老虎生了翅膀一般
_
如虎添翼。 比喻声势愈来愈强大。 文明小史·第十回: “而今入了他们外国人的教, 犹如老虎生了翅膀一般, 将来还不知要闹出些什么事情来呢? ”
lǎo hǔ shēng le chì bǎng yī bān
如虎添翼。比喻声势愈来愈强大。
文明小史.第十回:「而今入了他们外国人的教,犹如老虎生了翅膀一般,将来还不知要闹出些甚么事情来呢?」
пословный:
老虎 | 生 | 了 | 翅膀 |
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|
1) крыло (птицы), крылышко; крылатый
2) фланг, крыло (армии)
|
一般 | |||
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном
2) заурядный, средний, так себе, не очень
3) одинаково; одинаковый; такой же, как...
4) некоторый, особого рода
|