翠鸟
cuìniǎo
зимородок
обыкновенный зимородок
обыкновенный зимородок
鸟,羽毛翠绿色,头部蓝黑色,嘴长而直,尾巴短。生活在水边,吃鱼、虾等。
cuìniǎo
(1) [kingfisher]∶许多种非鸣禽鸟类的任一种, 构成翠鸟科, 多半有冠羽, 颜色鲜艳, 尾比较短, 喙粗长而尖锐, 有比较弱的并趾足
(2) [halcyon]∶古代传说中的一种鸟, 在冬至前后筑巢漂浮于海上。 翠鸟孵卵时能使波浪平定
cuì niǎo
动物名。鸟纲佛法僧目翡翠科。体长十五公分,比麻雀稍大。头大,口喙直且长,呈黑色,基部橘红色。背部为鲜蓝色的毛,腹部为深橘色,颈、耳为白色。多生活于一千二百公尺以下的低山带及平地,以捕食鱼类为生。因擅长猎鱼,亦称为「鱼狗」、「鱼虎」。
cuì niǎo
kingfishercuì niǎo
Alcedo atthis bengalensis (我国东南部常见留鸟,亦称“钓鱼郎”)cuìniǎo
kingfisher; halcyon鸟名。头大,体小,嘴强而直。羽毛以翠绿色为主。生活在水边,吃鱼虾等。在我国分布甚广。
частотность: #35334
в русских словах:
синонимы:
примеры:
每当你使用生物咒语时,翠鸟彩釉成为4/4,具飞行异能的虚影生物直到回合结束。 它仍然是结界。
Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание существа, Ледяной зимородок до конца хода становится летающим существом Иллюзия 4/4. При этом он остается чарами.
在翠鸟酒馆找到独特卡牌
Выиграть уникальную карту в корчме "Зимородок".
日落之后去翠鸟旅店跟卓尔坦碰面
На закате встретиться с Золтаном в "Зимородке".
你检查过翠鸟酒馆的下水道了吗?
Ты проверяла каналы под "Зимородком"?
去翠鸟酒馆找特莉丝
Присоединиться к Трисс в "Зимородке".
如果遇到麻烦,我们全部都约在翠鸟酒馆,地窖的下水道有条通道,可以直达码头。
В случае трудностей мы должны были все встретиться в "Зимородке". Там из подвала можно спуститься в каналы. А они, говорят, ведут до самой пристани.
翠鸟酒馆的奥利维尔,我有时会去跟他玩牌。另外有段时间我想从疯子卢戈手里赢来吸血夜妖,可自打赢了他一次之后,那杂种就再也不跟我打牌了。
Иногда я играю с Оливером из Зимородка. А как-то хотел выцепить карту с Катаканом у Лугоса Безумного, обыграл его, только все равно ничего из этого не вышло.
你们俩为什么把我丢在翠鸟酒馆跑了?
Почему вы оставили меня в "Зимородке"?
是吗…总之翠鸟酒馆欢迎任何爱诗歌的人。这儿不时还会有些文学界的耀眼明星来表演呢。
Кхм... Ну, во всяком случае, "Зимородок" всегда открыт для любителей поэзии. У нас бывают настоящие звезды поэтического небосклона.
去翠鸟酒馆吃一餐,你就可以撑上两天。
В "Зимородке"-то так кормят, что потом два дня можно сытым ходить.
如果你改变心意的话,可以来找我,我还会在翠鸟酒馆待一阵子。
А если передумаешь... Я буду в "Зимородке". По крайней мере, еще какое-то время.
我就怕你会这么说,好吧,那我们去翠鸟酒馆。
Я боялась, что ты так скажешь. Хорошо. Пойдем в "Зимородок".
丹德里恩大师的诗呀!“翠鸟梳洗打扮,然后掉进茅坑…”听过吗?
Оно навеяно поэзией мастера Лютика! Может, знаешь: "Зимородок, птица чести, что увяз в отхожем месте"?
