矿工
kuànggōng
1) шахтёр, приисковый рабочий, горнорабочий, горняк, рудокоп, углекоп
2) майнер (лицо, выполняющее распределённые вычисления за вознаграждение)
ссылки с:
砂丁kuànggōng
шахтёр; горнякШахтерка
Шахтер
Шахтер
Шахтер
горнорабочий; горняк
горнорабочий; рудокоп; горняк
горнорабочий, горняк
kuànggōng
开矿的工人。kuànggōng
[miner; mine worker; pitman] 矿山工人; 尤指采矿的工人
kuàng gōng
採矿的工人。
如:「他是一名矿工。」
kuàng gōng
minerkuàng gōng
miner; rockman; pitman; grooverminers
kuànggōng
minerчастотность: #12026
в русских словах:
горнорабочий
矿工 kuànggōng, 矿 业工人 kuàngyè gōngrén
горняк
1) 矿工 kuànggōng, 矿业工人 kuàngyè gōngrén
горняцкий
矿工[的] kuànggōng[de], 矿业工人的 kuàngyè gōngrén-de
майнер
1. (о человеке) 矿工 kuànggōng
приискатель
〔阳〕(贵金属矿的)矿工.
рудниковый
рудниковые рабочие - 矿工
рудокоп
矿工 kuànggōng
углекоп
采煤工人 cǎiméi gōngrén, 矿工 kuànggōng
шахтёр
矿工 kuànggōng
шахтёрский
矿工[的] kuànggōng[de]
синонимы:
примеры:
碎矿工作
дробление
矿工斗车
рудничная вагонетка
采矿工业区
горнозаводский район
1935年限制煤矿工时公约(修订本)
Конвенция (пересмотренная в 1935 года) о рабочем времени в угольных шахтах
采矿工业经济和环境方面的管理专题讨论会
Симпозиум по регулированию экономических и экологических аспектов угольной промышленности
乌独立矿工工会
Независимый профсоюз горняков Украины
这项采矿工艺不可靠。
The mining technique is shaky.
一些老矿工仍旧在这些河里淘金。
Some old miners are still panning for gold in the streams.
咱们是矿工。
I am a coal miner.
采矿工业劳动安全科学研究所
научно-исследовательский институт безопасности труда в горно-рудной промышленности
(德语 Glucr auf)平安上井! (德国矿工用语)
глюк ауф
祝你平安上井回地面! (德国矿工打招呼用语)(德语)
глюк ауф
Научно-технический совет Главного управления горной промышленностиr 采矿工业总局科技委员会
НТС ГУГП
горный инженерr 采矿工程师
гор. инж
矿工蜡(矿工灯用软石蜡)
ископаемый воск
勇士:召唤载具(矿工)
Защитники: призыв средства передвижения (шахтер)
暗血矿工锄
Кирка шахтера племени Темной Крови
河爪矿工
Шахтер из стаи Речной Лапы
守望堡矿工
Рудокоп из крепости Стражей Пустоты
疯狂的暗血矿工
Безумный шахтер племени Темной Крови
苦水矿工
Шахтер из племени Горькой Воды
战牙矿工
Шахтер из крепости Клыка Войны
矿工的麻烦 - 任务矿车
Проблемы шахтеров: тачка с рудой
黯丘矿工
Рудокоп с шахты Мрачных Холмов
黑铁矿工
Шахтер из клана Черного Железа
影月矿工
Шахтер из клана Призрачной Луны
惊恐的守望堡矿工
Испуганный рудокоп из крепости Стражей Пустоты
召唤血色矿工
Призыв шахтера из Алого ордена
到丹加洛克去,你知道,就是到那些肮脏的小矮人出没的军营里去,给我偷一桶矿工烈酒出来,有了它,你我就可以畅饮美酒狂欢了,<name>。
Ступай в Дун Гарок. Знаешь, это казармы, где вечно шныряют эти дворфишки. Укради у них бочонок "Землекопского портера". Получив его, я устрою веселую вечеринку!
东边的银泉矿洞很久以前就枯竭了。矿工联盟把它改造成了储藏库,不过现在狗头人占据了那里,把他们肮脏的爪子放在了我们矮人制造的工具上!
Серебряные копи давно уже выработаны. Лига рудокопов превратила их в склад, но теперь туда забрались кобольды и наложили свои грязные лапы на дворфийские инструменты!
我们很快就能把这些害人虫赶走,但是矿工联盟要求我们在冲进去大开杀戒之前,先把洞里的矿工装备拿出来。这是个艰难的任务——你也许需要几个帮手。
Рано или поздно мы искореним этих паразитов, но Лига хочет спасти оборудование, пока в копи не спустились воины и не разнесли все к демонам. Задача твоя не из простых, помощники тебе не помешают.
他们的装备就在矿工联盟的储物箱里,祝你好运。
Оборудование находится в ящиках лиги Рудокопов, разбросанных по копям.
