翻手是雨,合手是云
_
см. 翻云覆雨
ссылается на:
翻云覆雨fān yún fù yǔ
1) то тучи, то дождь, непостоянный, переменчивый, семь пятниц на неделе
2) заниматься любовью
同“翻云覆雨”。
元张国宾《合汗衫》第一摺:“喒人翻手是雨,合手是云,那尘埃中埋没杀多才俊。”
пословный:
翻手 | 是 | 雨 | , |
I yǔ сущ.
1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎) 2) поэт. друг
II yù гл.
1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)
2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
|
合手 | 是 | 云 | |
1) сложить руки (для приветствия)
2) хорошо подобранный (напр. о спортивной команде)
|
2), 3)
1) книжн. говорить; гласить
2) облако; туча
3) сокр. Юньнань
|