维塞尔
wéisè’ěr
Визер (фамилия)
примеры:
布尔塞维克党
большевистская партия, партия большевиков
替塞尔维跟加尔特谈谈
Поговорите с Гартом вместо Сильви
知晓塞尔维事件。
Знаешь про Сильви.
你杀了塞尔维吗?
Ты убил Сильви?
塞尔维的自杀笑话
Шутил с Сильви про самоубийство
泛塞尔维亚分子(党人)
четник(и)
请再帮我接塞尔维。
Пожалуйста, еще раз соедини меня с Сильви.
阿尔维塞·卡达莫斯托
Алоизий Када-Мосто
塞尔维亚切特尼克运动
Сербское движение четников
塞尔维为什么离开了?
Почему Сильви не здесь?
喂,塞尔维,又是我,警探。
Привет, Сильви, это снова полиция.
塞尔维亚东正教圣主教公会
Священный синод Сербской православной церкви
那这个塞尔维去哪儿了?
А куда делась Сильви?
顾问塞维尔让我给你带话。
У меня сообщение от советника Севела.
菲塞尔玻璃纤维(商名, 日本制)
физер глас
<塞维尔垂眼盯着地面。>
<Севел опускает глаза.>
塞内加尔维持和平训练总部
Сенегальское управление учебной подготовки по вопросам поддержания мира
我很好奇塞尔维会怎么说?
Интересно, что сказала бы на это Сильви.
在害怕。在楼下,跟塞尔维在一起。
Тряслась от страха. Внизу, с Сильви.
(塞维利亚的)伊西多尔(Isidorus Hispalensis, 约560-636, 塞维利亚的大主教)
Исидор Севильский
Исидор Севильский(塞维利亚的)伊西多尔(约560—636, 塞维利亚的大主教)
исидор севильский
塞尔维亚克拉伊纳共和国军队
Армия Республики Сербской Краины
Исидор Севильский(塞维利亚的)伊西多尔(约560-636, 塞维利亚的大主教)
исидор севильский
帮助塞尔维尼·奈瑟里逃出洞穴
Помочь Селвени Нетри выбраться из пещеры
我想知道那个塞尔维去哪儿了……
Интересно, где Сильви...
塞维尔公国(11-12世纪切尔尼戈夫公国的封地)
Северское княжество
“我跟塞尔维聊过了。”(眨眼。)
«Короче, я поговорил с Сильви». (Подмигнуть.)
自称的“波斯尼亚和黑塞哥维纳塞尔维亚共和国”
самопровозглашенная "Сербская Республика Боснии и Герцеговины"
我真心为这一切向你道歉,塞尔维。
Мне правда очень жаль, Сильви.
你是什么意思,警官?我不是塞尔维。
О чем вы, офицер? Я не Сильви.
米兰·奥布伦诺维奇. (Milan Obrenovic, 1854-1901, 塞尔维亚奥布伦诺维奇王朝的公, 国王)
Милан Обренович
塞尔维·玛莱卡已经接通了,警官。
Сильви Малайика на проводе, офицер.
科索沃特派团-南联盟/塞尔维亚共同文件
Общий документ МООНК и СРЮ/Республики Сербия
克罗地亚-塞尔维亚关系正常化政府委员会
Правительственный комитет по нормализации хорватско-сербских отношений
金,加尔特有没有把塞尔维的号码告诉你?
Ким, Гарт дал тебе номер Сильви?
米哈伊尔·奥布伦诺维奇三世(Michail Obrenovic Ⅲ, 182371868, 塞尔维亚奥布伦诺维奇王朝的公)
Михаил Обренович Ⅲ
斯提芬·杜尚(Stefan Dusan, 约1308-1355, 塞尔维亚尼满雅王朝国王, 塞尔维亚-希腊王国国王)
Стефан Душан
塞维尔在此安息,他生前非常讨厌元音。
Здесь лежит К’нвйл, страдавший от аллергии на гласные.
这就是我!像塞尔维亚的雄狮一样骄傲。
Еще как! Я горд, как Серберский лев.
联合国内罗毕塞尔吉奥·维埃拉·德梅洛图书馆
Библиотека имени Сержиу Виейра ди Меллу
金,加尔特有给你塞尔维·玛莱卡的号码吗?
Сильви Малайики.
