深恶痛绝
shēnwù tòngjué
ненавидеть, питать отвращение; возмущаться, осуждать
ссылки с:
深恶痛嫉shēnwù tòngjué
обр. глубоко ненавидеть; питать глубокое отвращениеглубочайший отвращение; питать отвращение; глубочайшее отвращение
shēnwù-tòngjué
[hate bitterly; abhor; detest] 极端厌恶和痛恨。 也作"深恶痛疾"
于是点上一枝烟, 再继续写些为"正人君子"之流所深恶痛疾的文字。 --《藤野先生》
揭开了"以华制华"的黑幕, 他们竟有如此的深恶痛绝。 --鲁迅《"以夷制夷"》
shēn wù tòng jué
to detest bitterly (idiom)
implacable hatred
to abhor
anathema
shēn wù tòng jué
cherish an undying (a bitter; deep-seated) hatred for; abhor; detest; detest and keep away from; detest (hate) bitterly; feel a repugnance to; hate bitterly; hate like poison; have a deep-seated hatred; have (harbour) intense (morbid; deep) hatred for; not to give sb. the time of day; would not touch sb. (sth.) with a pair of tongs (with a ten-foot pole)hate bitterly
shēnwùtòngjué
abhor; detest
我对毒品深恶痛绝。 I detest drugs.
极其厌恶、痛恨。语出《孟子‧尽心下》“斯可谓之乡愿矣”宋朱熹集注:“过门不入而不恨之,以其不见亲就为幸,深恶而痛绝之也。”
частотность: #22390
в русских словах:
клеймить
клеймить кого-либо позором - 深恶痛绝地斥责...
синонимы:
примеры:
深恶痛绝地斥责...
клеймить кого-либо позором
我对毒品深恶痛绝。
Я ненавижу наркотики до глубины души.
到那儿去,干掉塞达尔,<name>。我对他深恶痛绝!
Отправляйся туда, <имя>, и разберись с Зельдарром. Я сыт по горло его проделками!
到那儿去,干掉塞达尔,<name>。我已对他深恶痛绝!
Отправляйся туда, <имя>, и разберись с этим Зельдарром. Я сыт по горло его проделками!
人类对变形怪深恶痛绝,觉得光是处刑还不够。因此一旦落入人类手中,他们自然就凶多吉少了……
Люди до того ненавидят допплеров, что обычной казни им недостаточно. Схваченного допплера привязывают к жерди, обмазывают толстым слоем глины и поджаривают на костре.
“所以是国际道德伦理委员会的人,”他深恶痛绝地说。“他是怎么跟你说的?我敢打赌,如果他来马丁内斯,肯定是碰到了妓女死掉的问题。”
Короче, моралинтерновский подпевала, — укоризненно говорит он. — И что он тебе напел? Раз он приперся в Мартинез, сто пудов убил какую-нибудь шлюху или что-нибудь вроде того.
多数人对虐待儿童深恶痛绝。
Most people abhor cruelty to children.
我对种族偏见深恶痛绝。
Racial prejudice is (an) anathema to me.
她对他们深恶痛绝。
She felt a burning animosity towards them.
我对他那不断的抱怨感到深恶痛绝。
I’m heartily sick of his constant complaining.
她做的事令人深恶痛绝,尽情吸收她的秘源。
Она занималась отвратительным делом. С жадностью поглотить ее Исток.
看看这地方。你一定跟我一样对变种人深恶痛绝。
Вот это да. Ты, наверное, ненавидишь мутантов так же сильно, как и я.
пословный:
深恶 | 痛绝 | ||
1) 彻底拒绝或戒绝。
2) 悲痛到极点。
3) 痛恨到极点。
|