我们必须想办法把他们救出来。我让一些法师加班加点制作了这些回归符文。如果你能把它们交给那些矿工的话,他们就可以平安返回地面上了。
Мы должны выдворить их оттуда. Мои маги работают сверхурочно, чтобы наложить чары на эти руны возвращения. Если ты сможешь отнести руны захваченным шахтерам, они смогут безопасно вернуться на поверхность.
通缉犯矿工哈克特杀害了亡灵卫兵弗雷。
Шахтер Хакетт. Разыскивается за убийство ловчего смерти Фрая.
只需一小笔费用,我就能为你提供一只飞往铁炉堡的狮鹫,让你把格雷姆罗克的名单交给高尼尔·石趾。你可以在铁炉堡大锻炉区的深山矿工协会里找到他,狮鹫也会在那个区域降落!
Всего за несколько монет один из моих грифонов отнесет тебя в Стальгорн. Там ты сможешь отдать список Гремлока Голниру Твердопалу. Его можно найти в гильдии горняков Тайной Горы. Она находится неподалеку от Великой Кузни Стальгорна, и именно там тебя высадит мой грифон!
<name>,这就是我叫你过来帮忙的原因。你在这里的日常工作就是深入矿洞,收集那些被矿工抛下的货物。
И здесь в игру вступаешь ты, <имя>. Твоей задачей будет собрать груз из этих тачек, оставленных шахтерами.
到处都是天灾军团,<class>。我们已经把农民和矿工编入了民兵团,但情况还是没有改善。
Плеть повсюду, <класс>. Мы организовали ополчение из фермеров и шахтеров, но ему не справиться.
矿工!
Привет шахтерам!
那些哨兵完全不把我当回事,你愿意帮帮我吗?我带领一群矿工在桥对面的矿洞开采矿石,为前往灰熊丘陵的远征军锻造武器。
Если охранники не желают помогать мне – может быть, ты меня поддержишь? Я – старшина шахты, которая находится за мостом. Мои люди добывают руду, которая пойдет на выплавку оружия для разведывательных отрядов. Без наших поставок они не смогут расчистить путь к Седым холмам.
我派出去的矿工都没能回来。可供差遣的人也所剩无几了!<name>,我陷入了困境。
Никто из моих горняков не вернулся... У меня почти не осталось работников! <имя>, ты же видишь, ситуация безвыходная.
你能护送我仅剩的这名矿工进入矿洞,并保护他免受猴子的伤害吗?我们急需卡亚矿石!
Но, может, ты проводишь моего последнего шахтера в пещеру и защитишь его от обезьян? Пойми, нам очень нужен каджамит!
在纳克萨玛斯入侵前不久,一名矿工发现了一块会流出粘稠液体的黑色矿脉。在疏散矿井人员的时候,因为场面混乱,我们不小心遗失了这种矿石的样品。现在天灾军团正在勘探这种矿石,想要把它应用到他们的死亡机器上去。
За считанные часы до вторжения сил Наксрамаса один из шахтеров наткнулся на кусок руды, покрытый клейкой жидкостью. В хаосе, возникшем во время эвакуации рудника, мы потеряли образцы, взятые с точки, где были чужаки. А теперь Плеть осматривает всю руду с целью использовать ее в своих машинах смерти.
这样一来,我们就能轻而易举地彻底破坏血精灵的采矿工事,甚至还能将这座矿井据为己有!
Что и говорить, для нас было бы выгодно помешать работам на руднике. Быть может, мы сумеем даже сделать больше и забрать шахту себе.
虚空残渣是其中最重要的成份,它们遍及外域的各个角落。任何大师级的草药师、剥皮师和矿工都可以在日常的工作中发现它的踪迹。所有外域特有的草药、矿石和野兽都可能含有这种虚空残渣。
Главный компонент – пыль Пустоты – изобилует в Запределье, если знать, где искать. Любой мастер-травник, специалист по снятию шкур или горняк, знающий приметы, может собирать ее по ходу дела. Она может найтись во всех травах, рудах и животных Запределья.
你现在就到东北方的腐臭平原去,进入暮冬矿洞,干掉那些矿工丧尸。把他们的矿工工作证带回来给我,以便我登记死难者。
Отправляйся на рудник Стражей Зимы, расположенный на полях Падальщиков, к северо-востоку отсюда, и уничтожь поднятых Плетью горняков. Возвращайся ко мне с их шахтерскими удостоверениями, чтобы я мог зарегистрировать их как погибших.
我会留在这里完成其它的工作。我们这些空石矿工从不临阵脱逃,我们从不放弃!
А я останусь здесь и закончу работу. Мы, шахтеры рудника Полого Камня, всегда доводим любое дело до конца. И никогда не опускаем руки!
我派了几个矿工进去找一些矿石样本,好让我可以调整机器继续前进,但他们一直都没回来。
Я послала туда нескольких рудокопов, чтобы они принесли мне образцы руды, которые можно использовать для точной настройки наших машин, но они до сих пор не вернулись.
