绵延不断
miányán bùduàn
тянуться непрерывно, непрерывным потоком (например, о сменяющихся пейзажах)
mián yán bù duàn
形容相同的自然景观一个接一个不间断地出现。stretch long and unbroken
примеры:
这份虚无绵延不断。天空慢慢从你的头顶滑过。年轻女子呼出一口气,散发出薄荷烟草的味道。听起来像是一声叹息。
И снова ничего. Небо медленно скользит над твоей головой. Женщина выдыхает облако дыма — запах табака с ментолом. Звучит как вздох.
外面没有风。没有海浪。没有地板嘎吱作响。完完全全的、绵延不断的寂静。这真是……太不自然了。
Ни ветра снаружи. Ни волн. Ни скрипа половиц. Полная, ничем не прерываемая тишина. Это... неестественно.
只是南边的风景很美。绵延不断的树木和群山。
Отсюда чудесный вид на юг. Деревья и горы до самого горизонта.
…没有尽头(指绵延的, 持续不断的, 为数众多的事物)
Нет конца чему
连绵不断的细雨
затяжной моросящий дождь
「此凡心九种,既可助世,又可乱世,不褪不灭,绵延不绝…故立九柱以靖世,镇世间纷战于此。」
«Эти девять смертоносных желаний могут исцелить этот мир, но могут и разрушить его. Их пламя никогда не ослабнет и никогда не потухнет... Пусть будут воздвигнуты девять колонн, чтобы принести мир, и положить конец войнам».
「这就是灾祸的源头,他的存在让这些威胁我们海滨的怪物绵延不绝。」 ~图恩斥候海司齐
«Это и есть источник, начало линии, которая не прерывалась с того злосчастного дня, когда эти твари появились у наших берегов». — Хастрик, тунский разведчик
“他们统统微不足道,塞美尼-艾瑞奥帕吉特人组成的超国家将会遍布∗全部∗地壳,从圣洁的塞美尼到卡特拉的北部高原,绵延不绝。
они слишком малы. они плодят генетическую посредственность. семено-ареопагитсктое супергосударство покроет ∗всю∗ оставшуюся поверхность планеты, единое И неделимое от святых семенинских островов до борейского плато катла.
不,这些法则不断延伸,无穷无尽。理解它们,你就能理解这个世界。
Нет, эти законы действуют всегда и повсюду. И познать их означает понять, как устроен мир.
民主制的单民族国家小若蝼蚁,这种国家只能培育出平庸的基因。而塞美尼-艾瑞奥帕吉特人的超国家将会遍布∗全部∗地壳,从神圣的塞美尼到卡特拉的北部高原,绵延不绝。
демократические национальные государства слишком малы. они плодят генетическую посредственность. семено-ареопагитсктое супергосударство покроет ∗всю∗ оставшуюся поверхность планеты, единое И неделимое от святых семенинских островов до борейского плато катла.
пословный:
绵延 | 不断 | ||
1) непрерывный; перманентный; беспрерывно, непрестанно, безостановочно, непрерывно; не прекращаясь; не прекращать
2) не прийти к решению
|