维黎施队长
_
Капитан Велет
примеры:
维黎施队长要我找你。
Меня прислал капитан Велет.
杀死攻击维黎施队长的凝灰鬼
Убить порождений пепла, напавших на капитана Велета
杀死攻击维黎施队长的灰烬魔
Убить порождений пепла, напавших на капитана Велета
维黎施队长表示这群凝灰鬼已经攻击了乌石镇一段时日,而他一直在寻找它们的源头。由于人手不足,且不放心让镇上在他离开时群龙无首,使他一直难以有所斩获。在谈过之后,我同意帮助他解决这个难题。我应该先从阿提乌斯农场找起,看看有没有能让我找出凝灰鬼来源的线索。
Капитан Велет рассказал, что уже некоторое время Воронью Скалу атакуют порождения пепла. Он пытается выяснить, откуда те взялись, но безуспешно, поскольку людей не хватает, а он боится оставить город без командира стражи. Он попросил меня помочь и получил мое согласие. Мне нужно начать с осмотра фермы Аттия - возможно, попадутся какие-то подсказки.
维黎施队长告诉我乌石镇的副议员阿德尔·阿拉诺希望能立刻和我谈谈。我该去找他弄清楚是什么理由使他这么焦急。
Капитан Велет сообщил мне, что со мной желает переговорить второй советник Адрил Арано, причем немедленно. Мне стоит пойти к нему и узнать, в чем дело.
看了我在阿提乌斯农场的凝灰鬼身上找到的笔记后,维黎施队长显得很担心。笔记中提到乌石镇东南方一座废弃的帝国要塞“霜蛾堡垒”。据他说,那座堡垒自从红山爆发后就遭到废弃至今。他派我去霜蛾堡垒杀死写下这份笔记的作者伐克思·卡里乌斯将军,让乌石镇免受他的威胁。
Капитана Велета встревожила странная записка, найденная на трупе порождения пепла на ферме Аттия. В ней упоминается форт Морозного Мотылька, это руины имперской крепости к юго-востоку от Вороньей Скалы. По его словам, форт заброшен со времени извержения Красной горы. Велет послал меня в форт Морозного Мотылька, чтобы расправиться с генералом Фалксом Карием, пока город не пострадал от его действий.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了凝灰鬼对乌石镇的攻击行动。维黎施队长对我的表现非常高兴,并且给了我赏金作为奖励。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Капитан Велет был очень доволен и наградил меня золотом.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了凝灰鬼对乌石镇的攻击行动。我该回去告知维黎施队长我的胜利。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Следует вернуться к капитану Модину Велету и рассказать ему об успехе.
我在阿提乌斯农场救了维黎施队长时,发现了一份奇怪的笔记。我应该把这份笔记交给维黎施队长,以找出威胁乌石镇的凝灰鬼是发源自何处。
На ферме Аттия мне попалась странная записка. Надо отдать ее капитану Велету, чтобы попытаться понять, откуда берутся порождения пепла, угрожающие жителям Вороньей Скалы.
我在乌石镇外的阿提乌斯农场撞见了默丁·维黎施队长正在与一群叫“凝灰鬼”的怪物交战。维黎施队长寡不敌众,因此我出手帮忙对付那些攻击他的怪物。
У фермы Аттия поблизости от Вороньей Скалы капитан Модин Велет сражался со странными созданиями, называемыми порождениями пепла. Те одолевали его числом, и мне ничего не оставалось, кроме как вступить в бой и помочь ему.
维黎施队长表示这群灰烬魔已经攻击了鸦石镇一段时日,而他一直在寻找它们的源头。由于人手不足,且不放心让镇上在他离开时群龙无首,使他一直难以有所斩获。在谈过之后,我同意帮助他解决这个难题。我应该先从阿提乌斯农场找起,看看有没有能让我找出灰烬魔来源的线索。
Капитан Велет рассказал, что уже некоторое время Воронью Скалу атакуют порождения пепла. Он пытается выяснить, откуда те взялись, но безуспешно, поскольку людей не хватает, а он боится оставить город без командира стражи. Он попросил меня помочь и получил мое согласие. Мне нужно начать с осмотра фермы Аттия - возможно, попадутся какие-то подсказки.
维黎施队长告诉我鸦石镇的副议员阿德尔·阿拉诺希望能立刻和我谈谈。我该去找他弄清楚是什么理由使他这么焦急。
Капитан Велет сообщил мне, что со мной желает переговорить второй советник Адрил Арано, причем немедленно. Мне стоит пойти к нему и узнать, в чем дело.
看了我在阿提乌斯农场的灰烬魔身上找到的笔记后,维黎施队长显得很担心。笔记中提到鸦石镇东南方一座废弃的帝国要塞“霜蛾堡垒”。据他说,那座堡垒自从红山爆发后就遭到废弃至今。他派我去霜蛾堡垒杀死写下这份笔记的作者伐克思·卡里乌斯将军,让鸦石镇免受他的威胁。
Капитана Велета встревожила странная записка, найденная на трупе порождения пепла на ферме Аттия. В ней упоминается форт Морозного Мотылька, это руины имперской крепости к юго-востоку от Вороньей Скалы. По его словам, форт заброшен со времени извержения Красной горы. Велет послал меня в форт Морозного Мотылька, чтобы расправиться с генералом Фалксом Карием, пока город не пострадал от его действий.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了灰烬魔对鸦石镇的攻击行动。维黎施队长对我的表现非常高兴,并且给了我赏金作为奖励。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Капитан Велет был очень доволен и наградил меня золотом.
