罗杰·渥维克
_
Роджер Уорвик
примеры:
跟罗杰·渥维克交谈
Поговорить с Роджером Уорвиком
把种子带去给罗杰·渥维克
Доставить семена Роджеру Уорвику
拿这包种子去找罗杰·渥维克合成人。
Отнесите этот пакет с семенами к синту Роджеру Уорвику.
你死了之后,大家都会知道真正的罗杰·渥维克已经死了。
И тогда все узнают, что настоящий Роджер Уорвик давно мертв.
我成功运送了一批基因改造种子到渥维克农庄给罗杰·渥维克合成人。
Мне удалось доставить генетически модифицированные семена Роджеру Уорвику.
我未能成功把基因改造的种子秘密护送到罗杰·渥维克合成人手上。
Мне не удалось скрытно доставить генетически модифицированные семена Роджеру Уорвику.
我不特别听比尔·萨顿和罗杰·渥维克的话,所以你出个价,我们再来谈吧。
Мне все равно, кому верить Биллу Саттону или Роджеру Уорвику. Предложи мне хорошие условия, тогда и посмотрим.
罗杰·渥维克的合成人怀疑他的领班打算对付他,我应该跟渥维克一家谈谈,看他们知道什么。
Роджер Уорвик подозревает, что его старший работник, Билл Саттон, что-то замышляет. Нужно поговорить с членами семьи Уорвиков и выяснить, что им известно.
杰克,不用急着做事。渥维克那伙人知道我们很忙。
Сломя голову туда нестись не обязательно. Уорвики знают, что Коты ребята занятые и торопить их не надо.
罗蒂要你修理渥维克家的泵浦?这对你应该是小菜一碟。
Рауди поручила тебе починить насос Уорвиков? Для тебя это должно быть проще простого.
пословный:
罗杰 | · | 渥 | 维克 |
I прил. /наречие
1) влажный, мокрый; увлажнённый; блестящий, лоснящийся
2) обильный; благодетельный, милостивый, щедрый; обильно, щедро 3) богатый красками, красочный; яркий, с густым отливом; густой, ароматный, пряный, терпкий; богато, ярко, густо
4) сверкающий прелестью; прелестный, очаровательный
5) * вм. 剭 (тяжёлый, тяжкий— о казни)
II гл.
1) * осыпать щедротами; чтить, почитать
2) wù диал. попадать [в грязь], вязнуть [в грязи]
3) wù, wú диал. греть[ся]
|