你要做的就是回到东面的海文郡矿洞,找到我的手下放在厕所附近的矿车。爬进矿车中,那些血色矿工肯定是不会发现你的,这样你就可以安全地深入敌后了。
Мы должны воспользоваться этой оплошностью. Возвращайся на восток, в Тихоземскую шахту, и найди вагонетку, оставленную моими прислужниками возле флигеля. Заберись в нее, и какой-нибудь шахтер с ветерком доставит тебя в тыл врага.
但是,没有一个矿工愿意帮忙,我的卫兵们也正喝得晕头转向。
Никто из шахтеров не работает, а стража от страха напилась до потери пульса.
来,带上我给你的见面礼,把它带到东面的海文郡矿洞去,放在血色矿工干活的地方。用它将矿工变成被控制的矿工,等你手里有了一支小军队后回到我这里来。我给他们在灵魂容器里留了一块特别的地方!
Инструмент, который я хочу доверить тебе – это переносной распространитель чумы. Отнеси его на восток, в Тихоземские шахты, и включи его, когда шахтеры из Алого ордена будут работать внутри. Когда все шахтеры обратятся в вурдалаков, возвращайся ко мне с собственной маленькой армией. А я пока освобожу для них место в моем вакуумном очистителе душ!
两天前的突发事件迫使我们中断了灵翼矿洞的开采作业。一名矿工在深井下工作时,将他的镐敲在了一片非同寻常的水晶阵列上,而那片水晶竟然是一只虚空龙身上的附着物!这头被惊醒的野兽变得狂暴不已,杀死了所有的矿工。
Два дня назад нам пришлось прервать работу в одной из копей из-за одного крайне неприятного открытия. Шахтер, который работал на нижних ярусах, стукнул киркой по необычному скоплению кристаллов. К сожалению, на другом конце этого скопления оказался очень злой дракон Пустоты. Животное очнулось от спячки и первым делом истребило всех наших работников.
东边的银泉矿洞很早就枯竭了。它被矿工联盟改成了储藏站,但如今狗头人搬了进来,用他们污秽的爪子染指上好的矮人工具!
Серебряные копи к востоку отсюда давно уже выработаны. Лига рудокопов превратила их в склад, но теперь туда забрались кобольды и наложили свои грязные лапы на прекрасные дворфийские инструменты!
这些炮的零件我已经等了好几天了!五天前我把最好的一个爆破工程师和两打矿工派到幽暗曲径里去拿零件。三天以后谁都没有带消息回来,我有点担心了。监督者派了他两个最好的兽人去查看发生了什么事。从那以后我们就一点音信都没有收到……
Я уже столько времени жду эти детали! Пять дней назад мой лучший взрынженер и две дюжины шахтеров отправились за ними в Глубокие плёсы. Три дня от них не было ни слуху ни духу, мне уже стало не по себе. Властитель отправил двух лучших орков выяснить, что случилось. И те тоже сгинули, никаких вестей от них...
听好,<name>,你得帮我们。到幽暗曲径里去寻找幸存的矿工。假如还有人活着,他们多半会被吓得不知所措的!去矿井的各个角落找找看,说不定矿车里也有!肯定有人还活着,藏在那儿。
Слушай, <имя>, ты <должен/должна> нам помочь. Отправляйся в Глубокие плёсы и посмотри, не осталось ли там кого из живых шахтеров. Если кто и выжил, то наверняка, до смерти напуганы! Обыщи все закоулки, в каждой трещине пошарь, даже в тележках! Кто-то ведь непременно сумел выжить и спрятаться.
沿着前面的通道往西,你就可以直接到达首席勘察员宏多的办公室。他可是这儿的大人物,塔卡利里听说他还是个不得了的矿工。这就是他必须得死的原因。
По этому туннелю впереди, что ведет на запад, ты придешь прямиком к рабочему месту главного геолога Хондо. Он тут вроде как большая шишка, и Такарили слышал, что он обалдеть какой рудокоп. Поэтому надо его убить.
你见过页岩蜘蛛吗,<class>?它们通常是无害的,到处乱爬,吞吃岩石,但是它们爱吃玉石,就像小孩爱吃糖果一样。矿工们都叫它们“利齿蛛”。
<класс>, ты когда-нибудь <видел/видела> сланцевых пауков? Обычно безобидные, просто ползают туда-сюда, поедают камни. Но, к сожалению, они обожают нефрит – он для них как конфеты. Мои парни называют их "жевунами".
训练一个矿工大约要花掉联盟五十金币,技师是两百金币,一个工头要三百。我们杀掉的每个联盟走狗不仅仅是军事上的胜利……同时也是经济上的。
Обучение рудокопа обходится Альянсу примерно в 50 золотых, обучение инженера – в 200, а обучение штейгера – в 300 золотых. Так что каждый убитый член Альянса – это не только военная, но и финансовая победа.
我有个表亲本是古博拉采掘场的矿工,自从石腭怪霸占了采石场后,他也就没法作业了。采掘场以及矿工营地就在农场的东南方。你可以去那里跟工头了解一下情况,看看能不能帮上忙吗?