伊戈尔·斯维亚托斯拉维奇(1150-1202, 诺夫哥罗德-塞维尔的公, 切尔尼戈夫的公)
Игорь Святославич
我帮他料理了塞尔维的事,现在他居然背叛我……
После всей моей помощи с Сильви. Предательство...
帮助塞尔维尼·奈瑟里逃离落石洞穴通道。
Помогите Селвени Нетри спастись с Камнепадного перевала.
斯提芬·拉扎列维奇(Stefan Lazarevic, 约1377-1427, 塞尔维亚尼满雅王朝的公)
Стефан Лазаревич
(或Милош Теодорович)米洛什·奥布伦诺维奇(Milos Obrenovic, 1780-1860, 塞尔维亚的公, 奥布伦诺维奇王朝的创建人)
Милош Обренович
用金的短波电台打给塞尔维,询问是不是她打的电话。
Воспользуйтесь рацией Кима, чтобы позвонить Сильви, и спросите, не она ли звонила в участок.
我跟塞尔维谈过了。她是因为我才离开的,不是你。
Я поговорил с Сильви. Она ушла не из-за тебя, а из-за меня.
我知道,我知道。塞尔维已经告诉过我,是我把它扔进厕所的。
Знаю, знаю. Сильви уже сказала мне, что я утопил его в унитазе.
斯提芬·彼尔沃文昌内(Stefan Prvovencani,? -1227, 塞尔维亚大长官, 塞尔维亚尼满雅王朝王国)
Стефан Первовенчанный
塞尔维是个婊子。她跟很多人上过床……还有外国人。
Сильви — шлюха. Любит оседлать побольше членов... и иностранцев.
费尔南·卡瓦利罗(Fernan Caballero, 原名 Сусилия Бёль де Фабер 塞西利亚·波尔·德·法维尔 Cecilia Bohl de Faber, 1796-1877, 西班牙女作家)
Фернан Кабальеро
斯提芬·尼满雅(Stefan Nemanja, 约1113/14-1200, 塞尔维亚大长官, 塞尔维亚国和尼满雅王朝的创建人)
Стефан Неманя
塞尔维,别害怕那头猪。你必须为自己挺身而出!
Сильви, не бойтесь этой скотины. Не бойтесь за себя постоять!
检查飞旋旅社的垃圾箱——塞尔维说她把文件扔了。
Поищите в мусорном баке возле «Танцев»: Сильви сказала, что выбросила какие-то документы.
塞尔维?我相信我们之前见过。是我,褴褛飞旋的警探!
Сильви? По-моему, мы уже встречались. Это я — детектив из „Танцев“!
似乎是你可以∗用到∗的东西——之后可以打给这个塞尔维……
А ведь это можно использовать! Позвонить потом этой Сильви...
塞尔维发现我的文件堵住了厕所,所以她把东西扔掉了。
Сильви избавлялась от засора в унитазе и вытащила мои бумаги. Вот и выкинула.
南斯拉夫组成部分塞尔维亚共和国自治省科索沃和梅托希亚
Косово и Метохия, автономная провинция югославской республики Себии
Фёдор Иванович(或 Теодор)扬科维奇·德·米里耶沃(Jankovic Mirijevski, 1741-1814, 塞尔维亚和俄国教育家, 俄罗斯科学院院士)
Янкович де Мириево
“警官,”她总算是回来了。“塞尔维·玛莱卡已经接通了。”
Офицер, — наконец появляется Алиса. — На проводе Сильви Малайика.
电话那头传来的呼吸声说明塞尔维还没挂电话。她听到了一切。
Судя по дыханию в трубке, Сильви еще на связи. Она все слышала.
前南斯拉夫问题国际会议驻南斯拉夫联盟共 和国(塞尔维亚和黑山)特派团
Миссия Международной конференция по бывшей Югославии в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория)
生活可没有返回的按钮。现在快去说出荡妇塞尔维的真相吧。
В жизни нет кнопки ∗назад∗. Подбери сопли и излагай всю правду про Сильви-шлюху.
我的天呐!你对塞尔维这个人究竟有什么∗执念∗?算了吧你!
Господи, да что вы всё не можете отвязаться от этой Сильви! Успокойтесь уже!
“是的,呃……”安静的电流声代表塞尔维对此没有任何评论。
«Такие дела...» Судя по шороху в трубке, больше Сильви сказать нечего.
