维持下去
wéichí xiàqù
продолжать поддерживать
wéichí xiàqu
keep; maintainпримеры:
希望能维持下去。那么,还需要什么吗?
Пусть так будет и впредь. Еще что-нибудь?
希望能维持下去。和平是很脆弱的。
Надеюсь, дальше так и будет. Мир легко разрушить.
再这样下去,薇克丝和戴尔文得把客户打发走了,实在没办法维持下去。
Векс и Делвин уже отказывают клиентам, мы просто не можем всех обслужить.
就连卡莱雅也不想要,她想要把销售(对象)当成秘密维持下去。我了解这样做的“好处”(产权将无法再行变更)。
Карлии он даже не нужен, она хотела сохранить продажу в тайне. Вижу, ей это удалось.
晨星在历史上一直都是帝国遭遇惨败的地方。我希望能继续维持下去。
Данстар уже не раз подрезал Империи крылышки. Надеюсь, так оно будет и впредь.
我们就别再骗自己了。黑棘蜜酒庄已经完了,玛雯是它能够维持下去的唯一原因。
Если начистоту, черновересковый мед - дешевое пойло. На плаву его держит только Мавен.
是的,好吧,希望能继续维持下去。就这样吧。
Хорошо, продолжай в том же духе. Это все.
这着实吓了他一跳。他肯定是因为恐惧而∗融化∗了。他必须用大量的愤怒来支撑自己,才能维持下去。
Это серьезно его перепугало — он прямо-таки плывет от ужаса. У него уходит много злости на то, чтобы не поплыть окончательно.
你得巴结工会才能维持下去,太悲哀了。
Жаль, что чтоб не разориться, тебе приходится пресмыкаться перед профсоюзом.
“有意思。”他抓过保温杯晃了晃。“啊,这就是他们让工人维持下去的东西。”
«Интересно». Он хватает термос и встряхивает его. «Так вот с помощью чего поддерживают жизнь в рабочем человеке».
他努力使商行维持下去。
He kept the business afloat.
卢锡安在上,我祈祷他还记得我们以前的关系,并且愿意维持下去。
Я молюсь, чтобы он вспомнил, какими мы были. И чем еще можем стать, если будет на то воля Люциана.
(精灵)卢锡安做得更糟,但他的名声似乎还能维持下去。
(ЭЛЬФ) Люциан творил вещи и похуже, однако его репутация как-то устояла.
教团必须坚持下去,教团必须维持下去,而净源导师不能再掌权了。
Орден должен выжить. Орден должен выстоять. Магистры больше не командуют им.
蜥蜴人,别找麻烦。这工作虽然无聊,但我就想这么维持下去。
Мне не нужны проблемы, ящер. У меня скучная работа, и мне это нравится.
我……我不喜欢提起这件事。我撑到了阿卡迪亚,这才是最重要的事。现在我人在这里,我要确定这里能继续维持下去。
Я... я бы не хотел углубляться в эту тему. Я добрался до Акадии вот что главное. И теперь я должен позаботиться о том, чтобы с этим местом не случилось ничего плохого.
寇特负责维护帮派之间的和平。但你自己想想看……这传统值得维持下去吗?
Кольтер не давал бандам ссориться. Но... та ли это традиция, которую нужно поддерживать?
是啊,我们也希望能维持下去。
Да, мы стараемся.
的确有些问题,但那就是家,你懂吗?我已经习惯了。我本来以为会一直维持下去。
В нашем мире были проблемы, но он же был наш, родной, понимаешь? Наверное, мне казалось, что он не изменится.
没有秩序的社会是无法维持下去的。
Общество не может существовать, если в нем нет порядка.
如果能一直维持下去,倒是不错。
Нам это как раз на руку.
пословный:
维持 | 下去 | ||
1) поддерживать, сохранять; защищать; обеспечивать
2) сохранять, удерживать (за собой, в том же состоянии); держаться, удерживаться (напр. на поверхности житейского моря); сводить концы с концами; не умереть с голода
|
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|