Мой двоюродный брат работает на руднике в карьере ГолБолар, но с тех пор, как трогги наводнили рудник и контролируют его, работать там стало невозможно. Карьер и лагерь находятся к юго-востоку от фермы. Не поговоришь ли ты со штейгером, чтобы выяснить, что можно сделать?
指挥官,矿工们在我们的矿井里发现了带有强大魔力的东西。他们不知道该怎么处理,也许你该去看看?
Командир, рудокопы нашли в шахте какой-то магический камень. Они понятия не имеют, что с ним делать, так что, может, сходишь туда и посмотришь?
他们来这是为了一件神器?矿工们肯定是从我们北边的水晶矿洞里发现了什么。
Они пришли за артефактом? Должно быть, шахтеры нашли что-то в наших копях на севере.
这座洞穴里爬满了恶心的页岩蛛!有这些不断吞噬矿工和矿石的家伙在,我一个姑娘家怎么可能完得成工作嘛?!
Пещера кишит сланцевыми пауками! Как же девушка может справиться с работой, если они захватывают рудокопов и руду?
不过,这倒是个测试我的新发明——除虫喷剂的好机会。你要做的很简单,就是把试剂对着那些蜘蛛喷就是了。这种喷剂可以驱赶页岩蛛,而且对矿工没有多少长期副作用!
Вот тут-то и пригодится мое последнее изобретение – Жуконет! Надо только разбрызгать химикат по всей пещере, и дело в шляпе! Сланцевые пауки ненавидят это вещество, да и рудокопы от него не испытывают слишком много долговременных побочных эффектов.
当混乱发生时,德莱尼矿工们并没有全部安全逃离,<name>。他们当中有很多人受了伤,至今仍被困在矿场里。
<имя>, когда начался хаос, не все дренейские шахтеры выбрались наружу. Многие были ранены и до сих пор находятся в шахте.
尽你所能去找到那些受伤的矿工,确保他们安然归来。
Прошу, найди как можно больше раненых шахтеров и выведи их наружу.
没错,我跟你一样都是矿工。想知道我能教给你什么本事吗?那就前往苏拉玛的深红林地,并呼唤我的名字:
Да, я занимаюсь горным делом, как и ты. Хочешь учиться у меня? Приходи в Багровую чащу в Сурамаре и произнеси там мое имя:
指挥官,我听说在要塞矿井里发现了一块奇怪的石头。矿工们不知道它能干什么用,可直觉告诉我,那块石头肯定大有用处。
Командир, до меня доходили сведения о странном камне, найденном в шахте гарнизона. Рудокопы не уверены, что в нем есть какая-то ценность, но что-то говорит мне, что он может оказаться интересной находкой.
我不是家里唯一的矿工,我的三个姐姐曾经也是。
Моя семья насчитывала немало шахтеров. Я была самой младшей из четырех сестер.
据你要塞的斥候回报,黑石矿工们发现了一个玛戈隆,而且那邪恶的野兽已经开始帮助那些蛮子打造地狱机器了。他们管它叫“克罗莫格”。
По сообщениям гарнизонных разведчиков, рудокопы Черной горы наткнулись на магнарона и заставили это чудовище помогать им в создании их адских машин. Она называют его "Кромог".
嘿……矿工……让我看看你的矿锄。
Ты... покажи мне свою кирку.
你让我想起了过去,我也曾在这片土地上闯荡。好好珍惜吧,矿工,美好的日子总是稍纵即逝。
Ты напоминаешь мне меня, когда я еще ходил по этой земле. Наслаждайся этими мгновениями. Они не будут длиться вечно.
很久很久以前,有个叫瑞苏的牛头人来到了这片土地上。他是所有矿工的先驱。
Давным-давно в этот край пришел таурен по имени Рету. Он – легенда для всех наших горняков.
矿工……你……知道我是谁?
Ты... ты знаешь, кто я?
你应该去向安吉拉报告,她是一位当地的德莱尼矿工,已经同意跟我们合作,条件是我们帮她重获矿场的控制权。
Тебе поможет Агейлаа – дренейка, которая согласилась сотрудничать с нами в обмен на то, что мы поможем ей вновь получить контроль над шахтой.
如果你想学点什么,去找我的老学徒富兰克林谈谈。他曾是出了名的好矿工,但现在只是醉鬼一个。他在码头那儿睡觉呢,你去那儿找他吧。
Если хочешь учиться, поговори с Франклином, моим бывшим учеником. Раньше он был отличным шахтером, но теперь просто жалкий пьяница. Наверняка сейчас спит где-то в доках.
地精都是无利不起早的。所以肯定有人在指挥剩下的那些矿工。找到管事的人,干掉他们,然后从他们身上搞清楚加里维克斯究竟在哪里。
Гоблины не работают бесплатно. Кто-то должен быть в лагере, чтобы гонять шахтеров и заставлять их работать. Найди того, кто там командует, убей и обыщи. Попробуй найти то, что укажет, где искать Галливикса.