∗或者∗是你弄坏了那只鸟,也可能是这样。我认为塞尔维甚至……
∗Или∗ эту птицу сломал ты. Так тоже может быть. Кажется, Сильви даже...
我需要你帮我联系一位市民——她叫塞尔维。她可能报告过一起凶杀案。
Мне нужно поговорить с одной гражданской, Сильви. Возможно, она сообщила об убийстве.
我有三家餐厅要管理。∗三家∗。塞尔维才是这里的酒保,不是我,我只是站在这里而已。
Я управляю тремя кафетериями. ∗Тремя∗. В баре тут работает Сильви, а не я, я ее просто подменяю.
1999年6月冲突结束后,塞尔维亚再未对科索沃实行任何政府管理。
После окончания конфликта в 1999 г. Сербия не проявляла руководящих действий в отношении Косово.
他的意思是:“你最好不要跟这个塞尔维一起∗派对∗了,臭小子。”
Он хочет сказать: «Надеюсь, ты не ∗отжигаешь∗ с этой Сильви, засранец».
塞尔维是我帮加尔特勾搭上的一个女孩。不只这样,我∗还∗拯救了他的公司!
Сильви — это девушка, с которой я свел Гарта. Кроме того, я спас его заведение!
南斯拉夫联盟共和国(塞尔维亚和黑山)、克罗地亚共和国、波斯尼亚和黑塞哥维那人权状况特别报告员
Специальный докладчик Комиссии по правам человека о положении в области прав человека в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория)
当地人,客人,来用餐的人。很多码头工人都会来这里用餐。塞尔维跟我说大家都知道是那些码头工人干的。
Местные. Посетители. Те, кто здесь ест. А здесь ест много докеров. Сильви говорила — мол, все знают, что его вздернули докеры.
不,我也是刚到。大概是塞尔维打的电话吧,她通常在这里的酒吧工作。我只是临时来接替她的。
Нет, я только приехал. Звонила, наверное, Сильви. Она обычно обслуживает бар. Я лишь временно исполняю ее обязанности.
大地之环需要你,先知。请尽快回艾泽拉斯之心一趟。顾问塞维尔正急切地盼着你回去呐。
Служителям Земли нужна твоя помощь, <предсказатель/предсказательница>. Возвращайся в Сердце Азерота как можно скорее, советник Севел ждет тебя.
从1999年以来,科索沃人拒绝塞尔维亚自治的提议,因为他们相信美国支持他们的独立。
С 1999 года косовары отвергали предложения Сербии о создании автономии, потому что были уверены в американской поддержке независимости Косово.
关于桑扎克以及塞尔维亚和黑山其他地方的波什尼亚克穆斯林人权和自由遭到侵犯的声明
Заявление о нарушении прав человека и свобод боснийских мусульман в Санджаке и других частях Сербии и Черногории
真不敢相信……我是如此确定是塞尔维做的。更糟糕的是,我以为那是她给我的∗暗示∗。希望的象征之类的……
Поверить не могу... А ведь я был полностью уверен, что это Сильви. Хуже того — думал, она так ∗намекает∗. Символ надежды, все дела...
还不只如此。法兰茜丝卡和萨宾娜面对的那个诅咒结束了科维尔的塞辛王朝末代君王的性命。
Это не все. Проклятие, которым занимались Францеска и Сабрина, должно было оборвать жизнь представителей династии Тиссенидов, владык Ковира.
塞尔维让你转告加尔特说她很抱歉。去找餐厅经理,把这个消息告诉他,也许能有所帮助?
Сильви попросила вас поговорить с Гартом и извиниться за нее. Отправляйтесь к управляющему кафетерием и передайте сообщение. Может, вам это как-то поможет?
在我来之前钥匙在塞尔维手上,但我可以为她担保,我可以为我所有的员工担保。我们中没有人会破坏犯罪现场的。
Пока я не приехал, ключи были у Сильви, а за нее я могу поручиться. Я за всех сотрудников могу поручиться. Никто из нас не потревожил бы сцену преступления.
在这一切麻烦发生之前,塞西尔有着安达维尔最繁荣的经济。我们都坚信繁荣并不会永远消失。
Пока на Сайсил не обрушились все эти беды, его экономика была крупнейшей в Андавейле. Мы все еще надеемся когда-нибудь вернуться к процветанию.
