继续吧
_
Давайте продолжим
примеры:
真是群好奇的家伙,还是把他们收拾掉再继续吧。
Какие любопытные. Давай сначала разберёмся с ними.
没关系,继续吧。
Забудем об этом.
你也在充电吗?那我们继续吧!
Тебе тоже нужна была перезарядка? Давай за дело!
快点继续吧,我还要巡游星辰 大海。
Давай быстрее, у меня все небо нехоженое.
是的,我们继续吧。
Да, идем дальше.
我们继续吧?
Может, займемся этим?
很好,盖德鲁。你的课程进行得很顺利。继续吧。
Очень хорошо, Галдрус. Занятия твои идут прекрасно. Можешь продолжать.
继续吧,孩子。继续用你卑微的力量去破坏信任和亲密。
А теперь ступай, дитя. Веди и дальше свою тайную войну против орденов доверия и близости.
那就继续吧。把我的话传给西比。
Все, давай. Отнеси мое сообщение Сибби.
我们继续吧,有很多工作要做。
Давай продолжим, нам еще столько всего надо сделать.
好,继续吧。
Ладно, валяй.
大人请原谅,我有眼不识贵族!请您继续吧。
Прошу прощения, господин, обознался! Проходите.
夫人请原谅,我有眼不识贵族!请您继续吧。
Прошу прощения, госпожа, обознался! Проходите.
够了,有他们两够了。我们继续吧。
Хватит. Они вполне нам подходят. Продолжим.
太美好了。继续吧。
Вот и чудесно. Тогда я тебя больше не задерживаю.
请原谅,老爷,我没认出您来!请您继续吧。
Прошу прощения, господин, обознался! Проходите.
请原谅,夫人,我没认出您来!请您继续吧。
Прошу прощения, госпожа, обознался! Проходите.
够了,有他们两个就够了。我们继续吧。
Хватит. Они вполне нам подходят. Продолжим.
继续吧,我有耐心。
Валяй. Еще одна унция терпения у меня осталась, пожалуй.
好在我们已经记录了靴子上的编号——E50.100.1000。继续吧。
К счастью, мы уже записали серийный номер: E50.100.1000. Продолжим.
好在我们已经记录了靴子上的编号——以X5415开头。继续吧。
К счастью, мы уже записали серийный номер: он начинается с X5415. Продолжим.
懂了。89%已经够了。继续吧。
Понятно. 89 % достаточно. Давайте продолжим.
“瑞瓦肖人可以守护瑞瓦肖的和平,而联盟也不必担心瑞瓦肖再起波澜……”他咳嗽了几声。“不管怎么说,很抱歉打扰了你们。请继续吧。”
Жители поддерживают мир и порядок в Ревашоле, и Коалиции не о чем беспокоиться... — Он откашливается. — Простите, что перебил. Прошу вас, продолжайте.
当然。这是一种完美的解释。被∗自己∗的毒液溶解了。那就继续吧,再多问问这个侏儒或者随便什么东西。
Да. Прекрасное объяснение. Растворился в ∗собственном∗ яде. Ну давай тогда, вперед, расспрашивай дальше про гномиков или о чем вы там.
这好像变得越来越奇怪了,而且还充满敌意。抱歉,鼻子——我们继续吧。
Ситуация становится неловкой и враждебной. Извини, нос, давай просто забудем об этом.
“那你为什么要那样深入……”他突然停了下来,似乎意识到自己不想听到答案。“没事了,警官。继续吧。”
Тогда почему вы засунули руку по локоть в штаны, будто... — Он внезапно умолкает, словно понимая, что на самом деле не хочет знать ответ. — Неважно, офицер. Продолжайте.
你这是想干什么——装圆滑吗?她不介意的。继续吧……
Что ты делаешь? Пытаешься показать, какой ты тактичный? Она же не возражает. Так давай, спрашивай...
那我们就继续吧。时间不等人。
Так давай к делу. Время не ждет.
警督清了清喉咙。“我不认为现在是经历个人情感的时候,”他说到,“我们继续吧。”
Лейтенант прочищает горло. «Сейчас не самое подходящее время, чтобы заниматься личными делами, — произносит он. — Давайте продолжим».
建筑工留下来的破烂,听起来很合理。我们继续吧。
Оставили «какие-то распиздяи». Звучит правдоподобно. Сменим тему.
现在继续吧,找出∗到底∗是谁做的。
А теперь давай, вперед. Пора узнать, кто ∗на самом деле∗ убийца.
这不过是一次思维实验。他没有丢枪,我们继续吧。
Это был лишь мысленный эксперимент. Он не утерял свой пистолет. Сменим тему.
我不知道那是什么意思,它突然就出现在我的脑海里了。我们继续吧。
Сам не знаю, о чем это я. Просто мысль в голове выскочила.
“是啊,是啊,”她失望地说到,“什么也没发生,我们继续吧。”
Да-да, — разочарованно произносит она, — ничего не произошло. Продолжим.
是的,当然。干得漂亮——继续吧:
Ах да, точно. Ловко подмечено! Продолжай.
你觉得自己忘了什么东西……没关系。这不重要。继续吧!
У тебя такое чувство, что ты что-то забыл... Ладно, неважно. Продолжаем!
没错,这确实是个疯狂的巧合。不过我们还是先继续吧。
Да, это было невероятное совпадение. Но не будем на этом зацикливаться.
“继续吧,”她厉声说道,“无礼的称呼别人。我们听过比这更糟糕的。你到底感不感兴趣?”
Давай-давай, — резко бросает она. — Вешай на людей ярлыки. Мы здесь и не такое слышали. Так ты согласен или нет?
说得好。最近这些日子挺少见的……但是继续吧。
Резонно. На сегодняшний день это редкость... Продолжай.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
继续 | 吧 | ||