署名
shǔmíng

подписать, поставить подпись, расписаться
ссылки с:
署字shǔmíng
подписаться; поставить (свою) подписьshǔmíng
подпись; подписание || подписываться; ставить подпись; расписыватьсяshǔ míng
在书信、文件或文稿上,签上自己的名字。shǔmíng
[put one's signature to] 在书信、 文件或文稿上签署姓名
shù míng
在文书上签名。北史.卷五十六.魏收传:「又诏平原王高隆之总监之,署名而已。」新唐书.卷一二二.韦安石传:「陟唯署名,自谓所书『陟』字若五朵云,时人慕之,号『郇公五云体』」。
shǔ míng
to sign (a signature)shǔ míng
sign; put one's signature to; sign one's name; signature; affix one's name to:
和约的署名 signature to the Treaty of Peace
在我们联合署名之下 under the joint signature of our names
有署名的声明 a statement with signature
在文件上署名 add (attach) one's signature to a document
署名画押 sign one's name and affix one's seal to a document
shǔmíng
sign one's name
报上发表了署名文章。 The newspaper has published a signed article.
在书信、文稿或文件上签上或打印上名字。
частотность: #11320
в русских словах:
карт-бланш
1) 署名空白纸(任人填写条件等)
мемуарист
情愿书起草 (或署名)者
ниже. . .
(复合词前一部分)表示“下面”、“以下”之意, 如: нижесказанный 下面所述的. нижеследующий 下列的. нижеподписавшийся 下面署名的. нижеупомянутый 下面提到的.
нижеподписавшийся
下面署名的 xiàmian shǔmíng-de
подмахнуть
1) 〈口〉匆匆地签名, 接过…就署名, 不看…内容就签字
синонимы:
примеры:
来论;署名评论;署名评论文章
передовая статья
和约的署名
signature to the Treaty of Peace
在我们联合署名之下
under the joint signature of our names
有署名的声明
подписанное заявление
在文件上署名
поставить свою подпись на документе
署名画押
sign one’s name and affix one’s seal to a document
报上发表了署名文章。
The newspaper has published a signed article.
作者的署名
подпись автора
双方署名附件
приложения, заверенные подписями обеих сторон
1)(书信结尾用语, 写在署名前)您(忠实)的仆人
Ваш покорный слуга
(书信结尾用语, 写在署名前)您(忠实)的仆人
Ваш слуга
你在这名拜龙教徒的身上发现了这张便笺,似乎是要送给工头努埃尔的,而署名则是库尔菲斯·暗鳞。
Эту записку доставил служитель культа. Похоже, ее надо доставить надзирателю Нуаару. Она подписана каким-то Колфисом Черной Чешуей.
<布告署名“炉栓船长”>
<На плакате подпись: "капитан Сажеглот">
哪只肮脏的狗找到了我的宝藏?!
奈德,是你吗?我知道我谈论宝藏的时候,你就藏在亡者的传说里!
要不然就是南斯·巴尔米,不是吗?就是你从一开始就灌我酒。
我可不会忘了你,努布努布!我相信猢狲的程度,不会超过我能把他们抛出去的距离。说到这儿,我确实可以把他们抛得很远,不过……
<这里有几行字被划掉了。>
有人偷走了我的宝藏!
<署名为X。>
奈德,是你吗?我知道我谈论宝藏的时候,你就藏在亡者的传说里!
要不然就是南斯·巴尔米,不是吗?就是你从一开始就灌我酒。
我可不会忘了你,努布努布!我相信猢狲的程度,不会超过我能把他们抛出去的距离。说到这儿,我确实可以把他们抛得很远,不过……
<这里有几行字被划掉了。>
有人偷走了我的宝藏!
<署名为X。>
Кто из вас, собаки беззубые, выкопал мое сокровище?!
Это был ты, Нед? Я знаю, что ты сидел в "Истории мертвеца", когда я про него рассказывал!
Или это была старушка Нэнси Барми, а? Я же помню, кто меня спаивал!
О, и не думай, что я забыл про тебя, Наб Наб! Ты же хозен! Ясное дело, тебе доверять вообще нельзя!
<Несколько следующих строк зачеркнуто.>
Кто-то украл мое проклятое сокровище!
<Подписано "Х".>
Это был ты, Нед? Я знаю, что ты сидел в "Истории мертвеца", когда я про него рассказывал!
Или это была старушка Нэнси Барми, а? Я же помню, кто меня спаивал!
О, и не думай, что я забыл про тебя, Наб Наб! Ты же хозен! Ясное дело, тебе доверять вообще нельзя!
