉冬暖。美满,美满,得过何须积趱。」
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
看得过去
стоит посмотреть; сойдёт; годиться, быть приемлемым
这几个字还看得过去
написано сносно, сойдёт
拷囚不得过三度
подвергать узника пытке дозволяется не больше трёх раз (из кодекса танской династии)
中国消费者信得过产品
продукция, которой доверяют китайские потребители
一架拖拉机抵得过十个人
один трактор может справиться с работой десятка человек, один трактор в работе стоит десятка пар рабочих рук
我完全信得过他
я вполне могу ему верить
他怎麽瞒得过我!
где уж ему обмануть меня!
汽车快得过火车
автомобиль в скорости может превзойти поезд
活儿不多, 我一个人也干得过来
работы здесь немного, я и один справлюсь
把肉煮得过火
переварить мясо
他的钱不会存得过久
у него деньги не залежатся
工作得过久
засиживаться за работой
作客坐得过久
засиживаться в гостях
吃甜东西吃得过多
объесться сладким
在太阳下晒得过度
перегреваться на солнце
把小孩喂得过饱
перекармливать ребёнка
装得过满的箱子
переполненный сундук
电车挤得过满
трамвай переполненный
角色表演得过火
утрированное исполнение роли
海关AA信得过企业
Заслуживающее доверия предприятие с таможенным рейтингом АА
过度扩展;战线拉得过长
чрезмерное расширение; рассредоточение
哪儿看得过来呀
где ты видел чтобы. . .
有些人得过且过,采取“多一事不如少一事”的态度。
Some people do just enough work to get by, believing “the less trouble the better.”
这么多事你一个人顾得过来吗?
You’ve got so many things to attend to. Can you manage all by yourself?
他这个人信得过。
He is a person one can trust.
我们之中没有谁能跑得过他。
Никто из нас не может обогнать его.
玩笑开得过火了。
That is carrying the joke too far.
活儿不多,我一个人也忙得过来。
The work is not much, I can manage it alone.
鸡蛋怎能碰得过石头,还不是自寻死路。
They’re just like eggs hurled against stone; they’re heading for their doom.
水上运输已因铁路和良好的税道而变得过时了。
Water transportation was outmoded by railroads and good pikes.
她的英语发音还说得过去。
Her English pronunciation is passable.
对“小自由”限制得过多。
Too many restrictions were put on the “freedom in minor affairs. ”
信得过信贷
deemed paid credit
你要求得过分了。
You are asking too much.
打不/得过他
can’t/can beat him
上次你搬家我没去帮忙,我总觉得过意不去。
Я все время чувствую себя виноватым, что в прошлый раз, когда ты переезжал, я не пришел тебе помочь.
躲得过蛇,却躲不过飞作谤。
От змеи увернёшься, а от клеветы не спрячешься.
肉炸得过火了
Мясо пережарилось
肉煎得过火了
Мясо перегорело
肉炖得过烂了
Мясо перепрело
把困难估计得过高
преувеличивать трудность
信得过的人
заслуживающий доверия человек
高级画家(指十月革命前毕业于美术院校得过大型银质, 金质奖章者)
классный художник
晒(烤)得过干重新弄干(晒干, 烤干)
пересушивать, пересушить
说(或做)得过头
Хватить через край
锻炼得过火了
слишком увлекаться спортом, перестараться в спорте
[直义] 受惊的乌鸦连灌木丛也害怕.
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
пуганая стреляная ворона и куста боится
букв. 雨天无法苫屋顶, 晴天不苫也不漏;
得过且过, 不必操心.
得过且过, 不必操心.
в дождь избы не кроют а в вёдро и сама не каплет
(旧)
[直义]考虑问题考虑了三天的人, 做出的选择反倒是不行.
[释义]长时间的考虑会导致不好的抉择.
[参考译文]想得过于周到, 事情反而糟糕(指办事应果断); 左一拣, 右一拣, 拣了个漏灯盏.
[例句]Ждать было невозможно, и они помолвлены. - Да и прекрасно, - говорю, - незачем было меня и ждать... Есть такая пословица: «Кто думает три дни
[直义]考虑问题考虑了三天的人, 做出的选择反倒是不行.
[释义]长时间的考虑会导致不好的抉择.
[参考译文]想得过于周到, 事情反而糟糕(指办事应果断); 左一拣, 右一拣, 拣了个漏灯盏.
[例句]Ждать было невозможно, и они помолвлены. - Да и прекрасно, - говорю, - незачем было меня и ждать... Есть такая пословица: «Кто думает три дни
кто думает три дни тот выберет злыдни
[ 直义] 吃得过于饱, 肚皮受不了.
[ 释义] 喻凡事不能过分.
[ 释义] 喻凡事不能过分.
большая сыть брюху вредит
对…照顾得过分, 妨碍…独立行动
за ручку водить
对…照顾得过分
за ручку водить
把胶片在显影剂里放得过久
передержать пленку в проявителе
食物里盐放得过多
переложить соли в пищу
衣服在箱子里放得过久而压出褶子
Одежда в сундуке слежалась
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
放得过
说得过
配得过
谅得过
充得过
瞒得过
赞得过
信得过
打得过
看得过
跑得过
比得过
敌得过
喝得过
看得过儿
压得过紧
弄得过干
干得过儿
做得过火
配得过儿
说得过去
喝得过量
获得过程
吃得过量
吃得过饱
看得过去
忙得过来
演得过火
瞧得过儿
统得过多
吃得过多
滤得过的
租得过儿
冻得过久
做得过分
说得过头
顾得过来
去得过儿
统得过死
工作得过久
信得过信贷
质量信得过
信得过单位
信得过产品
看得过眼儿
夸奖得过火
把 弄得过甜
把 喂得过饱
定额定得过高
把 剪得过短
给 穿得过暖
把 烧得过热
把 烤得过久
使 吃得过饱
喝 喝得过多
使 吃得过多
甜食吃得过多
小孩吃得过饱
做客坐得过久
价格定得过高
玩笑开得过火
把猪喂得过饱
领口开得过大
重复获得过程
熨斗烧得过热
原木锯得过短
喜酒喝得过多
费用定得过高
春天来得过早
把肉煮得过火
语言获得过程
连衣裙做得过短
把定额定得过高
“信得过”企业
做功课坐得过久
完全可以信得过
把缰绳拉得过紧
把鸡蛋煮得过老
把面包干烤得过干
把白面包烤得过火
给 洗澡洗得过久
把意义估计得过低
把牛奶加热得过度
把意义估计得过高
长得过大的多头蛇
不要给小孩穿得过暖
“质量信得过”产品
把汤在炉灶上熬得过久
价值失控价格定得过高
剪裁时把下摆裁得过短
集中过多, 统得过死
躲得过初一,躲不过十五