没时间长篇大论了。重点是:你迷失在她邪恶的心理游戏中了,塞尔维根本就是个∗神经病∗。
Не время для лекций. Суть в том, что она тобой манипулирует — а ты ведешься. Сильви — полная ∗психопатка∗.
拜托,清醒一点!她说自己不是塞尔维的方式——实际上是在请求你采取行动。放手去做吧。
Ты чего? Очнись! Ты слышал, как она сказала, что она не Сильви. Она практически умоляла тебя замутить с ней. Давай, вперед!
好吧,被你发现了。她离开是因为外面那具尸体——以及我问她要了电话。所以塞尔维离开了,希望你能理解……
Ладно, хорошо. Она не здесь, потому что за зданием болтается труп — и потому что я попросил у нее телефон. Вот почему она не здесь. Надеюсь, вы довольны...
科索沃的阿尔巴尼亚族叫嚷着要独立,而塞尔维亚试图通过阻止安理会的行动来推迟作出决定。
А албанское население Косово требует независимости, в то время как Сербия пытается оттянуть принятие решения, блокируя процесс в Совете Безопасности.
在我来之前钥匙在塞尔维手上,但,正如我之前说的——我可以为我所有的员工担保。我们中没有人会破坏犯罪现场的。
Пока я не приехал, ключи были у Сильви. Но как я уже говорил, я могу поручиться за всех сотрудников. Никто из нас не потревожил бы сцену преступления.
“臭小子,”他摇晃着食指,说道,“他没有∗背叛∗你。他只是告诉我们你往哪个方向去了。塞尔维又是谁?”
Засранец, — говорит он, потрясая указательным пальцем, — он тебя не ∗предал∗. Он просто указал нам направление, в котором ты отправился. Кто такая Сильви?
然后你就返回暮冬要塞,向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩报到。他一直在准备与塞尔赞进行最后的决战。
Когда она будет у тебя, возвращайся в крепость Стражей Зимы к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. Он ведет подготовку к последнему столкновению с Тельзаном.
与2006年黑山的和平分离不同,考虑到其在民族意识中的重要地位,科索沃的丧失给了塞尔维亚重重的一击。
В отличие мирного отделения Черногории в 2006 году, потеря Косово представляет собой болезненный удар для Сербии, принимая во внимание важность данного вопроса для национального самосознания.
更重要的是,国际法院关于塞尔维亚对没能阻止种族灭绝的发生负有责任而非共犯的裁决几乎没有什么意义。
Что самое важное, решение суда, что Сербия несет ответственность за непредотвращение геноцида, в котором она невиновна, нелогично.
它是“天国塞尔维亚”的精神实质,也是最为重要的东正教堂的聚集地点,因此它的意义绝不仅仅限于一块普通的领土。
Это духовная сущность «небесной Сербии», место расположения ее самых важных православных церквей, что делает его чем-то существенно более значимым, чем просто территория.
пословный:
维塞 | 塞尔 | ||
1) Сёрль (фамилия)
2) Сель (коммуна в Норвегии)
|
похожие:
塞维尔
塞尔维
塞尔维亚
大塞尔维亚
塞尔维亚语
塞尔维亚人
塞尔维亚族
布尔塞维克
顾问塞维尔
阿尔塞维尔液
布尔塞维主义
福蒂塞尔纤维
亚瑟·塞维尔
塞维尔牌汽车
塞尔维亚云杉
塞维尔·霜链
塞尔维亚卫队
福塞尔聚酯纤维
塞尔维亚共和国
内维尔·塞纳克
塞尔维亚和黑山
塞尔维亚民族党
塞尔维亚东正教
塞尔维亚前进党
塞尔维亚第纳尔
塞尔维亚正教会
女牧师塞尔维亚
塞尔维亚民主党
塞尔维亚激进党
阿尔维德·波塞
塞尔维拉特香肠
塞尔维亚血红蛋白
卢日支塞尔维亚人
塞尔维亚东正教派
塞尔维尼·奈瑟里
卢克塞尔聚酯纤维
凡尔塞纤维蛋白原
尼塞尔聚酰胺纤维
塞尔维亚社会主义党
伊尔塞奥利维葡萄酒
塞尔维亚共和国大会
大塞尔维亚民族主义
塞尔维亚民主反对派
阿克罗塞尔聚酯纤维
杜拉塞尔聚酰胺纤维
塞尔维亚-克罗地亚语
塞尔维亚克拉伊纳共和国