维德瓦矿工
_
Вилдерварский шахтер
примеры:
远征军部队北伐在即,这几天亚当斯上尉也一直非常关注维德瓦堡垒那边的准备工作是否完备。那边的斥候和工匠一直在按命令筹备着各类装备和补给,保障我们的军队能顺利翻山进入丘陵地带。
Скоро на север будут посланы несколько исследовательских отрядов, и капитан Адамс рассчитывает, что строительство крепости Вилдервар будет завершено к тому моменту. Разведчикам и ремесленникам было поручено подготовить обмундирование и припасы для наших людей, которые отправятся покорять скалы.
要知道,上尉的脾气可不怎么好,所以我希望派人先去确保一下准备工作进展顺利。维德瓦堡垒在东北方,比斯克恩还要再远些。走到临近灰熊丘陵边界的那些被冰雪覆盖的区域,就可以找到它了。到了那里之后,去找基尔·克利瑟,向他确认准备工作的进展。
Капитан известен своим буйным нравом, так что я хочу послать кого-нибудь вперед проверить ход подготовки. Крепость Вилдервар находится далеко на северо-востоке, за Скорном, рядом с Седыми холмами. Найди там Гила Гризерта и убедись, что все готово.
пословный:
维 | 德 | 瓦 | 矿工 |
тк. в соч.;
1) связывать; соединять
2) поддерживать; сохранять
3) см. 惟
|
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|
I wǎ
1) черепица; изразец; черепичный
2) глиняные (гончарные) изделия; керамика; фаянс; керамический, фаянсовый
3) фланец черепичной кладки; конёк крыши; крыша; гребень (щита) 4) * веретено; прялка
5) сокр. ватт
6) обод
II wà
крыть (облицовывать) черепицей (изразцами)
|
1) шахтёр, приисковый рабочий, горнорабочий, горняк, рудокоп, углекоп
2) майнер (лицо, выполняющее распределённые вычисления за вознаграждение)
|