无地自容
wú dì zì róng
не находить себе места от стыда, не знать куда деться (от стыда)
我真感到无地自容,恨不得找个地缝钻进去 я сгорал со стыда, только хотелось найти какую-нибудь щель и туда забиться
не знать, куда деваться
wú dì zì róng
没有地方可以让自己藏起来,形容十分羞惭。wúdì-zìróng
[can find no place to hide oneself for shame; feel too ashamed to show one's face] 没有地方可以给自己容身。 形容十分羞愧
wú dì zì róng
ashamed and unable to show one’s facewú dì zì róng
have no place (room) to hide oneself; can find no place to hide oneself for shame; feel (be) too ashamed to show one's face; have no place to run to; have not a leg to stand upon; look for a hole to crawl into; not to know where to conceal oneself; One wished one could sink through the ground for shame.; (make sb.) want to sink through the groundwúdìzìróng
no place to hide; extremely ashamed没有地方藏身。多以形容羞愧至极或处境窘迫。
частотность: #23363
в русских словах:
не знать, куда деваться
(от смущения) 羞得无地自容
уничтожать
3) перен. (унижать) 使...窘得无地自容 shǐ...jiǒngde wúdì zìróng, 使...窘得不知所措 shǐ...jiǒngde bùzhī suǒcuò
синонимы:
примеры:
羞得某人无地自容
shame a person to death
用挖苦的话把…说得无地自容
уничтожить кого язвительным словом
…真是令我无地自容。
Мне очень стыдно...
不过,就在她无地自容、想要赶快逃跑的时候,琴停下脚步,向她回以同样的骑士礼。
Но пока она, не находя себе от стыда места, раздумывала пуститься наутёк, Джинн её остановила и ответила на приветствие.
我听说你就是那个把梭默搞得无地自容的家伙。你可真会挑敌人,是吧?
Говорят, твое присутствие действует на талморцев как дурной глаз. Вижу, ты умеешь выбирать себе врагов.
我听说,你就是那个把梭默搞得无地自容的家伙。你可真会挑敌人。
Говорят, твое присутствие действует на талморцев как дурной глаз. Вижу, ты умеешь выбирать себе врагов.
如果有哪个荡妇敢跟尼弗迦德人过夜,我就会把她的头发剃光,让她在众人面前无地自容。如果有商人敢跟黑衣者交易,或者帮他们干什么活儿,我就会剥了他的脸皮。
Каждую шлюху, которая будет якшаться с нильфгаардцами, я обрею наголо и опозорю. А каждому предателю, который заведет дела с Черными, всю морду располосую.
你那些难听的话使我觉得无地自容。
I felt quite deflated by your nasty remark.
无地容锥卓
нет места, где могло бы воткнуться шило (о крошечном участке земли)
пословный:
无地 | 自容 | ||
1) нет пристанища; негде; нет места, где (куда)...
2) нет земельного надела, безземельный
3) обр. край воды; вода
|