我看到一个尤为丑陋和焦躁的地精在对剩下的矿工大喊大叫,发号施令。
Я заметила одного особенно уродливого и злобного гоблина, который орет на остальных шахтеров.
这片丛林中的硬木树木质紧密,可以与煤媲美,不过这得看熟练的矿工可以从它们身上榨出多少热量了。
Древесина лиственных пород, растущих в этих джунглях, такая плотная, что в кузне может дать столько же тепла, сколько и уголь.
问问他还有什么其他知识可以教给你。告诉他,如果他今天再派你来烦我,我就不会再往他那儿派又笨又好用的矿工了。
Спроси его, не покажет ли он тебе еще какие-нибудь хитрости. И скажи, что если он займет тебя на весь оставшийся день, я перестану посылать к нему безрассудных шахтеров.
现在,我们派去的矿工估计都完蛋了,但那里还存留着一些银矿。如果你能去帮我把它们拿回来,我们就哄抬价格,赚他一笔!
Шахтеры, что там работали, наверное, уже покойники, но серебро еще осталось. Если принесешь его мне, мы его толкнем подороже и сорвем большой куш!
贸易大王加里维克斯的锈水财阀派了一整批替换的矿工,去附近海滩上的矿点开采艾泽里特。
Картель Трюмных Вод, шайка торгового принца Галливикса, уже отправил новый отряд шахтеров разрабатывать азеритовую жилу на этот берег.
黯丘矿洞离这不远。尽管矿工们主要在那里挖掘铁矿,但偶尔也会在矿脉上找到一两块银子。
Здесь неподалеку находится шахта Мрачных Холмов. В основном шахтеры добывают там железо, но иногда им случайно попадаются серебряные жилы.
矿井相对来说毫无防备,你可以冲进去,在他们的矿工没来得及反应之前将他们一网打尽。
Шахту охраняют не так хорошо – наверняка ты сможешь пробраться туда и перебить рабочих так быстро, что они даже не успеют понять, в чем дело.
我不是唯一一个被困在矿场里的人。垢锁把所有矿工都丢给了蜘蛛。
В этой ловушке оказалась не только я. Мореключикс бросил всех шахтеров на съедение паукам.
你的矿工直觉告诉你,地狱火尸体的碎块好像有用。
У вас сработал инстинкт шахтера. Похоже, куски инфернала можно использовать.
矿工……我们聊聊。我在这里的时间不多了。
Шахтер... поговори со мной Я не могу здесь долго оставаться.
伊利达雷一向是恶魔方面的专家,我听说他们有些矿工已经前往苏拉玛,在恶魔出没的地区开了店。
Иллидари ловко управляются со всем, что связано с демонами, и, по слухам, несколько шахтеров обосновались у демонов под боком, в Сурамаре.
指挥官。据霜狼斥候回报,黑石矿工们发现了一个玛戈隆,而且强迫那野兽帮他们打造地狱机器。他们管它叫“克罗莫格”。
Командир. Разведчики из клана Северого Волка сообщают, что рудокопы клана Черной горы наткнулись на магнарона и заставили это чудовище помогать им в создании их адских машин. Они называют его "Кромог".
看看你,矿工,还受限于逐渐腐朽的脆弱肉体。
Только посмотри на себя. Тебя по-прежнему ограничивает твое слабое, постепенно разлагающееся тело.
加入我们,矿工。带着你弱不禁风的肉体前往邪魂堡垒,并呼唤我的名字:
Присоединяйся к нам. Доставь свое бренное тело в оплот Оскверненной Души и произнеси мое имя:
魔石是一种敏感的矿石。铁匠可以慢慢提取其中的强大力量,但是身为矿工,我们更需要谨慎对待,否则力量就会潜藏到魔石内部。
Силовой камень – руда с характером. Наши кузнецы могут разбудить спящую в камне силу, но мы, горняки, должны обращаться с ним с уважением, иначе эта сила уйдет вглубь руды.
林精平时是不会随意乱跑的,所以我很吃惊他们竟然会大老远地跑来矿工区。一定有什么东西迫使它们离开了原本的栖息地。
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
Лесные духи редко удаляются от родных мест, и удивительно, что кто-то из них добрался аж до поселка каменщиков. Должно быть, что-то вытеснило их из привычной среды обитания.
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
部落一直在争分夺秒地从巨大的伤口中抽取这种神秘物质,真是不知羞耻。
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
幸好,地精工程学远远没有我们在诺莫瑞根做的东西复杂。只需要一点传统的炸药,就能彻底摧毁一台地精切割机。
多单纯的机器啊!
拿上这些炸药包,放在矿工营地周围还没启动的切割机上。
那些贪婪的地精得花好几周才能找到备用机器重新开工!
Орда не теряла времени, бессовестно выскребая эту таинственную руду прямо из великой раны.
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
К счастью для нас, достижения гоблинской инженерии не сравнятся с тем, что можно сделать в Гномрегане! К примеру, чтобы полностью вывести из строя гоблинский крошшер, достаточно немного старой доброй взрывчатки.