像是“在黎明时来翠鸟酒馆”之类的…
Я думал, ты вставишь в текст что-нибудь вроде: "Приходи в "Зимородок", или...
嗯,救两个人,然后把其他人全部置于险境…或是直接去翠鸟酒馆,抛下两个必死无疑的人。
Да. Помочь двоим, рискуя эвакуацией остальных... или сразу идти в "Зимородок", бросив этих на верную смерть.
那我们就直接约在翠鸟酒馆见,我在那里等你。
В таком случае, встретимся в "Зимородке". Я буду вас ждать.
我们去翠鸟酒馆吧,这次绝对不能搞砸。
Пойдем в "Зимородок". Больше ошибаться нам нельзя.
普西拉和剧团“雷纳德和法克森家族”一起工作。只要他们还在城里,她晚上都会在翠鸟酒馆表演。
Присцилла работает вместе с труппой "Ренар и Лисы". Пока они в городе, она каждый вечер дает концерты в "Зимородке".
去翠鸟酒馆与特莉丝和叶奈法碰面
Встретиться с Трисс и Йеннифэр в "Зимородке".
-克特·迪沙特,弗尔泰斯特国王所封的安科伯爵(目前暂居翠鸟酒馆)
- Курт Дисарт, милостью короля Фольтеста - граф Анкорский (временно обитающий в "Зимородке")
之前在翠鸟酒馆…
Тогда, в "Зимородке"...
翠鸟酒馆,这名字从哪儿来的?
"Зимородок". Откуда такое название?
今天傍晚来翠鸟酒馆…
Приходи вечером в "Зимородок"...
神翠鸟一种神话中的鸟,人们认为它即是翡翠鸟,据说当它在冬至期间在海上筑巢时,具有平息风浪的力量
A fabled bird, identified with the kingfisher, that was supposed to have had the power to calm the wind and the waves while it nested on the sea during the winter solstice.
翡翠鸟一种翠鸟,尤其是属于此种的翡翠属的
A kingfisher, especially one of the genus Halcyon.
神翠鸟一种神话中的鸟,人们认为它即是翡翠鸟,据说当它在冬至期间在海上筑巢时,具有平息风浪的力量The period of the winter solstice, about December2。
A fabled bird, identified with the kingfisher, that was supposed to have had the power to calm the wind and the waves while it nested on the sea during the winter solstice.
похожие:
笑翠鸟
冠翠鸟
横斑翠鸟
白腹翠鸟
笑翠鸟属
普通翠鸟
蓝耳翠鸟
锹嘴翠鸟
三趾翠鸟
半领翠鸟
闪蓝翠鸟
蔚蓝翠鸟
小蓝翠鸟
蓝带翠鸟
斑头大翠鸟
侏三趾翠鸟
矮三趾翠鸟
棕腹笑翠鸟
小三趾翠鸟
蓝翅笑翠鸟
披肩笑翠鸟
蓝色三趾翠鸟
苏拉蓝耳翠鸟
西兰三趾翠鸟
布路三趾翠鸟
斑头大蓝翠鸟
蓝胸三趾翠鸟
纳塔尔侏翠鸟
黑背三趾翠鸟
苏拉三趾翠鸟
红背三趾翠鸟
巴布亚三趾翠鸟
菲律宾三趾翠鸟
马奇拉三趾翠鸟
马达加斯加翠鸟
马雷塔岛三趾翠鸟
曼奴斯岛三趾翠鸟
北方银色三趾翠鸟
南方银色三趾翠鸟
非洲红头三趾翠鸟
迪莫菲克三趾翠鸟
苏拉威西小三趾翠鸟
新爱尔兰岛三趾翠鸟
瓜达卡纳岛三趾翠鸟
新不列颠岛三趾翠鸟
新乔治亚岛三趾翠鸟
马达加斯加三趾翠鸟
北索所罗门岛三趾翠鸟