<Несколько следующих строк зачеркнуто.>
Кто-то украл мое проклятое сокровище!
<Подписано "Х".>
以琴团长的个性,看见署名一定会来找你的!如果不想她费这个时间,不要写名字比较好哦。
У Джинн такой характер, что, увидев подпись, она обязательно захочет тебя отблагодарить. Если не хочешь её беспокоить, то лучше имя не писать.
等等,署名是很正常的事,为什么要烦恼这个啊?
Погоди-ка. Их всегда все подписывают. Почему ты так об этом волнуешься?
如果琴大人发现署名,以她认真的个性,恐怕会专程来找我道谢回礼。
Магистр Джинн такая добросовестная - боюсь, что она подарит мне что-нибудь в ответ, если узнает, от кого это.
只是,这束花和这首诗…真难决定啊。嗯,果然还是不要署名比较好!
Вот только... И букет и стихи... Не знаю... Наверное, всё же не стоит подписывать.
可不署名,又怕花束被当成来路不明的礼物…唉,怎么办呀?
Но подарок неизвестно от кого вызовет подозрения... Ах, что же делать?
在格利极,签署名字之前得先把小字全部看完。
Прежде чем подписать на Гриксисе какой-либо контракт, не забудьте прочесть мелкий шрифт.
最后,还有一篇署名“G·马丁”的短文,谴责岬岸公寓的房东试图非法驱逐某些康米主义者住户,仅仅是因为他们未付房租。
В самом конце рубрики приютилась короткая статья некоего Г. Мартена, обвиняющая владельца жилого комплекса «Кейпсайд» в незаконной попытке выселения арендаторов-коммунистов всего лишь за то, что те не платят арендную плату.
古怪的是,这篇文章有∗两条∗署名:文蒂史·恩卡拉达-伯纳尔与西利尤斯·布歇尔。
Это любопытно: у статьи указано ∗два∗ автора — Настеб Энкалада-Берналь и Иссул Бюхер.
上面说场外拷贝被放到附近的冰淇淋制造机里了。纸条上的署名人是苏里罗。
Да, внешнюю копию переложили в стоящую рядом машину для производства мороженого. Так написал некто Сулислав.
是我的封印没错。不过这署名是伪造的,真是马虎。
И правда, печать моя. Но почерк подделан, и весьма неумело.
男爵,那封信上有你的封印和署名。
Письмо заверено твоей печатью и подписью, барон.
皇家财政大臣核发的汇票,上有恩希尔·恩瑞斯的署名。
Вексель, подготовленный императорским казначеем и подписанный самим Эмгыром вар Эмрейсом.
制作炸弹的说明,署名是一个叫卡尔克斯坦的。
Инструкция по сборке бомбы... Написана неким Калькштейном.
我不跟你问好,因为我不希望你好!我也不想署名,你肯定知道我是谁!
Без уважения и подписи. Ты хорошо знаешь, кто написал это послание!
有署名的匿名信?
Аноним подписался?
署名是谁?
Письмо подписано?
署名:
Подписано:
署名:云雀纹饰的奥宾·罗迪尔
Обен Родье герба Жаворонок
我认为自己在很大程度上就是那位中学老师的未署名的手稿。
I suppose that to a large extent I am the unsigned manuscript of the high school teacher.
经过许多世纪,小鬼们制订了一个计划:他们决心偷走那卷署名的协议书,永久逃离奈米希斯。但是为了得到协议书,他们必须穿过我们。
Через много веков импы решились на побег. Они собрались украсть кодекс, содержащий их имена, и навсегда покинуть Немезиду. Но на пути к кодексу оказались мы.
(你找到一份未寄出去的信,写给一个叫做“茱拉娜”的人,署名是“加瑞克”。这封信中详细描绘了在一个满月的午夜于河畔相见的美好憧憬,信中的名字你都不认识。看上去就像是某个刚刚经历初恋的人写出来的。)
(Вы нашли неотправленное письмо, адресованное женщине по имени Юрана. Некий Гаррик предлагает ей встречу под луной на берегу реки, название которой вам неизвестно. Судя по тексту письма, этот парень безнадежно влюблен.)
玛拉迪诺正注视着你。并且他讨厌陌生人肮脏的指纹。署名:仁慈的玛拉迪诺
Марадино следит за тобой. И он ненавидит, когда чужаки оставляют следы своих грязных пальцев. Подпись: Марадино Благодушный
告诉他,信上的署名是一个字母S。它发出淡淡的光芒,就像有生命一样。
Сказать, что приказ был подписан одной буквой: "Б". Буква светилась бледным светом, как будто живая.
这个坟墓没有署名。
На могиле нет надписи.