老习惯
_
养成已久的习性。 如: “每天清晨五点起床做早适是他的老习惯。 ”
давний привычка; давняя привычка
lǎo xí guàn
养成已久的习性。
如:「每天清晨五点起床做早操,是他的老习惯。」
в русских словах:
заводить
по давно заведённому обычаю - 按照老习惯
застарелый
застарелая привычка - 积习; 老习惯
примеры:
按照老习惯
по давно заведённому обычаю
积习; 老习惯
застарелая привычка
其实我之前有跑去附近侦察了一番,老习惯改不掉。我去监视一名返回营地的盗贼首领。
Кстати, я на днях вышла развеяться, тряхнуть стариной. Заметила разбойника, который возвращался в свой лагерь.
祖传的习惯; 古 老的习惯
дедовские обычаи
这些老人不习惯现代生活的紧张压力。
These old people are unaccustomed to the pressure of modern life.
老实说,我比较习惯头顶上有石头做的屋顶。
Скажу тебе честно, мне спится куда спокойней, когда над головой свод пещеры.
这是一个老手扎的营——她习惯在外面露营了。
Установлена она умело — у ее обитательницы явно есть опыт походной жизни.
我知道每个人都有坏习惯,但是吃尸,不是吧老兄。
Да, у нас обоих есть дурные привычки но, знаешь, завязывай с пожиранием трупов.
泽威奇老师正在训练我自己上课,但我……我比较习惯他在。
Мистер Цвикки учит меня самостоятельно проводить некоторые уроки, но... Мне спокойнее, когда он рядом.
这个嘛…就我来说,当然是乐意听那些老戏的,这么多年也听习惯了。
Как бы это... Я бы лучше старые оперы послушал, уже и привык за столько лет.
在美国,法律与风俗习惯一样,是把基础置于老处女的梦想之上。
In America law and custom alike is based upon the dream of spinster.
迪卢克老爷消沉了很长一段时间,也正是那段时间开始,我习惯了打理酒庄的事务。
Господин Дилюк был в очень глубоком трауре. Заниматься делами винокурни пришлось мне.
不。他有点太老了——而且他来自奥兰治的另一边。我甚至都搞不懂他的口音。我们走到一起不是因为奥兰治——而是坏习惯。
Нет, он для такого был слишком стар, к тому же из другой части Ораньенрийка. Я даже не понимала его акцент. А что нас действительно связывало, так это не Орания, а дурные привычки.
пословный:
老 | 习惯 | ||
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|
1) привыкать, приучаться
2) привычка, обычай, нравы, навык
|