羞得无地自容
_
Не знать, куда глаза деть; некуда деться от стыда; не знать, куда глаза деть
в русских словах:
не знать, куда деваться
(от смущения) 羞得无地自容
примеры:
羞得某人无地自容
shame a person to death
用挖苦的话把…说得无地自容
уничтожить кого язвительным словом
你那些难听的话使我觉得无地自容。
I felt quite deflated by your nasty remark.
我听说,你就是那个把梭默搞得无地自容的家伙。你可真会挑敌人。
Говорят, твое присутствие действует на талморцев как дурной глаз. Вижу, ты умеешь выбирать себе врагов.
我听说你就是那个把梭默搞得无地自容的家伙。你可真会挑敌人,是吧?
Говорят, твое присутствие действует на талморцев как дурной глаз. Вижу, ты умеешь выбирать себе врагов.
пословный:
羞 | 得无 | 无地自容 | |
I
гл. А
1) стыдиться; пристыжённый; стыдно
2) стесняться, смущаться, конфузиться; стыдливый, застенчивый; смущённый 3) робеть [перед...]; бояться
гл. Б
1) стыдить, срамить; смущать, конфузить, приводить в смущение; шокировать
2) * посрамлять, позорить
3) одаривать, угощать (чем-л.)
4) * подносить, предлагать
II сущ.
1) стыд, позор, срам; позорный; опозоренный
2) * угощение; яства; лакомство, деликатес
3) * вознаграждение (напр. учителю)
|
не находить себе места от стыда, не знать куда деться (от стыда)
|