我在霜蛾堡垒遗迹中杀死了伐克思·卡里乌斯将军,终结了灰烬魔对鸦石镇的攻击行动。我该回去告知维黎施队长我的胜利。
Мне удалось уничтожить генерала Фалкса Кария в руинах форта Морозного Мотылька и положить конец нападениям порождений пепла на Воронью Скалу. Следует вернуться к капитану Модину Велету и рассказать ему об успехе.
我在阿提乌斯农场救了维黎施队长时,发现了一份奇怪的笔记。我应该把这份笔记交给维黎施队长,以找出威胁鸦石镇的灰烬魔是发源自何处。
На ферме Аттия мне попалась странная записка. Надо отдать ее капитану Велету, чтобы попытаться понять, откуда берутся порождения пепла, угрожающие жителям Вороньей Скалы.
我在鸦石镇外的阿提乌斯农场撞见了默丁·维黎施队长正在与一群叫“灰烬魔”的怪物交战。维黎施队长寡不敌众,因此我出手帮忙对付那些攻击他的怪物。
У фермы Аттия поблизости от Вороньей Скалы капитан Модин Велет сражался со странными созданиями, называемыми порождениями пепла. Те одолевали его числом, и мне ничего не оставалось, кроме как вступить в бой и помочь ему.
不幸的是,另一名被我抛弃的禁卫队成员并未幸存,于是维黎施队长就把我开除了。
А третий стражник остался один... и, увы, погиб. Капитан Велет выгнал меня со службы.
布瓦克堡垒越来越常受到凝灰鬼的攻击。维黎施队长已经尽力了,但是我想瑞多然禁卫队的人数太少。
Атаки порождений пепла на Бастион становятся все ожесточеннее. Капитан Велет старается, как может, но, по-моему, Редоранская стража не справится.
维洛试图逃跑,但是被维黎施队长亲自抓到。
Вилур пытался бежать, но его поймал лично капитан Велет.
我不会有事的,亲爱的。维黎施队长会保护我们。
Все будет хорошо, любовь моя. Капитан Велет просто не позволит случиться ничему плохому.
吉迪思,要是你看到德雅拉跟维黎施队长在一起,请务必跟我说。我不信任他。
Гелдис, я хочу, чтобы ты дал мне знать, если увидишь Дрейлу с капитаном Велетом. Я ему не доверяю.
是的,长官。维黎施队长,是的。
Да, сэр, капитан Велет, сэр.
要是看到不寻常的活动,请立刻跟维黎施队长回报。
Если заметишь что-нибудь подозрительное, сразу же докладывай капитану Велету.
维黎施队长,有任何事情要回报的吗?
Есть что доложить, капитан Велет?
没有半个。维黎施队长几乎以一人之力便将它们给驱离了。
К счастью, никого. Капитан Велет чуть ли не в одиночку с ними справился.
你快把消息送去给维黎施队长。
Как можно скорее доставь эти сведения капитану Велету.
维黎施队长提到你对瑞多然禁卫队的重要性。议员跟我都感谢你的协助。
Капитан Велет рассказывал, как ты помог редоранским стражникам. Мы с советником ценим это.
维黎施队长!很高兴看到你。你想点什么?
Капитан Велет! Рад тебя видеть. Что тебе предложить?
维黎施队长,你跟你的手下已经很久没有莅临神殿了。
Капитан Велет, я не видел, чтобы ты или твои люди посещали храм.
我是默丁·维黎施,瑞多然禁卫队的队长,在此为你服务。
Модин Велет, капитан Редоранской стражи, к твоим услугам.
维黎施队长找到线索了吗?
Ну как, обнаружил что-нибудь капитан Велет?
喔,拜托。你知道我的,维黎施队长。我这人不会惹事生非。
Ой, ну что вы. Вы же меня знаете, капитан Велет. У меня руки чистые.
父亲,维黎施队长跟我相爱。他是我的一切。难道我要否认自己的感觉吗?
Отец, мы с капитаном Велетом любим друг друга. Он для меня все. Неужели я должна растоптать собственное сердце?
不是你父亲的讯息。是维黎施队长的。
Это не от твоего отца. Это от капитана Велета.
我过去曾是维黎施队长底下的瑞多然禁卫队成员。
Я служил в страже Редорана, под командованием капитана Велета.
石壁堡垒越来越常受到灰烬魔的攻击。维黎施队长已经尽力了,但是我想瑞多然禁卫队的人数太少。
Атаки порождений пепла на Бастион становятся все ожесточеннее. Капитан Велет старается, как может, но, по-моему, Редоранская стража не справится.
不是你父亲的消息。是维黎施队长的。
Это не от твоего отца. Это от капитана Велета.
向维黎施队长举报木桶里的烬火葡萄酒
Доложить об угольном вине капитану Велету
向维黎施队长举报木桶里的余火牌葡萄酒
Доложить об угольном вине капитану Велету
пословный:
维 | 黎 | 施 | 队长 |
тк. в соч.;
1) связывать; соединять
2) поддерживать; сохранять
3) см. 惟
|
I сущ.
1) чёрный человек, черноволосый (о китайце); народ, масса
2) ли (народность в пров. Гуандун и на о. Хайнань)
II собств. 1) Ли (княжество на террит. нынешней пров. Шаньси в эпоху Чуньцю)
2) Ли (фамилия)
3) геогр. (сокр. от 黎巴嫩) Ливан
III формообр
гуандунск. диал. суффикс глаголов, означающий направление действия к говорящему лицу или начало действия
|
1) тк. в соч. осуществлять; проводить в жизнь
2) применять; добавлять; наносить что-либо на что-либо
3) тк. в соч. даровать; жертвовать; подавать милостыню
|
1) командир отряда
2) бригадир; начальник команды
3) капитан (спортивной команды)
|