罗契的命令
_
Новое задание Роше
примеры:
尽管薇丝通常都严格遵守纪律,然而她却违抗罗契的命令独自对抗敌人的部队。
Обычно дисциплинированная, Бьянка ослушалась приказа и самовольно вышла навстречу врагам.
然而这一次薇丝却一反常态,违背她的忠诚,无视罗契的命令,未经许可就擅离职守。弗农面临少见的困境,决定向猎魔人寻求帮助。
Однако в тот раз всегда верная Вернону Бьянка проигнорировала прямой приказ командира и оставила пост без разрешения. Оказавшись в столь непростой ситуации, Вернон решил попросить о помощи ведьмака.
弗农·罗契收到新命令的影像
Видение о том, как Вернон Роше получает новые распоряжения
弗农罗契毫不犹豫的出手攻击国王来为他死在亨赛特命令之下的部下报仇。因此这名泰莫利亚军官得以他的杀人清单之上加上一个王公贵族。
Вернон Роше без колебаний поднял руку на короля: он жаждал мести за своих подчиненных. Так к списку людей, убитых этим офицером темерской армии, добавилась коронованная особа.
罗契的手下极少敢违背命令。这种事一旦发生,教训他们的责任则会落到罗契的副手薇丝身上。只要被这位沉默寡言但手段强硬的战士惩罚过,就没人敢再违背命令。
Неподчинение приказам в отряде Роше происходило исключительно редко. Если же до этого доходило, дисциплиной ослушавшихся занималась Бьянка - правая рука Вернона. После внушения этой неразговорчивой, но крепкой на руку девушки никому более и в голову не приходило повторять ошибку.
当薇丝报告说你和伊欧菲斯碰头的时候,我命令罗列多提供掩护。
Когда Бьянка доложила, что ты встретился с Иорветом, я приказал Лоредо нас прикрывать.
пословный:
罗 | 契 | 的 | 命令 |
I qì сущ.
контракт, купчая крепость; условие, соглашение (письменное)
II гл.
1) qì * заключать соглашение, заключать договор (о дружбе), клясться в верности 2) qì сдружиться, сблизиться; знаться, водить компанию [с...]; дружественный, близкий; скреплённый клятвой, прочный
3) qì * обжигать
4) qiè вырезывать; гравировать
5) qiè резать; рассекать, разрубать
III qiè прил.
вм. 怯 (трусливый, малодушный)
IV собств.
1) qì Ци (фамилия)
2) xiè Се (в именах людей)
|
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|