翻身上马
_
Верховая стрельба
примеры:
在吊床上翻身很困难。
It is difficult to turn over in a hammock.
纵身上马
leap onto a horse
去翻翻他们的口袋。看看能从他们身上找到什么东西。
Обшарь их карманы. Посмотрим, какое у них снаряжение.
解除乌马身上的诅咒
Снять заклятие с Умы.
灰色是个好颜色,在马身上也好看。
Серый - хороший цвет. Для коней тоже.
是啊,灰色是个好颜色,在马身上也很好看。
Да... Серый хороший цвет. Лошадям он тоже к лицу.
拿到他们身上的三张卷轴之后马上回来。
Возвращайся, когда в твоих руках окажутся три свитка.
我这就带你回家,你身上的伤需要马上处理。
Заберу тебя домой. Надо заняться твоими ранами.
那样的话,我就把运气堵在瑟瑞卡尼亚枣红马身上。
В таком случае, попытаю удачу на гнедом зерриканце.
惑心帮从你身上得到他们想要的,马上就会割了你的喉咙。
Операторы перережут тебе глотку, как только получат от тебя то, что нужно.
别这样,别这么悲观,别这么沮丧。把你的视线集中在这长满尖牙的小母马身上吧。
Ну же, хватит с нас этого мрака. Посмотри лучше на мою новую кобылку.
你的视线再那匹马身上,它的铜锈绿衣上逡巡。这匹马悲伤的的眼镜让你的视线停了下来……
Твой взгляд скользит по покрытой зеленой патиной лошади. Что-то в грустных звериных глазах скакуна заставляет тебя остановиться...
把赌注下在我麾下的选手身上不会让你失望的,你马上就会回本的,齐格王绝对不骗人。
Ребята сработают гладко, как только выйдут на ринг. Ваша сработает ставка, не будь я Король - Зигги!
пословный:
翻身 | 身上 | 上马 | |
1) ворочаться, вертеться, поворачиваться с боку на бок
2) выпрямиться, разогнуть плечи
3) перен. освободиться от гнёта
4) обновиться, начать новую жизнь; сбросить груз старого быта
5) обновление, возрождение
|
1) тело, корпус; на теле
2) [иметь] при себе, с собой; внутри, в душе
|
1) садиться на коня; по коням! (команда)
2) перен. быть застрельщиком (в чем-л.); начинать, приступать [к работе]
|