羞刀难入
xiūdāonánrù
опозоренный меч не лезет в ножны (ср.: сделанного не вернёшь)
xiū dāo nán rù
比喻事情既发,难以收回。
如:「你这样一再当面揭他疮疤,他羞刀难入,当然就动手打你了。」
пословный:
羞 | 刀 | 难 | 入 |
I
гл. А
1) стыдиться; пристыжённый; стыдно
2) стесняться, смущаться, конфузиться; стыдливый, застенчивый; смущённый 3) робеть [перед...]; бояться
гл. Б
1) стыдить, срамить; смущать, конфузить, приводить в смущение; шокировать
2) * посрамлять, позорить
3) одаривать, угощать (чем-л.)
4) * подносить, предлагать
II сущ.
1) стыд, позор, срам; позорный; опозоренный
2) * угощение; яства; лакомство, деликатес
3) * вознаграждение (напр. учителю)
|
I сущ. / сч. сл.
1) нож, меч; бритва; резак; резец; сечка; ножевой, в форме ножа (о каком-л. предмете)
2) пачка (стопка) бумаги (мера, обычно 100 листов) 3) ист. медные деньги (монеты) в форме ножа (напр., при дин. Хань)
4) (вм. 舠) маленькая лодка
5) жарг. доллар, бакс, зелень
II собств.
Дао (фамилия)
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
1) входить
2) вступать
3) поступать
4) наступать
5) тк. в соч. поступления; доходы
6) тк. в соч. ввоз; импорт
7) соответствовать; подходить
8) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|