Возьми эти связки динамита и прикрепи к неактивным крошшерам в шахтерском лагере.
Жадным гоблинам потребуются недели, чтобы вернуть их в рабочее состояние!
矿工狂欢
Шахтеры, вперед!
聪明的掘地矿工可穿行于地底,钻过城墙,在攻击目标旁破土而出。他们在地底时不会受到任何伤害并且不会触发陷阱,不过即便在地下他们也能受到法术的增益效果。
Эти хитрые копатели передвигаются под землей, без труда проходя под стенами, и выскакивают прямо у цели. Под землей им не могут навредить, и на них не реагируют ловушки, но шахтеры получают бонус от заклинаний.
总得来说,黑岩厂里其实就是一群一边挖洞一边炼矿的矿工们。
Говоря в общих чертах, в кузнице Черногорья работают шахтёры, которые и роют тоннели, и плавят руду.
我是这附近的矿工头子,找我有什么事?
Я возглавляю шахтёрские операции в этом районе. Что тебе нужно?
我原本是这里的矿工,因为几年前这里的矿采空了…所以大家都搬走了。
Раньше я работал в этих шахтах, но после того, как они были истощены, все отсюда уехали.
最近好像没什么,只有几个矿工不死心想到「层岩巨渊」去,被我拦住了…
Я бы так не сказал... Недавно какие-то тупицы пытались пробраться в Разлом, но я их остановил.
对啊,你别看我是个矿工,没学过多少知识…可我对天象的好奇不输于你!
Конечно! Пускай я и необразованный шахтёр, я люблю смотреть на звёзды!
…我也没有亲眼看到,只是据说那些接触过的矿工都至今昏迷不醒。
Я не видел эту штуку лично. Но шахтёры, которые её нашли, до сих не пришли в сознание.
近来层岩巨渊矿区因故关闭,矿工可持有效凭证至璃月总务司办理相关手续,领取歇业补贴,及医疗、食品补偿等相关款项。
Шахты в Разломе закрыты в связи с несчастным случаем. Шахтёры могут предоставить в департамент по делам граждан необходимые документы, чтобы получить компенсацию на жильё, питание и медицинские расходы.
「祝阿忠前程似锦。也请大家不要浪费时间寻宝,我们是矿工,不是冒险家,不是盗宝团。」
«Желаем Чжуну всего наилучшего! А все остальные, пожалуйста, прекратите поиски сокровищ! Мы шахтёры, а не искатели приключений! И не похитители сокровищ!»
附近的矿工劳工之类的,拿来要修的铁器,我从不收他们修理费。代价就是多多帮我留意稀有的矿石。
Когда работяги из шахт приходят ко мне за ремонтом, я не беру с них ни одной моры. Я только прошу их рассказать, если они найдут какую-нибудь редкую руду.
…大概方位已经帮你在地图上画出来了。矿工也是份不错的工作啊,加油,好好干!
...То это примерно вот здесь. Добыча руды - честный труд, тебе он пойдёт на пользу!
…算了,这些你拿走吧,是我以前做矿工时剩下的。
Вот, возьми. Это мои старые шахтёрские запасы.
我是个矿工…准确地说,是前矿工,由于层岩巨渊被封锁了,因此目前是无业游民。
Я шахтёр. По крайней мере, я был шахтёром. Но после того как Разлом запечатали, я потерял работу...
羽毛如同翠玉宝石般碧蓝的团雀,古代矿工记事中常提到的「笼中雀」最初指的便是它们,因为碧团雀的健康状态很容易从羽毛色泽分辨出来。顺带一提,虽说今日的矿工依然在带团雀下矿,但已经不再讲究其羽毛的颜色了。
Оперение этих птиц цвета драгоценного изумруда, и шахтёры прошлых эпох упоминали их в записях как первых одомашненных декоративных птиц. Дело в том, что по цвету оперения очень легко определить состояние здоровья этих птах. Стоит отметить, что современные шахтёры продолжают брать с собой этих птиц, но уже не обращают внимания на цвет их оперения.
下次别再瞧不起矿工了。
А потому что серьезней надо к шахтерам относиться.
我的助手发现,它被一个名叫费格雷的矿工带走了,他来自巴尔莫丹附近的矮人要塞。找到碎片,把它带给我。
Мои помощники проследили его путь до шахтера по имени Фиглай где-то у дворфийской крепости рядом с Бейл Моданом. Найдите осколок и верните его мне.
在破败的欧塔利亚大陆地底深处,鬼怪仍在挖矿工作,浑然不知地面的坏灭状况。
Глубоко в недрах разоренного континента Отария остался рудник, где до сих пор трудятся так и не узнавшие о разрушениях наверху гоблины.
至纯乙太结核是野生怪灵的珍馐,也是矿工的至宝。
Дикие гремлины питаются сгустками чистого эфира — такими, какие очень ценят рудокопы.
你为什么不雇用乌石镇的矿工?
Почему не нанять землекопов в Вороньей Скале?
你有卖特殊的采矿工具吗?
Ты продаешь шахтерский инструмент?
