老大徒伤悲
lǎodà tú shāngbēi
см. 少壮不努力,老大徒伤悲
ссылки с:
老大徒伤ссылается на:
少壮不努力,老大徒伤悲shào zhuàng bù nǔ lì,lǎo dà tú shāng bēi
не будешь учиться (стараться) смолоду, пожалеешь в старости; тот, кто в молодости неприлежен, будет каяться в старости; кто учится смолоду, не знает на старости голоду
не будешь учиться (стараться) смолоду, пожалеешь в старости; тот, кто в молодости неприлежен, будет каяться в старости; кто учится смолоду, не знает на старости голоду
напрасно раскаиваться под старость
lǎo dà tú shāng bēi
年纪大了才来徒自悔恨悲伤。劝诫青年把握时机,努力奋斗。语出乐府诗集.卷三十.相和歌辞五.古辞.长歌行:「少壮不努力,老大徒伤悲。」后用于泛指人要爱惜光阴,把握现在。大宋宣和遗事.亨集:「人生如白驹过隙,倘不及时行乐,则老大徒伤悲也。」
lǎo dà tú shāng beī
vain regrets of old age (idiom)lǎo dà tú shāng bēi
vainly regret in old age one's laziness in youthlǎodà tú shāngbēi
vainly regret in old age one's laziness when young年老时一事无成,徒然悲伤。
примеры:
[直义] 年轻时是个小破孔, 到老来变成了大窟窿.
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
смолоду прореха прорешка под старость дыра
百川东到海,何时复西归? 少壮不努力,老大徒伤悲。
Все реки мчатся к морю на восток, когда ж на запад [хоть одна] вернется? И если смолоду не будешь ты прилежен, то в старости скорбеть лишь остается.
少壮不努力,老大徒伤悲。
Reckless youth make rueful age.
少壮不努力,老大徒悲伤。
A lazy youth, a lousy age.
[直义] 到死的时候再伤心也不迟.
[释义] 不必提前悲伤; 不必过早悲伤.
[例句] - Так и живу, бояре хорошие, - сказал он, легонько вздыхая. - Когда будем помирать, тогда будем горевать. А пока вот по садам сижу, а зим хожу, волну бью по соседским дворам. "我就这样过日子, 大老爷们儿都很好, "他轻轻地叹息着说.
[释义] 不必提前悲伤; 不必过早悲伤.
[例句] - Так и живу, бояре хорошие, - сказал он, легонько вздыхая. - Когда будем помирать, тогда будем горевать. А пока вот по садам сижу, а зим хожу, волну бью по соседским дворам. "我就这样过日子, 大老爷们儿都很好, "他轻轻地叹息着说.
когда будем помирать тогда будем горевать
пословный:
老大徒伤 | 伤悲 | ||
см. 老大徒伤悲
см. 少壮不努力,老大徒伤悲
|