老牛舐犊
lǎoniú shìdú
[как] старая корова лижет своего телёнка (обр. в знач.: баловать своих детей; безоглядная родительская любовь)
старая корова лижет своего теленка; баловать своих детей
lǎo niú shì dú
比喻父母疼爱子女。lǎoniú-shìdú
[an old cow licking her calf-parents doting on their children] (舐: 舔; 犊: 小牛)。 老牛爱小牛, 故常以舌舔之。 比喻人之疼爱其子女
愧无日磾先见之明, 犹怀老牛添犊之爱。 --《后汉书·杨彪传》
lǎo niú shì dú
老牛爱护小牛。比喻人私爱子女。
后汉书.卷五十四.杨震传:「愧无日磾先见之明,犹怀老牛舐犊之爱。」
lǎo niú shì dú
lit. an old ox licking its calf (idiom)
fig. (of parents) to dote on one’s children
lǎo niú shì dú
An old cow licks the calf -- parental love.; an old cow licking her calf -- a parent doting on his or her child; dote on (upon) one's children; The old cow licks her calf.lǎoniúshìdú
indulgent parental love喻爱子之情。牛爱其犊,常舔之。舐,舔。
примеры:
天下父母哪有不老牛舐犊的?
Кто же из родителей не балует своих детей?
пословный:
老牛 | 舐犊 | ||
1) 年老的牛。
2) 今亦以喻指踏实勤恳为人民服务的人。
|