你为什么不雇用鸦石镇的矿工?
Почему не нанять землекопов в Вороньей Скале?
晨星城港没什么船只停泊,不过那里的矿工都说当地的矿藏很丰富。
В Данстаре порт - одно название, но шахтеры говорят, окрестности богаты рудой.
晨星城充斥着困苦的矿工。听起来很像索瑟海姆的某座城市,对不对?
В Данстаре полно шахтеров-неудачников. Не напоминает один городишко в Солстейме, а?
这里……我知道不多,但是我这个退休的老矿工也只有这些了。
Вот... не так уж много, но это все, что может старый шахтер.
克雷修斯来自于矿工世家,他是第三代了。他这一生就只知道采矿。
Кресций - шахтер в третьем поколении... это вся его жизнь, он только шахтой и дышал.
我从没想过自己会当矿工。我不想要往后的日子是在敲打矿石中度过。
Мне никогда не хотелось быть шахтером... всю жизнь дробить породу.
你终于恢复理智了。采矿工具本来就该属于采矿家庭。
Наконец-то разумные слова. Шахтерскому инструменту место у шахтера.
但是我有矿工的直觉。我家族的人都有,包括葛雷天还有更早之前的祖先。
Но еще у меня есть чутье горняка, у всех в нашей семье оно было - еще задолго до рождения Грациана.
我以前是个矿工,很杰出的那种。我挖矿一个月能赚的钱比有些人一辈子赚得还多。
Раньше я была шахтером, и хорошим шахтером. За месяц в шахте я зарабатывала больше, чем некоторые люди за всю жизнь.
采矿工具?没有。我以前有卖东帝国贸易公司坠饰,不过后来卖光了。那小东西很受欢迎。
Шахтерский инструмент? Нет. Зато я продаю кулоны Восточной имперской компании. Пока они у меня не заканчиваются. Популярная вещица.
我曾经是镇里最富有的矿工……我挖的矿比一般的工人多三到四倍。
Я была одной из самых зажиточных шахтеров города... Выдавала на-гора в три-четыре раза больше, чем обычный горняк.
我是矿工世家的第三代传人,我告诉你,东帝国贸易公司的人搞错了。
Я шахтер в третьем поколении, и я утверждаю, что Восточная имперская компания ошиблась.
我是矿工世家的第三代传人,但是我却无法让任何人相信我。
Я шахтер в третьем поколении, но мне никто не верит.
为什么要叫左手矿场?矿工们允许用右手吗?
Почему шахта называется Левая Рука? Неужели шахтеры не могут работать правой?
嗨!我以前从没在这见过你。你也是个矿工吗?
Привет! Никогда тебя раньше не видела. Ты тоже на шахте работаешь?
我在替矿工们运送食物和一些日用品。
Я доставляю еду и припасы шахтерам.
让我们期望那些矿工除了宝石没挖出些别的什么,如果你知道我在说些什么的话。
Будем надеяться, что шахтеры не откопали тут ничего, кроме драгоценных камней. Ты понимаешь, о чем я.
所有的矿工、农民、和整个边峪的耐力劳动者也是透过我们拿工资的。
Все шахтеры, крестьяне и рабочие Предела получают свою ежедневную плату через нас.
由于缺少睡眠,矿工们常常自己绊倒自己。
Шахтёры то и дело спотыкаются о собственные ноги от недосыпа.
我只是普通人,一名为了酒钱辛勤工作的矿工。
Да кто я такой... просто шахтер, машу киркой, чтоб заработать на выпивку.
这些灾祸发生前在这工作的矿工是现在的两倍。
До того как начались все эти неприятности, тут было вдвое больше шахтеров.
铁是一种坚硬的金属。对诺德矿工来说是个好东西。
Железо - добрый, прочный металл. В самый раз для норда.
闭上你的嘴快给我去工作,否则你一辈子无论矿工士兵都当不成。听见了吗?
Заткнись и давай работай, а то к вечеру не быть тебе ни солдатом, ни горняком. Понял?
哎呀,你的技艺可以和最棒的矿工相提并论了。
Знаешь, это заметно. Ты можешь составить конкуренцию лучшим шахтерам, что я знал.
什么荣誉?这不是军团,老板。我们是矿工,不是士兵。
Какая еще честь? Тут вам не Легион. Мы горняки, а не солдаты.
朔尔之石,没落的小镇,甚至连个旅馆都没有。就只有一帮矿工在尘土中乱刨。
Камень Шора - совсем занюханный городишко, даже трактира нет. Так, горстка шахтеров копается в грязи.
我这边矿工的脑袋就跟石头一样愚蠢。
Мои шахтеры тупее булыжников.
我们不缺矿工,你最好不是来找工作的。
Надеюсь, ты здесь не в поисках работы. У нас достаточно шахтеров.
别打扰矿工,他们在做工作呢
Не отвлекай горняков. Им надо работать.
噢,亲爱的。是黑水渡桥的矿工需要药物吗?
О боги. Черному Броду нужны лекарства для шахтеров?
他们是矿工。没事的。
Они же горняки. Они безобидные.
我的父母一直盯着那些矿工,信不过他们。
Они следят за горняками. Этим работягам доверять нельзя.
软银矿场是晨星最好的矿坑,你可以跟碎铁者矿场的那帮矿工说这话是我说的。
Ртутная шахта - лучшая в Данстаре. Так и передай этим, из Железорудной.
内战已使我们遭受了惨重的损失。矿工受害尤为严重。
Эта гражданская война по всем прошлась. И шахтерам приходится чуть не труднее всего.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
矿工之盾
矿工伙伴
矿工便餐
矿工克罗威尔
矿工兼安全检查员
矿工军团
矿工助手
矿工和采石工
矿工咖啡
矿工哈克特
矿工哮喘
矿工外衣
矿工头痛
矿工头盔
矿工安全帽
矿工安全灯
矿工宿舍
矿工帽
矿工帽头灯
矿工帽子
矿工帽白光头灯
矿工帽紫光头灯
矿工帽蓝光头灯
矿工弗雷姆
矿工性眼球震颤
矿工手铠
矿工斗篷
矿工斧子
矿工日志
矿工日记
矿工更衣室
矿工服
矿工村
矿工束腰
矿工格隆索
矿工格鲁纳尔
矿工气喘
矿工灯
矿工灾祸
矿工烈酒
矿工牛角
矿工用工具
矿工疗养院
矿工病
矿工痉挛
矿工的复仇
矿工的宝贝
矿工的家
矿工的手套
矿工的报复
矿工的灯笼
矿工的眼球震颤
矿工的营地
矿工的麻烦
矿工眼球震颤
矿工矽肺病
矿工约翰森
矿工罩衣
矿工职业性皮肤病
矿工联盟的储物箱
矿工肘
矿工肺
矿工肺病
矿工胄靴
矿工胸铠
矿工腿铠
矿工膝
矿工自救器
矿工营房
矿工蜡
矿工行动
矿工衣服
矿工装备
矿工规则
矿工贫血
矿工贫血症
矿工践踏靴
矿工载具:维护
矿工铁轨车
矿工锄
矿工锤
矿工锹
矿工领班
矿工鲁克拉尔
矿工鹰嘴粘液囊炎
похожие:
碎矿工
女矿工
前矿工
采矿工
淘矿工
崩矿工
锡矿工
选矿工
落矿工
洗矿工
运矿工
煤矿工
拣矿工
锈水矿工
亡灵矿工
选矿工段
耄石矿工
夜班矿工
探矿工作
采矿工业
煤矿工程
检查矿工
释放矿工
铁矿工业
采矿工人
露天矿工
采矿工作
蜡油矿工
营救矿工
缚法矿工
放矿工长
铁军矿工
油矿工人
峰林矿工
采矿工程
人类矿工
魔化矿工
暗炉矿工
部落矿工
钡矿工病
金矿工人
领地矿工
作战矿工
武装矿工
骷髅矿工
绿石矿工
悬槌矿工
锡矿工肺
探矿工程
采矿工具
呼叫矿工
污煤矿工
泥炭矿工
磨矿工段
血色矿工
煤矿工人
晶体矿工
联盟矿工
硬岩矿工
暗血矿工
山麓矿工
采矿工长
暮光矿工
强力矿工
钻石矿工
荣耀堡矿工
露天矿矿工
乙太岩矿工
煤矿工人肺
煤矿工肺病
狗头人矿工
萨吉塔矿工
煤矿矿工肺
初级矿工乔
筛矿工副手
受伤的矿工
死亡的矿工
复活的矿工
露天金矿工
砂矿工作面
被俘的矿工
采矿工作队
手提矿工灯
采矿工程学
磁性矿工锄
阿拉希矿工
维德瓦矿工
迪菲亚矿工
选矿工艺学
惊恐的矿工
煤矿工业部
采矿工程师
自由的矿工
采矿工艺学
深渊矿工帽
采矿工作面
球团矿工厂
采矿工业区
采矿工作线
采石场矿工
下班的矿工
逃跑的矿工
加固矿工袋
阿鲁纳矿工
遇害的矿工
比特币矿工
选矿工程师
破碎者矿工
全苏矿工工会
煤矿矿工尘肺
采矿选矿工业
顿涅茨克矿工
煤矿工时公约
吉尔尼斯矿工
被操控的矿工
被奴役的矿工
采矿工业学校
采矿工业场地
弗兹卡勒矿工
左手矿工营房
雇佣矿工皮靴
井下采矿工作
厚重矿工腰带
萨瑟尔城矿工
赤铁矿矿工肺
铁矾土矿工病
无系统采矿工
安伯米尔矿工
召唤矿工伙伴
被困住的矿工
骷髅矿工爆炸
诺斯弗德矿工
露天采矿工人
骷髅矿工狂暴
被遗忘者矿工
加强型矿工锄
煤矿工人尘肺
矿灯, 矿工灯
勘探工作探矿工作